Centro Virtual Cervantes
El Trujamán > Poesía
Lunes, 16 de septiembre de 2013

El Trujamán. Revista diaria de traducción

Buscar en El Trujamán

POESÍA

Historia de una antología

Por Mario Domínguez Parra

La literatura griega contemporánea comenzó a tener presencia en nuestra lengua a través de las traducciones de obras de lo que podría llamarse el cuarteto: Konstantinos P. Kavafis (1863-1933), Yorgos Seferis (1900-1971), Yannis Ritsos (1909-1990) y Odysseas Elytis (1911-1996). Otros escritores cuya obra ha sido traducida a nuestra lengua son Nikos Kazantzakis, Ánguelos Sikelianós, Ioanna Tsatsu, Kostas Tajtsís, Manolis Anagnostakis, Kostas E. Tsirópulos, Rhea Galanaki, Didó Sotiríu, Kostas Mavrudís, Petros Márkaris (sus novelas escritas en griego y algunos de sus artículos periodísticos escritos en alemán). La lista de traductores es esencial: Carles Riba (al catalán), Elena Vidal, Natividad Gálvez, José Ruiz, Isabel García Gálvez, Juan Manuel Macías, Nina Anghelidis (que traduce en los dos sentidos), Miguel Castillo Didier, Vicente Fernández González, María Enguix Tercero, Cristián Carandell, José Antonio Moreno Jurado, Ramón Irigoyen, entre otros.

La obra de los miembros de este cuarteto es deslumbrante. He traducido textos de los cuatro. Pero me interesa mucho también saber qué ocurre en Grecia y en Chipre con la poesía actual, la que se ha publicado en el último medio siglo. Desde hace dos años estoy preparando una antología de poesía griega contemporánea. Cuando escribo «griega» quiero decir «escrita en griego» (poetas griegos, chipriotas y de algunas otras partes del mundo).

Mi forma de proceder con respecto a esta antología es la siguiente: intento, en la medida de lo posible, traducir y publicar un primer grupo de poemas de cada poeta con el/la que he contactado (a través de blogs, páginas en la red, otros poetas que me proporcionan nombres o poetas que conocen mi obra como traductor y me envían sus libros). Ahora mismo tengo a treinta y cuatro poetas en mi antología. He traducido poemas de la mitad de ellos. Casi todas estas traducciones mías se han publicado en el suplemento literario El perseguidor (eds. Eduardo García Rojas y Coriolano González Montañez, Diario de Avisos, Santa Cruz de Tenerife), lo cual me ha permitido ver cómo queda en imprenta cada grupo de poemas y conocer la reacción de los lectores de dicho suplemento.

Procuro combinar la traducción y publicación de la obra de «the great dead» («los grandes muertos», expresión del poeta y traductor estadounidense Clayton Eshleman) con la de los poetas que escriben y publican hoy en día. Mi antología comprende autores vivos cuyas fechas de nacimiento oscilan entre los años cuarenta y los noventa. Me ha impresionado mucho la obra de los más jóvenes y me pregunto por qué a algunos les cuesta tanto (también en el sentido pecuniario) publicar su primer libro de poemas en Grecia. En mi antología también quiero dar voz a poetas sin un solo libro editado (en ella hay dos, Kostas Psarakis y Jazra Khaleed).

Moreno Jurado realizó una antología esencial en español, Antología de la poesía griega: (desde el siglo xi hasta nuestros días), publicada por Ediciones Clásicas en 1997. Pretendo abrir esta nueva vía con una antología de poetas cuya obra apenas si ha sido traducida a nuestro idioma, para así ampliar la idea que se tiene de la poesía griega contemporánea, idea ampliamente copada por el cuarteto.

Los recientes acontecimientos en Grecia, el hundimiento del país que sus propios políticos han propiciado (sobre lo que ya escribió Yannis Yfantís en un poema de 1976, «Νεοελληνική ιστορία», «Historia neogriega») y el ascenso de la ultraderecha, todo ello se ha visto reflejado de una u otra manera en la obra de estos poetas, ya sea por querer escribir sobre ello directamente, por abordarlo de manera oblicua o simbólica o simplemente por querer tratar temas más personales. Por supuesto, esto ha ocurrido siempre en todas partes. Pero estos poetas escriben sobre las mismas cosas con un estilo distinto, con un enfoque personal. Eso es lo que quiero reflejar en mi antología.

Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es