|
Cocoliche italiano y cocoliche argentino (II)
Fernando Sorrentino
Cocoliche italiano y cocoliche argentino (I)
Un
libro de reciente aparición1 confirma científicamente mis
vislumbradas certezas.
Antonio
Panaccione nos brinda una lista, no exhaustiva,2 de los dislates que
cometemos los nacidos en la comarca occidental del río de la Plata3 cuando pretendemos hablar en una lengua que, de algún modo, creemos conocer
por «instinto» o «intuición».
El
autor señala noventa y una expresiones erróneas (sean inexistentes o impropias)
y sus formas italianas correctas. Yo tomaré unos dos tercios de ellas,
agregándoles el equivalente español, organizándolas en tres columnas y tratando
de agruparlas —sin excesivo rigor— por sus características gramaticales.
a) Sustantivos:
|
cuando queremos decir |
decimos erróneamente |
en lugar del correcto
|
| adicción [a las drogas]
|
addizione
|
dipendenza
|
| agrupación |
agrupazione |
gruppo, partito, raggruppamento |
| analistas [políticos] |
analisti |
esperti |
| avance |
avanzo |
progresso |
| cambio |
cambio |
cambiamento |
| científicos |
scientifici |
scienzati |
| clase |
classe |
lezione |
| competencia |
competenza |
concorrenza |
| compromiso |
compromesso |
impegno |
| conocimiento |
conoscimento |
conoscenza |
| denuncia |
denuncia, dinuncia |
dichiarazione |
| disminución |
disminuzione |
diminuzione |
| diversión |
diversione |
divertimento |
| drogadictos |
drogaditti |
drogati |
| enseñanza |
insegnanza |
insegnamento |
| integrantes |
integranti |
rappresentanti,
i componenti di |
| intento |
intento |
tentativo |
| inversión |
inversione |
investimento |
| libertinaje |
libertinaggio |
licenza |
| locutor |
locutore |
presentatore |
| opción |
opzione |
scelta |
| periodismo |
periodismo |
giornalismo |
| petróleo |
petroleo |
petrolio |
| polución |
polluzione |
inquinamento |
| profesionales |
professionali |
professionisti |
| remedio |
rimedio |
medicina, farmaco |
| secreto |
secreto |
segreto |
| suceso |
successo |
avvenimento, fatto |
b) Verbos y verboides:
|
| actuar |
attuare |
agire |
| aprovechar |
approfittare |
trarre proffito, godere |
| brindar (= ofrecer) |
brindare |
offrire |
| compartir |
compartire |
condividere |
| concretado |
concretato |
stabilito |
| detectar |
detettare |
individuare |
| espero que |
aspetto che |
spero che, mi auguro che |
| evolucionar |
evoluzionare |
evolvere |
| finalizado |
finalizzato |
deciso |
| impulsado |
impulsato |
spinto, stimolato |
| incomunicado |
incomunicato |
isolato |
| independizarse |
independizzarsi |
rendersi indipendente |
| ingresar |
ingressare |
entrare |
| pienso que es |
penso che è |
penso che sia |
| posibilitar |
possibilitare |
facilitare |
| progresar |
progressare |
progredire |
| se define |
si define |
si definisce |
| trasladarse |
trasladarsi |
trasferirsi |
| une |
une |
unisce |
c) Nexos, adverbios, locuciones adverbiales, partículas:
|
como (= puesto que,
ya que) |
come |
siccome, poichè, dato che |
| con respecto a |
con rispetto a |
a riguardo di, rispetto a |
| de uno u otro modo |
di un modo
o di un altro |
in un modo o in un altro |
| debido a |
dovuto a |
per il fatto che |
| después de hacer |
dopo fare |
dopo aver fatto |
| hoy en día |
oggigiorno |
oggi, al giorno di oggi |
| ir a Italia |
andare a Italia |
andare in Italia |
| pensar de esta manera |
pensare di questa maniera |
pensare in questo modo |
| permanentemente |
permanentemente |
in permanenza |
| si bien es |
sebbene è |
sebbene sia |
| si no |
se no |
altrimenti |
| siempre que |
sempre che |
non appena |
| ya que |
giacché |
perché, per il fatto che |
De
manera que, aquejado de cocolichismo, no me cabe duda de que, tanto en la
clásica Roma latina como en la dantesca Florencia toscana, he pronunciado
centenares de desatinos similares a los que, puestos en boca del gringo
centinela, del ingenuo Gamberoni o del enamoradizo don Miguel, tanta hilaridad
suelen causarnos.
1. Antonio Panaccione: Encontrar la cultura heredada buscando el idioma perdido. Entrevista a veintisiete escritores italoargentinos, Mar del Plata, Editorial Martín / Edizioni Centro Studi Ita.l.i. (Collana Scrittori Internazionali), 2003, 258 págs.
2. «Errores más comunes y difundidos en el uso de la lengua italiana por parte de los argentinos», ídem, págs. 242-244.
3. Por supuesto, algo muy parecido le pasará al resto de los hispanohablantes. Pero, en el caso argentino, ocurre que, como somos el país más italianizado del mundo, y que, como muchos de nosotros crecimos oyendo hablar alguna variante del italiano, nos inclinamos imprudentemente a imaginar que —tal vez por ósmosis, tal vez por obra de la divina providencia— somos poseedores de esa lengua.
|