Alandalús, es decir, España
Por Salvador Peña Martín y Miguel Vega MartínEntre los más antiguos documentos de traducción oficial
del árabe a las lenguas de la península Ibérica están sin duda las monedas que
acuñaron las autoridades islámicas después de la conquista, a comienzos del siglo VIII d.C.
Dado que algunas de estas monedas presentaban
parte de sus inscripciones en árabe en una cara y en latín en la otra, podemos
considerarlas de total fiabilidad para la historia de las relaciones entre la lengua
árabe y las ibéricas.
La leyenda bilingüe a que nos referimos incluye
el lugar y la fecha en que se acuñaron las monedas. La fecha viene expresada en años de
la hégira. Estamos, pues, ante textos en latín islámico.
Pasemos al lugar de acuñación. En la
inscripción árabe es Alandalús, como luego lo será en monedas del Califato y
los reinos de taifas acuñadas en distintas ciudades (Córdoba, Málaga, etc.). De ello se
desprende algo bien sabido: que los musulmanes ibéricos llamaban a sus territorios Alandalús.
Mucho más interesante es comprobar que, cuando trataron de expresar en latín (romance
culto) ese concepto, recurrieron a la abreviatura SPAN, o sea, Hispania o España.
Los arabistas españoles del siglo XIX y gran
parte del XX llamaban a dicha entidad la España musulmana. En
las últimas décadas, sin embargo, el término ha ido perdiendo presencia, por razones en
las que tal vez se mezclan los deseos de precisión (no excluir a Portugal) con los de
corrección política (huir del nacionalismo español).
En su sustitución ha venido al-Ándalus,
aparentemente respetuoso con el patrimonio árabe de la lengua castellana, y fiel a la
pronunciación de los andalusíes. Pero sólo aparentemente. Primero, porque su
ortografía, con guión, es contraria tanto a la grafía árabe (una sola unidad visual,
sin divisiones) como al patrimonio de arabismos (alcazaba, Alcántara). Y,
segundo, porque hace ya años que Federico Corriente, nuestro gran arabista y lingüista,
demostró que la pronunciación entre los andalusíes era Alandalús, con
acentuación aguda.
En conclusión, Alandalús, Hispania
o España: tres modos de traducir el término original árabe.
[Confróntense F. Corriente: Diccionario de
arabismos, Madrid, 1999, s.v. «andaluz»; C. Torres Delgado et al.: Andalucía
medieval, Córdoba, 1979, p. 11, y A. Vives Escudero: Monedas de las
dinastías arábigo-españolas, Madrid, 1893, n.º 10.] |