Centro Virtual Cervantes

Obras de referenciaClásicos hispánicos

Rimas, de Bécquer

InicioEnviar comentarios



[76, LXXI]

Abreviaturas utilizadas



  No dormía, vagaba en ese limbo
en que cambian de forma los objetos,
misteriosos espacios que separan
la vigilia del sueño.


5


Las ideas que en ronda silenciosa
daban vueltas en torno a mi cerebro,
poco a poco en su danza se movían
con un compás más lento.



10


De la luz que entra al alma por los ojos
los párpados velaban el reflejo;
mas otra luz el mundo de visiones [*]
alumbraba por dentro.




15


En este punto resonó en mi oído
un rumor semejante al que en el templo
vaga confuso al terminar los fieles
con un Amén sus rezos.





20


Y oí como una voz delgada y triste
que por mi nombre me llamó a lo lejos,
¡y sentí olor de cirios apagados,
de humedad y de incienso! [*]
...........................................
...........................................

Entró la noche y del olvido en brazos [*]
caí cual piedra en su profundo seno.
Dormí, y al despertar exclamé: «Alguno [*]
que yo quería ha muerto!»

LG, p. 597

LG, p. 597.

LG, p. 598

LG, p. 598.



Subir



Comentario temático de la rima

La rima desarrolla uno de los motivos favoritos de Bécquer, el espacio fronterizo entre vigilia y sueño, «ese limbo / en que cambian de forma los objetos». Recuérdese, por ejemplo, lo que escribe en la primera carta Desde mi celda: «Estaba despierto; pero mis ideas iban poco a poco tomando esa forma extravagante de los ensueños de la mañana, historias sin principio ni fin, cuyos eslabones de oro se quiebran con un rayo de enojosa claridad y vuelven a soldarse apenas se corren las cortinas del lecho. [...] Yo he oído decir a muchos, y aun la experiencia me ha enseñado un poco, que hay horas peligrosas, horas lentas y cargadas de extraños pensamientos y de una voluptuosa pesadez, contra las que es imposible defenderse; en esas horas, como cuando nos turban la cabeza los vapores del vino, los sonidos se debilitan y parece que se oyen muy distantes, los objetos se ven como velados por una gasa azul, y el deseo presta audacia al espíritu, que recobra para sí todas las fuerzas que pierde la materia. Las horas de la madrugada, esas horas en que entre el caos de la noche comienza a forjarse el día siguiente, en que el sueño se despide con su última visión y la luz se anuncia con ráfagas de claridad incierta, son, sin duda alguna, las que en más alto grado reúnen semejantes condiciones» [Celda, 93-94]. En este poema, además —como en el 23 (LXXV)—, se sugiere una dimensión esotérica, mágica, que va más allá de lo simplemente imaginativo o estético, y que lo emparenta bien con la literatura teosófica [Sebold, 1991] o con los relatos de terror.

Testimonios de la rima

LG, pp. 597-598. O1, II, p. 308.

 
Rima anterior Subir Rima siguiente

| Rimas |

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 2002-. Reservados todos los derechos.