Centro Virtual Cervantes

Obras de referenciaClásicos hispánicos

Rimas, de Bécquer

InicioEnviar comentarios



[39, IV]

Abreviaturas utilizadas




No digáis que agotado su tesoro,
de asuntos falta enmudeció la lira: [*]
podrá no haber poetas, [*] pero siempre
habrá poesía. [*]


5




10


Mientras las ondas de la luz al beso
palpiten encendidas,
mientras el sol las desgarradas nubes
de fuego y oro vista,
mientras el aire en su regazo lleve [*]
perfumes y armonías, [1]
mientras haya en el mundo primavera,
¡habrá poesía!




15




20


Mientras la ciencia a descubrir no alcance [*]
las fuentes de la vida,
y en el mar o en el cielo haya un abismo
que al cálculo resista,
mientras la humanidad siempre avanzando
no sepa a do camina,
mientras haya un misterio para el hombre,
¡habrá poesía!






25



Mientras se sienta que se ríe el alma [*]
sin que los labios rían,
mientras se llore, sin que el llanto acuda
a nublar la pupila, [*]
mientras el corazón y la cabeza
batallando prosigan,
mientras haya esperanzas y recuerdos,
¡habrá poesía!



30




35


Mientras haya unos ojos que reflejen
los ojos que los miran,
mientras responda el labio suspirando
al labio que suspira,
mientras sentirse puedan en un beso [*]
dos almas confundidas,
mientras exista una mujer hermosa,
¡habrá poesía!

LG, p. 564

LG, p. 564.

LG, p. 565

LG, p. 565.



Subir



Comentario temático de la rima

La rima tiene un marcado carácter metapoético, y además, de signo idealista, incluso platónico, adjetivo éste muy apto para definir a Bécquer. La primera y principal idea es que la poesía es independiente de su formalización, de su materialidad textual. Por ello, aunque no hubiese un solo poeta en el mundo, la poesía seguiría estando ahí, a la espera de aquél capaz de rescatarla de lo ideal para llevarla a la forma. Idea presente también en la rima 13 (VII). En cada bloque estrófico se van definiendo los espacios donde la poesía habita con preferencia: la naturaleza, el misterio, el sentimiento y, cómo no, el amor y la belleza femenina.

La rima muestra claras semejanzas con un poema de Anastasius Grün (1806-1876) titulado «El último poeta» (Dámaso Alonso [1944], José María de Cossío [1950], Rubén Benítez [1961], Pageard [1972]).

Testimonios de la rima

LG, pp. 564-565. O1, II, pp. 250-251.

E = La Ilustración de Madrid, 5 (12 de marzo, 1870), p. 14, bajo tres aspas y el epígrafe «(De un libro inédito)».


NOTAS:

1. «Yo no he recogido a mi paso más que perfumes y ecos de armonías» [Gnomo, 211]. También la brisa, en 57 (VI) viene «cargada de perfumes y armonías». Arriba


Rima anterior Subir Rima siguiente

| Rimas |

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 2002-. Reservados todos los derechos.