|
|
Reproduzco
el texto de El perro del hortelano impreso en los f. 1r-27v
de la ONZENA / PARTE DE / LAS COMEDIAS DE / LOPE DE VEGA CARPIO, FA-
/ MILIAR DEL SANTO OFICIO. / DIRIGIDAS A DON BERNABE / de Viuanco
y Velasco, Cauallero del Abito de San- / tiago, de la Camara de su
Magestad. / Sacadas de sus originales. / Año 1618. / CON PRIVILEGIO.
/ En Madrid, Por la viuda de Alonso Martin de Balboa. / A
costa de Alonso Perez mercader de libros. / Vendense en la calle
de Santiago.
Sólo enmiendo los errores, algunos
de los cuales ya aparecían en la fe de erratas de la edición, y
lo indico en las notas textuales (M es la sigla que utilizo
para referirme a esta edición).
He cotejado la edición que se imprime
poco después, en el mismo año, en Barcelona: DOZE / COMEDIAS / DE
LOPE DE VEGA / CARPIO, FAMILIAR DEL SANTO / Oficio: sacadas de sus
originales. / DIRIGIDAS A DON BERNABE / de Viuanco y Velasco,
Cauallero del Abito de San- / tiago, de la Camara de su Magestad.
/ Onzena Parte. / Año 1618 / CON LICENCIA / En Barcelona,
Por Sebastian de Cormellas, y à su costa.
En
algún caso excepcional he preferido la lectura de esta segunda impresión
y lo indico (B es la sigla que a ella se refiere). Las variantes
son mínimas esta segunda reproduce el texto de la primera,
pero corrige errores de impresión e introduce otros y no afectan
más que en leves matices al texto. En ella me apoyo para corregir
los errores de la primera, cuando los enmienda. El cotejo de ambas
ediciones forman las notas textuales.
He tenido muy en cuenta las ediciones
anteriores, sobre todo la excelente y cuidadísima edición crítica
de Víctor Dixon,
que ofrece un texto impecable, anotado minuciosamente, y que recoge
además las aportaciones de interés de las que le preceden. Algunas
enmiendas suyas en la atribución de parlamentos, como las del comienzo
del acto tercero, son esenciales para la adecuada lectura del texto.
La edición posterior de Mauro
Armiño (1996), que no las tiene en cuenta, nada añade; es además
deudora en exceso de la de A.
David Kossoff (1970), incluso en sus errores. [35]
|
|

|
No he anotado las variantes del
manuscrito conservado de la obra (donde se la llama Amar por ver
amar), de mitad del siglo XVII, que perteneció a Lord Holland.
Dice Dixon: «This is clearly a copy used by actors in the 1650s. The
verso of its first leaf bears licencias dated at Madrid on
24 May and 22 September 1651». Pero, como señalo en las notas textuales
las correcciones del editor, indico cuando se apoya en este manuscrito. Tampoco
he tenido en cuenta el texto de las dos ediciones posteriores del
siglo XVII, que el erudito coteja e incluye en su aparato de variantes:
La condesa de Belflor, en
Parte Veinte Cinco de Comedias Nuevas, y Escogidas de los Mejores
Ingenios de España, Madrid, 1666, f. 81-100.
EL
PERRO DEL HORTELANO. / COMEDIA FAMOSA: / DE LOPE DE VEGA CARPIO.
Sevilla, Tomê de Dios Miranda, 1676. 16 pp. sin numerar. Es una
suelta.
Nada indica que sus lecturas estén
más cerca del original que la impresa en 1618 con prólogo del propio
Lope de Vega. El escritor avala los textos (aunque esto no sea garantía
de perfección): «Estas que aquí te presento puedo afirmar como testigo
de vista que son las mismas que en mí se representaron [...] Leerlas
puedes seguramente, que son de los borradores de Lope».
Puntúo y acentúo el texto según las
normas académicas y modernizo en parte la ortografía. Mantengo simplificados
grupos cultos (Otavio, vitoria, efeto, conceto, defeto,
inorancia...), las contracciones de preposiciones y conjunciones
con pronombres (desto, desa, dello, questo...) y las alternancias
vocálicas (vusiñoría, vuseñoría).
|
|
|
|
| Introducción
|
|
Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros
| Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |
|
Enviar comentarios |
Centro
Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), . Reservados todos los derechos.
|
|