|
|
|
Salen Federico y Ricardo.
|
| |
|
|
|
| Ricardo
|
|
¿Esto vistes? [311] |
|
| Federico
|
|
Esto vi. |
2360 |
| Ricardo
|
|
¿Y que
le dio bofetones? |
|
| Federico
|
|
El
servir tiene ocasiones, [312]
mas no lo son para mí;
que al poner [313]
[*]
una mujer |
|
| |
|
de
aquellas prendas la mano
al rostro de un hombre, es llano
que otra ocasión puede haber.
Y bien veis que lo acredita
el andar tan mejorado. [314] |
2365 |
| Ricardo
|
|
Ella
es mujer, y él crïado. |
2370 |
| Federico
|
|
Su
perdición solicita. [315] |
|
| [Ricardo]
|
|
La fábula que pintó
el filósofo moral [316]
de las dos ollas, ¡qué igual |
|
| |
|
hoy
a los dos la vistió!
Era de barro la una,
la otra de cobre o hierro,
que un río a los pies de un cerro
llevó con varia fortuna. |
2375 |
| |
|
Desvióse la de barro
de la de cobre, temiendo
que la quebrase; y yo entiendo
pensamiento tan bizarro [317]
del hombre y de la mujer, |
2380 |
| |
|
hierro
y barro, y no me espanto,
pues acercándose tanto,
por fuerza se han de romper. |
2385 |
| Federico
[*]
|
|
La altivez y bizarría [318]
de Diana me admiró, |
|
| |
|
y bien
puede ser que yo

viese y no viese aquel día;
mas ver caballos y pajes
en Teodoro, y tantas galas,
¿qué son sino nuevas alas? |
2390 |
| |
|
Pues
crïados, oro y trajes
no los tuviera Teodoro
sin ocasión tan notable. |
2395 |
| Ricardo
[*]
|
|
Antes
que desto se hable
en Nápoles y el decoro |
|
| |
|
de vuestra sangre se ofenda,
sea o no sea verdad,
ha de morir. |
2400 |
| Federico
[*] |
|
Y es piedad
matarle, aunque ella lo entienda. [319]
¿Podrá ser? |
|
| Ricardo
|
|
Bien puede ser, [*] |
|
| |
|
que
hay en Nápoles quien vive
de eso y en oro recibe
lo que en sangre ha de volver.
No hay más de buscar un
bravo,
y que le despache [320]
luego. |
2405 |
| Federico
|
|
Por
la brevedad os ruego. |
2410 |
| Ricardo
|
|
Hoy
tendrá su justo pago
semejante atrevimiento. |
|
| Federico
|
|
¿Son
bravos éstos? |
|
| Ricardo
|
|
Sin duda. |
|
| Federico
|
|
El
cielo ofendido ayuda |
|
| |
|
vuestro
justo pensamiento. |
2415 |
| |
|
|
|
| Salen
Furio, Antonelo y Lirano, lacayos, y Tristán, vestido de nuevo.
[321] |
| |
|
|
|
| Furio
|
|
Pagar tenéis el vino en
alboroque [322]
del famoso [323]
vestido que os han dado. |
|
| Antonelo
|
|
Eso
bien sabe el buen Tristán que es justo. |
|
| Tristán
|
|
Digo,
señores, que de hacerlo gusto. |
|
| Lirano
|
|
Bravo
[324]
salió el vestido. |
|
| Tristán
|
|
Todo aquesto
es cosa de chacota y zarandajas [325]
respeto del lugar que tendré presto.
Si no muda los bolos [326]
la fortuna,
secretario he de ser del secretario. |
2420 |
| Lirano
|
|
Mucha
merced le hace la condesa
a vuestro amo, Tristán. |
2425 |
| Tristán
|
|
Es su privanza,
es su mano derecha y es la puerta
por donde se entra a su favor. |
|
| Antonelo
|
|
Dejemos
favores y fortunas, y bebamos. |
|
| Furio
|
|
En
este tabernáculo [327]
sospecho
que hay lágrima famosa y malvasía. [328] |
2430 |
| Tristán
|
|
Probemos
vino greco; que deseo
hablar en griego, y con beberlo basta. [329] |
|
| Ricardo
|
|
Aquel
moreno del color quebrado [330] |
|
| |
|
me parece
el más bravo, pues que todos
le estiman, hablan y hacen cortesía.
Celio... |
2435 |
| Celio
|
|
Señor. |
|
| Ricardo
|
|
De
aquellos gentilhombres [331]
[*]
llama al descolorido. |
| Celio
|
|
¡Ah, caballero!
Antes que se entre en esa santa ermita, |
|
| |
|
el marqués,
mi señor, hablarle quiere. |
2440 |
|
|
|
| Tristán
|
|
Camaradas,
allí me llama un príncipe;
no puedo rehusar el ver qué manda.
Entren, y tomen siete o ocho azumbres, [332]
y aperciban dos dedos de formache, [333] |
|
| |
|
en
tanto que me informo de su gusto. |
2445 |
| Antonelo
|
|
Pues
despachad aprisa. |
|
| Tristán
|
|
Iré volando
¿Qué es lo que manda vuestra señoría? |
|
| Ricardo
|
|
El
veros entre tanta valentía [334]
nos ha obligado, al conde Federico |
|
| |
|
y a
mí, para saber si seréis hombre
para matar un hombre. |
2450 |
| Tristán
|
|
(¡Vive el cielo,
que son los pretendientes de mi ama
y que hay algún enredo! Fingir quiero.) |
|
| Federico
|
|
¿No
respondéis? |
|
| Tristán
|
|
Estaba imaginando |
|
| |
|
si vuestra
señoría está burlando
de nuestro modo de vivir. ¡Pues vive
el que reparte fuerzas a los hombres, [335]
que no hay en toda Nápoles espada
que no tiemble de sólo el nombre mío! |
2455 |
| |
|
¿No
conocéis a Héctor? Pues no hay Héctor [336]
2460 |
| |
|
a donde
está mi furibundo brazo;
que si él lo fue de Troya, yo de Italia. |
|
| Federico
|
|
Éste
es, marqués, el hombre que buscamos. [337]
Por vida de los dos, que no burlamos, |
| |
|
sino
que si tenéis conforme al nombre
el ánimo y queréis matar un hombre, |
2465 |
| |
|
que
os demos el dinero que quisiéredes. [338] |
| Tristán
|
|
Con
docientos escudos me contento,
y sea el diablo. |
|
| Ricardo
|
|
Yo os daré
trecientos,
y despachalde aquesta noche. |
|
| Tristán
|
|
El nombre
del hombre espero y parte del dinero. |
2470 |
| Ricardo
|
|
¿Conocéis
a Diana, la condesa
de Belflor? |
|
| Tristán
|
|
Y en su casa tengo amigos. |
|
| Ricardo
|
|
¿Mataréis
un crïado de su casa? |
|
| Tristán
|
|
Mataré
los crïados y crïadas
y los mismos frisones [339]
de su coche. |
2475 |
| Ricardo
|
|
Pues
a Teodoro habéis de dar la muerte. |
|
| Tristán
|
|
Eso
ha de ser, señores, de otra suerte, [340]
porque Teodoro, como yo he sabido, |
|
| |
|
no
sale ya de noche, temeroso,
por ventura, [341]
de haberos ofendido; |
2480 |
| |
|
que
le sirva estos días me han pedido. [342]

Dejádmele servir, y yo os ofrezco
de darle alguna noche dos mojadas, [343] |
| |
|
con
que el pobreto [*]
in pace requiescat,
y yo quede seguro y sin sospecha.
¿Es algo lo que digo? |
2485 |
| Federico
|
|
No pudiera
hallarse en toda Nápoles un hombre
que tan seguramente [344]
le matara. |
|
| |
|
Servilde,
pues, y así al descuido un día
pegalde, y acudid a nuestra casa. |
2490 |
| Tristán
|
|
Yo he
menester agora cien escudos. |
|
| Ricardo
|
|
Cincuenta
tengo en esta bolsa; luego
que yo os vea en su casa de Diana, |
|
| |
|
os
ofrezco los ciento y muchos cientos. |
2495 |
| Tristán
|
|
Eso
de muchos cientos no me agrada. [345]
Vayan vusiñorías en buen hora, |
|
| |
|
que
me aguarda[n] Mastranzo, Rompe-muros,
Mano de hierro, Arfuz y Espanta-diablos, [346] |
| |
|
y no
quiero que acaso piensen algo. |
2500 |
| Ricardo
|
|
Decís
muy bien; adiós. |
|
| Federico
|
|
¡Qué gran ventura! |
|
| Ricardo
|
|
A Teodoro
contalde por difunto. |
|
| Federico
|
|
El bellacón,
¡qué bravo talle tiene! |
|
| |
|
|
|
|
Váyase Federico, Ricardo
y Celio.
|
| |
|
|
|
| Tristán
|
|
Avisar
a Teodoro me conviene. |
|
| |
|
Perdone
el vino greco, y los amigos.
A casa voy; no está [*]
de aquí muy lejos.
Mas éste me parece que es Teodoro. |
2505 |
| |
|
|
|
|
Sale Teodoro.
|
| |
|
|
|
| Tristán
|
|
Señor,
¿adónde vas? |
|
|
Teodoro |
|
Lo mismo ignoro,
porque de suerte estoy,
Tristán amigo, |
|
| |
|
que no sé dónde voy ni quién me lleva.
Solo y sin alma, el pensamiento sigo,
que al sol me dice que la vista atreva. [347]
¿Ves cuánto ayer Diana habló conmigo? |
2510 |
| |
|
Pues hoy de aquel amor se halló tan nueva, [348] |
| |
|
que
apenas jurarás que me conoce,
porque Marcela de mi mal se goce. |
2515 |
| Tristán
|
|
Vuelve hacia casa; que a
los dos importa
que no nos vean juntos. |
|
| Teodoro
|
|
¿De qué suerte? |
|
| Tristán
|
|
Por
el camino te diré quién corta
 |
|
| |
|
los pasos dirigidos a tu muerte. |
2520
|
|
Teodoro |
|
¿Mi
muerte? Pues ¿por qué? |
|
| Tristán
|
|
La voz reporta [349]
y la ocasión de tu remedio advierte:
Ricardo y Federico me han hablado,
y que te dé la muerte concertado. |
| Teodoro
|
|
¿Ellos a mí? |
|
| Tristán
|
|
Por ciertos
bofetones
el amor de tu dueño [350]
conjeturan,
y pensando que soy de los leones [351]
que a tales homicidios se aventuran,
tu vida me han trocado a cien doblones, |
2525 |
| |
|
y con
cincuenta escudos me aseguran.
Yo dije que un amigo me pedía
que te sirviese y que hoy te serviría
donde más fácilmente te
matase,
a efeto de guardarte desta suerte. |
2530 |
| Teodoro
|
|
¡Pluguiera
a Dios que alguno me quitase
la vida y me sacase [352]
desta muerte! |
2535 |
| Tristán
|
|
¿Tan
loco estás? |
|
| Teodoro
|
|
¿No quieres que me abrase
por tan dulce ocasión? Tristán, advierte
que si Diana algún camino hallara |
|
| |
|
de disculpa,
conmigo se casara.
Teme su honor, y cuando
más se abrasa,
se hiela y me desprecia. |
2540 |
| Tristán
|
|
Si te diese
remedio, ¿qué dirás? |
|
| Teodoro
|
|
Que a ti se pasa
de Ulises el espíritu. [353] |
|
| Tristán
|
|
Si fuese |
|
| |
|
tan ingenioso que a tu misma
casa
un generoso [354]
padre te trajese,
con que fueses igual a la condesa,
¿no saldrías, señor, con [355]
esta empresa?
|
2545 |
|
|
|
| Teodoro
|
|
Eso es sin duda. |
|
|
Tristán |
|
El conde Ludovico, |
|
| |
|
caballero
ya viejo, habrá veinte años
que enviaba a Malta un hijo de tu nombre,
que era sobrino de su Gran Maestre;
cautiváronle moros de Biserta, [356]
y nunca supo dél, muerto ni vivo. |
2550 |
| |
|
Éste
ha de ser tu padre, y tú su hijo,
y yo lo he de trazar. [357] |
2555 |
| Teodoro
|
|
Tristán, advierte
que puedes levantar [358]
alguna cosa
que nos cueste a los dos la honra y vida. |
|
|
Tristán |
|
A casa hemos llegado. A Dios te queda; [*] |
|
| |
|
que tú serás marido de Diana

antes que den las doce de mañana. |
2560 |
| |
|
|
|
|
Váyase Tristán.
|
| |
|
|
|
| Teodoro
|
|
Bien al contrario pienso
yo dar medio [359]
a tanto mal, pues el amor bien sabe
que no tiene enemigo que le acabe |
| |
|
con
más facilidad que tierra en medio. [360]
Tierra quiero poner, pues
que remedio,
con ausentarme, amor, rigor tan grave,
pues no hay rayo tan fuerte que se alabe
que entró en la tierra, de tu ardor remedio. |
2565 |
| |
|
Todos los que llegaron
a este punto,
poniendo tierra en medio te olvidaron;
que en tierra al fin le resolvieron junto. [361]
Y la razón que de olvidar
hallaron
es que amor se confiesa por difunto, |
2570 |
| |
|
pues
que con tierra en medio le enterraron. |
2575 |
| |
|
|
|
|
Sale la condesa.
|
| |
|
|
|
|
Diana |
|
¿Estás ya más mejorado
de tus tristezas, Teodoro? |
|
|
Teodoro |
|
Si
en mis tristezas adoro,
sabré estimar mi cuidado. [362] |
|
| |
|
No quiero yo mejorar
de la enfermedad que tengo,
pues sólo a estar triste vengo
cuando imagino sanar.
¡Bien hayan males que son |
2580 |
| |
|
tan
dulces para sufrir,
que se vee un hombre morir
y estima su perdición!
Sólo me pesa que ya
esté mi mal en estado |
2585 |
| |
|
que
he de alejar mi cuidado
de donde su dueño está. |
2590 |
|
Diana |
|
¿Ausentarte? Pues ¿por
qué? |
|
| Teodoro
|
|
Quiérenme
matar. |
|
| Diana
|
|
Sí harán. [363] |
|
| Teodoro
|
|
Envidia
a mi mal tendrán, |
|
| |
|
que bien al principio fue.
Con esta ocasión, te pido
licencia para irme a España. |
2595 |
|
Diana |
|
Será
generosa [364]
hazaña
de un hombre tan entendido, [365] |
|
| |
|
que con eso quitarás
la ocasión de tus enojos,
y aunque des agua a mis ojos,
honra a mi casa darás.
Que, desde aquel bofetón, |
2600 |
| |
|
Federico
me ha [*]
tratado
como celoso y me ha dado
para dejarte ocasión.
Vete a España, que yo haré
que te den seis mil escudos. |
2605 |
| Teodoro
|
|
Haré
tus contrarios [366]
mudos
con mi ausencia. Dame el pie. |
2610 |
| Diana
|
|
Anda, Teodoro; no más.
Déjame, que soy mujer. |
|
| Teodoro
|
|
(Llora,
mas ¿qué puedo hacer?) |
|
| Diana
|
|
En fin,
Teodoro, ¿te vas? |
2615 |
| Teodoro
|
|
Sí, señora. |
|
|
Diana |
|
Espera... Vete... |
|
| |
|
Oye... |
|
| Teodoro
|
|
¿Qué mandas? |
|
| Diana
|
|
No, nada.
Vete. |
|
| Teodoro
|
|
Voyme. |
|
|
Diana |
|
(Estoy
turbada.
¿Hay tormento que inquïete |
|
| |
|
como una pasión de amor?)
¿No eres ido? |
2620 |
| Teodoro
|
|
Ya, señora,
me voy. |
|
| |
|
|
|
|
Vase Teodoro.
|
| |
|
|
|
| Diana
|
|
¡Buena
quedo agora!
¡Maldígate Dios, honor!
Temeraria invención fuiste, |
|
| |
|
tan
opuesta al propio gusto.
¿Quién te inventó? Mas fue justo,
pues que tu freno resiste
tantas cosas tan mal hechas. |
2625 |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|

| Edición
|
|
Portada del CVC
|
| Obras de referencia | Actos
culturales | Foros
| Aula de lengua | Oteador
|
| Rinconete | El trujamán |
|
Enviar comentarios
|
Centro
Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), . Reservados todos los derechos.
|
|