Centro Virtual Cervantes

Obras de referenciaClásicos hispánicos

El perro del hortelano

InicioEnviar comentarios


Acto primeroFacsímil


Salen Teodoro con una capa guarnecida,
[1] de noche,
y Tristán, criado; vienen huyendo.

Teodoro
Tristán
Teodoro
Tristán

          

     Huye, Tristán, por aquí.
Notable desdicha ha sido.
¿Si nos habrá conocido?
No sé; presumo que sí.

Váyanse, y entre tras ellos Diana, condesa de Belflor. [2]

Diana      ¡Ah gentilhombre, esperad! 

5

¡Teneos, oíd! ¿Qué digo?Facsímil
¿Esto se ha de usar conmigo?
¡Volved, mirad, escuchad!
     ¡Hola! [3] ¿No hay aquí un crïado?
¡Hola! ¿No hay un hombre aquí?

10

Pues no es sombra [*] lo que vi,
ni sueño que me ha burlado.
     ¡Hola! ¿Todos duermen ya?

Sale Fabio, criado.

Fabio
Diana
¿Llama vuestra señoría?
Para la cólera mía,

15

gusto esa flema [4] me da.
     Corred, necio, enhoramala,
pues merecéis este nombre;
y mirad quién es un hombre
que salió de aquesta sala.

20

      ¿Desta sala?
                       Caminad
y responded con los pies.
Fabio
Diana
Voy tras él.
                       Sabed quién es.
¡Hay tal traición, tal maldad! [*]
Sale Otavio.
Otavio      Aunque su voz escuchaba,

25

a tal hora no creía
que era vuestra señoría
quien tan aprisa llamaba.
Diana      ¡Muy lindo Santelmo [5] hacéis!
¡Bien temprano os acostáis!

30

¡Con la flema que llegáis!
¡Qué despacio que os movéis!
     Andan hombres en mi casa
a tal hora, y aun los siento
casi en mi propio aposento

35

—que no sé yo dónde pasa
     tan grande insolencia, Otavio—,
y vos, muy a lo escudero,
cuando yo me desespero
¿ansí remediáis mi agravio?:

40

     «Aunque su voz escuchaba, [6] [*]
a tal hora no creía
que era vuestra señoría
quien tan aprisa llamaba».
     Volveos, que no soy yo; [*]

45

acostaos, que os hará mal.
Otavio Señora...

Sale Fabio.

       
Fabio           No he visto tal.
Como un gavilán [7] partió.
Diana       ¿Viste las señas?
Fabio

                                  ¿Qué señas?

Diana ¿Una capa no llevaba
con oro?
50
Fabio             ¿Cuando bajaba
la escalera...?

Subir

Diana

                      ¡Hermosas dueñas [8]
     sois los hombres de mi casa!        

Fabio   A la lámpara tiró  
  el sombrero y la mató. [9]
Con esto los pasos [10] pasa,
     y, en lo escuro del portal,
saca la espada y camina.
55
Diana Vois sois muy lindo gallina.
Fabio ¿Qué querías?
Diana

                       ¡Pesia tal! [11]   
     Cerrar con él y matalle. [12]

60
Otavio Si era hombre de valor,
¿fuera bien echar tu honor
desde el portal a la calle?
Diana      ¿De valor, aquí? ¿Por qué? 65
Otavio ¿Nadie en Nápoles te quiere,
que, mientras casarse espere,
por donde puede te vee?
     ¿No hay mil señores que están,
 
    para casarse contigo,
ciegos de amor? Pues, bien digo,
si tú le viste galán,
     y Fabio tirar bajando
a la lámpara el sombrero.
70

 

Diana Sin duda fue caballero
que, amando y solicitando,
     vencerá con interés
mis crïados; ¡qué crïados
tengo, Otavio, tan honrados!
75
    Pero yo sabré quién es.Facsímil
     Plumas llevaba el sombrero,
y en la escalera ha de estar.
Ve por él.
80
Fabio
Diana

                        ¿Si le he de hallar?
Pues claro está, majadero;

       que no había de bajarse
por él cuando huyendo fue.
85
Fabio Luz, señora, llevaré.
Diana Si ello viene a averiguarse,
     no me ha de quedar culpado
en casa.
Otavio            Muy bien harás,
pues cuando segura [13] estás,
te han puesto en este cuidado.
     Pero aunque es bachillería, [14]
y más estando enojada,
90
    hablarte en lo que te enfada,
esta tu injusta porfía
     de no te querer casar
causa tantos desatinos,
solicitando caminos
95
    que te obligasen a amar. 100
Diana      ¿Sabéis vos alguna cosa?
Otavio

Yo, señora, no sé más
de que en opinión estás
de incasable [15] cuanto hermosa.

 
         El condado de Belflor
pone a muchos en cuidado.
105
       

Sale Fabio.

       
Fabio Con el sombrero he topado,
mas no puede ser peor.
Diana
Fabio
     Muestra. ¿Qué es esto?
                                             No sé
  Éste aquel galán tiró. 110
Diana ¿Éste?
Otavio             No le he visto yo
más sucio.
Fabio                       Pues éste fue.
Diana      ¿Éste hallaste?
Fabio                                    Pues ¿yo había
de engañarte?
Otavio                          ¡Buenas son
las plumas!
Fabio                            Él es ladrón. 115
Otavio Sin duda a robar venía.
Diana      Haréisme perder el seso.
Fabio Este sombrero tiró.
Diana   Pues las plumas que vi yo,  
  y tantas que aun era exceso,
     ¿en esto se resolvieron?
120
Fabio   Como en la lámpara dio,
sin duda se las quemó,
y como estopas [16] ardieron.
 
      ¿Ícaro [17] al sol no subía,
que, abrasándose las plumas,
cayó en las blancas espumas
del mar? Pues esto sería.
     El sol la lámpara fue,
125
    Ícaro el sombrero, y luego
las plumas deshizo el fuego,
y en la escalera le hallé.
130
Diana      No estoy para burlas, Fabio.
Hay aquí mucho que hacer.
Otavio Tiempo habrá para saber
la verdad.
135
Diana                      ¿Qué tiempo, Otavio?
Otavio       Duerme agora, que mañana
lo puedes averiguar.
 
Diana No me tengo de acostar,
no, por vida de Dïana, [18]
     hasta saber lo que ha sido.
Llama esas mujeres todas.

140
Otavio
Diana
  ¡Muy bien la noche acomodas! [19]
Del sueño, Otavio, me olvido
     con el cuidado de ver
 
  un hombre dentro en mi casa. 145
Otavio Saber después lo que pasa
fuera discreción, y hacer
     secreta averiguación.
Diana Sois, Otavio, muy discreto; [*]
que dormir sobre un secreto
es notable discreción.
150
 
Sale Fabio, Dorotea, Marcela y Anarda. [*]
 
Fabio        Las que importan he traído,
que las demás [*] no sabrán
 
  lo que deseas y están
rindiendo al sueño el sentido.
     Las de tu cámara solas [20]
Facsímil
estaban por acostar.
155
Anarda De noche se altera el mar,
y se enfurecen las olas.
160
[Fabio] [*] ¿Quieres quedar sola?
Diana                                                  Sí.
Salíos los dos allá.
Fabio ¡Bravo examen!
Otavio                        Loca está.
Fabio Y sospechosa de mí.
Diana      Llégate aquí, Dorotea. 165
Dorotea ¿Qué manda vuseñoría? [21]
Diana Que me dijeses querría
quién esta calle pasea.
Dorotea      Señora, el marqués Ricardo,
y algunas veces el conde
                                               París.
170
Diana La verdad responde
de lo que decirte aguardo,
     si quieres tener remedio. [22]
Dorotea ¿Qué te puedo yo negar?
Diana ¿Con quién los has visto hablar? 175

Subir

Dorotea Si me pusieses en medio
     de mil llamas, no podré
decir que, fuera de ti,
hablar con nadie los vi
que en aquesta casa esté.
180
Diana      ¿No te han dado algún papel?
¿Ningún paje ha entrado aquí?
Dorotea Jamás.
Diana            Apártate allí.
Marcela ¡Brava inquisición! [23]
Anarda                                 Crüel.
Diana      Oye, Anarda.
Anarda                          ¿Qué me mandas? 185
Diana ¿Qué hombre es éste que salió...?
Anarda ¿Hombre?
Diana                        Desta sala; y yo
sé los pasos en que andas.
     ¿Quién le trajo a que me viese?
¿Con quién habla de vosotras?
190
Anarda No creas tú que en nosotras
tal atrevimiento hubiese.
     ¿Hombre, para verte a ti,
había de osar traer
    crïada tuya, ni hacer
esa traición contra ti?
     No, señora, no lo entiendes.
195
Diana   Espera, apártate más,
porque a sospechar me das,
 
  si engañarme no pretendes;
     que por alguna crïada
este hombre ha entrado aquí.
200
Anarda   El verte, señora, ansí,
y justamente enojada,
 
       dejada toda cautela,
me obliga a decir verdad
aunque contra el amistad
que profeso con Marcela.
     Ella tiene a un hombre amor,
205
    y él se le tiene también,
mas nunca he sabido quién.
210
Diana Negarlo, Anarda, es error.
     Ya que confiesas lo más,
¿para qué niegas [*] lo menos?
Anarda Para secretos ajenos
mucho tormento me das,
     sabiendo que soy mujer;
mas basta que hayas sabido
que por Marcela ha venido.
215
    Bien te puedes recoger,
     que es sólo conversación,
y ha poco [24] que se comienza.
220
Diana   ¡Hay tan crüel desvergüenza!
¡Buena andará la opinión [25]
 
       de una mujer por casar!
¡Por el siglo, infame gente,
del conde, mi señor!... [26]
225
Anarda                                    Tente,
y déjame disculpar;
     que no es de fuera de casa
 
  el hombre que habla con ella,
ni para venir a vella
por esos peligros pasa.
230
Diana      ¿En efeto, es mi crïado?
Anarda Sí, señora.
Diana                          ¿Quién?
Anarda

Teodoro. [27]

Diana ¿El secretario?
Anarda                        Yo ignoro
lo demás; sé que han hablado.
 235
Diana      Retírate, Anarda, allí.
Anarda Muestra aquí tu entendimiento.
Diana   Con más templanza me siento, Facsímil  
  sabiendo que no es por mí.
      ¡Marcela!
240
Marcela                        ¿Señora?...
Diana                                              Escucha.
Marcela ¿Qué mandas? (Temblando llego.)
Diana ¿Eres tú de quien fïaba
mi honor y mis pensamientos?
Marcela Pues ¿qué te han dicho de mí,
sabiendo tú que profeso
la lealtad que tú mereces?
245
Diana ¿Tú, lealtad?
Marcela                       ¿En qué te ofendo?
Diana   ¿No es ofensa que en mi casa,  
  y dentro de mi aposento,
entre un hombre a hablar contigo?
250
Marcela Está Teodoro tan necio,
que dondequiera me dice
dos docenas de requiebros.
Diana ¿Dos [*] docenas? ¡Bueno, a fe!
Bendiga el buen año el cielo,
pues se venden por docenas.
255
Marcela Quiero decir que, en saliendo
o entrando, luego a la boca
    traslada [28] sus pensamientos. 260
Diana ¿Traslada? Término extraño.
¿Y qué te dice?
Marcela                        No creo
que se me acuerda. [*]
Diana                                         Sí hará.
Marcela   Una vez dice: «Yo pierdo  
    el alma por esos ojos».
Otra: «Yo vivo por ellos;
esta noche no he dormido,
desvelando [29] mis deseos
en tu hermosura». Otra vez
265
  me pide sólo un cabello
para atarlos, [30] porque estén
en su pensamiento quedos. [31]
Mas ¿para qué me preguntas
niñerías?
270
Diana            Tú a lo menos
bien te huelgas. [32]
Marcela                        No me pesa,
porque de Teodoro entiendo
que estos amores dirige
a fin tan justo y honesto
como el casarse conmigo.
275
Diana   Es el fin del casamiento
honesto blanco [33] de amor.
¿Quieres que yo trate desto?
Marcela ¡Qué mayor bien para mí!
Pues ya, señora, que veo
280
  tanta blandura [34] en tu enojo
y tal nobleza en tu pecho,
te aseguro que le adoro,
porque es el mozo más cuerdo,
más prudente y entendido,
285
    más amoroso y discreto
que tiene aquesta ciudad.
290
Diana Ya sé yo su entendimiento,
del oficio en que me sirve.
Marcela   Es diferente el sujeto [35]  
  de una carta en que le pruebas
a dos títulos tus deudos, [36]
o el verle hablar más de cerca
en estilo dulce y tierno
razones [37] enamoradas.
295

Subir

Diana   Marcela, aunque me resuelvo
a que os caséis, cuando sea
para ejecutarlo tiempo,
no puedo dejar de ser
quien soy, como ves que debo
300
    a mi generoso nombre, [38]
porque no fuera bien hecho
daros lugar en mi casa;
sustentar mi enojo quiero,
pues que ya todos le saben.
305
    Tú podrás con más secreto
proseguir ese tu amor;
que en la ocasión yo me ofrezco
a ayudaros a los dos;
que Teodoro es hombre cuerdo
310
  y se ha crïado en mi casa,
y a ti, Marcela, te tengo
la obligación que tú sabes
y no poco parentesco.
315
Marcela A tus pies tienes tu hechura. [39]
Diana Vete.
Marcela            Mil veces los beso. 320
Diana Dejadme sola.Facsímil
Anarda                       ¿Qué ha sido?
Marcela Enojos en mi provecho.
Dorotea ¿Sabe tus secretos ya?
Marcela Sí sabe, y que son honestos.
 

Háganle tres reverencias y váyanse.

 
Diana, sola        Mil veces he advertido en la belleza,
gracia y entendimiento de Teodoro, [40]
que, a no ser desigual a mi decoro, [41]
estimara su ingenio y gentileza.
     Es el amor común naturaleza,
325
    mas yo tengo mi honor por más tesoro;
que los respetos de quien soy adoro
y aun el pensarlo tengo por bajeza.

330

     La envidia bien sé yo que ha de quedarme,
que si la suelen dar bienes ajenos,
bien tengo de qué pueda lamentarme,
     porque quisiera yo que, por lo menos,
Teodoro fuera más para igualarme,
o yo, para igualarle, [*] fuera menos.
335
 

 

Acto primero

Acto segundo

Acto tercero

 

1  2  3  4

5  6  7  8

 9  10  11  12

Página siguiente
 
        SubirActo segundo
| Edición |

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), . Reservados todos los derechos.