Centro Virtual Cervantes

Obras de referencia

Fortuna de España

Obras exhibidasEnviar comentarios



Hore beate marie secundum usum Romanum...



Descripción catalográfica



[HORAE]

Hore beate marie secundum usum Romanum cum illius miraculis una cum figuris apocalipsis post biblie figuras insertas.— Impressum Parisiis: Opera Symonis Vostre ad intersignium Sancti Iohannis Evangeliste in novo vico nostre domine, 1507.— [102] h.: il.; 8.º.

 

h. [1]v: Almanach pour xxvi an.; h. [2]r: Para hallar el número aúreo; h. [2]v-[8]v: Kalendarium secundum usum romanum; h. [9]r-[11]r: Quattuor evangelia; h. [11]v-[15]v: Passio domini secundum Iohannem; h. [16]r-[48]v: Hore nostre domine secundum verum usum ad longum sine relegatione ad prius dicta preparationes missa et oratio posteam dicendam; h. [49]r-[57]r: Septem psalmi poenitentialis cum letaniis suis; h. [57]v-[74]r: Vigilie et reliquum officium pro deffunctis ad longum; h. [74]v-[76]r: Horae de sanctissima cruce; h. [76]v-[78]r: Horae de sancto spiritu; h. [78]v-[80]v: Horae de conceptione dive Virginis Mariae; h. [81]r-[82]v: Missa; h. [83]r-[84]r: Horae de Sancta Barbara virgine et martyre; h. [85]v-[95]r: Orationes et suffragia sanctorum; h. [95]v-[102]r: Septem orationes; h. [102]r-v: Tabula in hoc opere contentorum.

En colofón (h. [102]v): Finit officium Beatae Mariae Virginis secundum usum romanum cum missa eiusdem et septem psalmis penitentialibus cum officio mortuorum, sancte crucis et sancti spiritus una cum horis conceptionis beatae mariae virginis atque sanctae barbarae necnon orationibus sancti gregorii et aliorum sanctorum suffragiis impressum Parisiis anno domini millessimo quingentesimo septimo ultima die mensis iunii opera Symonis Vostre ad intersignium sancti Iohannis evangeliste in novo vico nostre domine.

Sig.: a-n8. Marca de impresor en portada.

Letra romana y bastarda para el almanaque.

Orla xilográfica donde se inserta el texto. Grabs. xil. a toda página; pequeñas viñetas historiadas.

Biblioteca Nacional R/8153. Encuadernación contemporánea, en piel marrón; en planos filetes dorados rematados con hierros en los ángulos; lomo con nervios y hierros dorados en entrenervios; cantos, contracantos y cortes dorados. Guardas de moaré. Ejemplar en vitela, grabs. xil. iluminados y con numeración moderna a pluma posterior a la pérdida de la hoja [8] que corresponde al cálculo del número áureo y al mes de enero del calendario. Añadidas al final 4 hojas (2 biniones con signatura [+]4) que contienen una indulgencia del papa Sixto IV y otras oraciones a varios santos; presentan decoración con orla tipográfica idéntica y probablemente proceden de una edición anterior. En h. [81]r-[82]v: texto cancelado. En portada, anotación manuscrita del siglo XVI: «F. Paulus Gallus revisor cop.ª 68».

Bibliografía: Bohatta, 1924: 488.—Tesoros, 1985: 20, 86-88.


Subir

Comentario



Entre las noticias de libros que poseyeron príncipes y nobles de los siglos XV y XVI son habituales las menciones a ejemplares de Horas, Horae, etc.

 

Los primeros Libros de horas, llamados así por contener las oraciones propias de la liturgia de las horas, tienen su origen en la tradición manuscrita de los siglos XIV y XV. Eran textos destinados a la lectura privada, estaban escritos sobre vitela y solían estar ilustrados con miniaturas realizadas por artistas de calidad; las encuadernaciones con las que solían protegerse estaban también en consonancia con el interior. El resultado final era una auténtica joya y su posesión un signo de prestigio. Por ello eran piezas reservadas a príncipes y nobles mecenas que se transmitían de generación en generación.

El contenido de este tipo de obras presenta un esquema más o menos fijo (Lacombe, 1963: XX): un calendario; un extracto de los cuatro evangelistas; unas horas de la Virgen; unas horas de la Cruz; unas horas del Espíritu Santo; los siete Psalmos penitenciales; Letanías y, por último, los sufragios de santos. Este esquema, aunque está bastante consolidado, es flexible en cuanto que admite variaciones y adiciones diversas. Uno de los principales factores de cambio es el diferente uso de las horas según el rito de la diócesis para la que se encargaba su elaboración. Tanto el calendario como los sufragios de los santos incluyen nombres de determinados santos o efemérides históricas, por lo que son una fuente de información interesante sobre su destinatario, orden o diócesis que encarga su composición. Las horas al uso de Roma solían ser las más solicitadas y son también las menos raras.

Las oraciones que se desarrollan en los Libros de horas proceden de la liturgia, pero aparecen mezcladas con oraciones de devoción ajenas al uso litúrgico. Por ello a pesar de su vinculación, los Libros de horas no se pueden considerar libros litúrgicos. Son obras de contenido piadoso y destinadas a un uso privado.

Suelen estar escritas tanto en latín como en lengua vernácula, de acuerdo con el uso y exigencias del público al que iba destinado. Un aspecto importante en los Libros de horas es su decoración, que sigue también una estructura establecida: junto a la pequeñas miniaturas que ilustran el calendario, el oficio de difuntos o los sufragios de santos, se encuentran miniaturas a página entera que representan temas de las Sagradas Escrituras y que aparecen de manera casi fija. Este modelo que tanto éxito alcanzó en el siglo XV fue reproducido por la imprenta. Para mantener el éxito del manuscrito, los impresores imitaron tanto el contenido como su aspecto formal. La imitación se llevó a tal extremo que sobre todo en los primeros libros impresos la diferencia es difícil de apreciar a primera vista: estos libros se imprimían sobre vitela y los grabados xilográficos se decoraban a mano como si de un manuscrito se tratase.


Subir

En esta nueva etapa Francia destaca sobre el resto de Europa en la calidad y número de sus Libros de horas (Heures, 5: 1552-1690). Las prensas de París sustituyen los centros de copia e iluminación y se convierten en los principales centros productores de este género librario con el que logran un prestigio incontestable. Uno de los primeros y más importantes impresores parisinos de Libros de horas es Simón Vostre. Y un buen ejemplo de su labor y de la asimilación de estas primeras ediciones con respecto a la producción manuscrita más minoritaria nos lo ofrece este ejemplar de las Horae Beatae Mariae secundum usum Romanum que, según reza en el colofón, salió de sus prensas en París el 30 de junio de 1507. Su marca tipográfica —un frondoso árbol del que pende un escudo con sus iniciales sustentado por dos leopardos—, preside la portada.

Los aspectos formales que hacen referencia a esta imitación son por un lado, la elección del soporte interno y su preparación: el libro se ha impreso no en papel, sino en vitela; la caja en la que se inscribe el texto ha sido pautada a tinta sepia por razones puramente estéticas. Por otro lado, resulta evidente la intervención de uno o varios miniaturistas que, siguiendo el gusto de las horas manuscritas, ha iluminado el ejemplar impreso aplicando color a las grandes escenas xilográficas presentes en la obra y las pequeñas escenas de menor tamaño. Asimismo ha añadido color y pan de oro en algunas letras iniciales y finales de línea. El resultado final es semejante al manuscrito.

La estructura que presenta la obra sigue el esquema tradicional: las 8 hojas iniciales contienen la parte destinada al almanaque, que incluyen las fiestas móviles durante 26 años (de 1507 a 1533), la fórmula para hallar el número áureo y el calendario con los doce meses del año, que contiene la enumeración de los santos según el uso de Roma para cada día del año. El calendario lleva aparejado unos versos en latín con menciones astrológicas o relativas al cómputo. Este ejemplar no está completo: falta la hoja [8] que contiene el cálculo del número áureo y calendario correspondiente al mes de enero.

Tras los preliminares la obra comienza con los evangelios y la pasión del señor según san Juan, seguida de las diferentes oraciones y fórmulas litúrgicas de las horas que figuran en el esquema tradicional. Concluye con los sufragios de santos de acuerdo con el uso romano, sin referencias a santo local alguno: san Miguel, san Juan Bautista, san Juan Apóstol, santos Pedro y Pablo, Santiago, san Esteban, san Lorenzo, san Cristóbal, san Sebastián, Todos los Mártires, san Antonio, santa Ana, santa Magdalena, santa Catalina, santa Margarita, santa Bárbara, santa Apolonia.


Subir

Al texto de las horas de este ejemplar se le han añadido 4 hojas al final que contienen básicamente una indulgencia del papa Sixto IV y varias oraciones de santos que proceden de una edición anterior ilustrada con las mismas planchas y que incluía estas oraciones ausentes de la edición de 1507.

La letra empleada es una letra romana para todo el texto salvo para el almanaque, que está escrito en francés y para el que el impresor ha optado por utilizar la bastarda, probablemente buscando destacar tipográficamente el empleo de la lengua vernácula.

A lo largo de las 102 hojas que forman este Libro de horas, el texto va inscrito en una orla xilográfica historiada. En la parte exterior de la página se representan diversas escenas que se repiten varias veces a lo largo del libro. Los temas hacen referencia a la vida de Cristo, a la historia de José, la parábola del hijo pródigo; temas como el de la danza de la muerte, las virtudes teologales y cardinales, las sibilas y otras escenas que remiten a un mundo más cotidiano; la parte superior e inferior de la cabecera son frisos ornamentales con temas vegetales y arabescos; resulta curiosa la presencia puramente ornamental de un escudo con tres flores de lis (h. 16v, 24v). Las escenas están enmarcadas en arcos que responden a diferentes estilos arquitectónicos (medio punto, rebajados y conopiales). Cada escena se explica con una cita bíblica o frase en latín, salvo en las escenas de la danza de la muerte, las virtudes teologales y cardinales y algunos sufragios en los que la frase está en francés y en letra bastarda.

Dentro de la orla algunas viñetas de menor tamaño ilustran los textos de los cuatro evangelios y los sufragios de santos. Además, cada sección o grupo oracional va precedido de una xilografía a toda página enmarcada en una orla arquitectónica de inspiración renacentista: Suplicio del apóstol san Juan (h. [8]v), Traición de Judas (h. [11]v), Anunciación (h. [16]r), Nacimiento (h. [27]r), Anuncio a los pastores (h. [29]r), Adoración de los Reyes Magos (h. [31]r), Circuncisión (h. [33]r), Matanza de los inocentes (h. [35]r), Rey David (h. [49r), Santo Job (h. [57]v), Subida al Calvario (h. [74]v), Fuente de la vida (Pentecostés) (h. [76]v), Concepción de la Virgen (h. [78]v), Trinidad (h. [84]v).

A pesar de que el trabajo del iluminador no permite apreciar en su totalidad la calidad del grabado, la destreza y realismo del diseño y la delicadeza del grabado apreciable en las orlas xilográficas, pone de manifiesto el buen oficio del grabador.

En este ejemplar aparecen canceladas algunas oraciones (la misa del f. 81-82) y rúbricas que fueron censuradas por el revisor, cuyo nombre figura manuscrito en la portada: F. Paulus Gallus quien, consciente de la calidad estética de la obra, ha realizado la cancelación del texto con colores, imitando la decoración de fines de línea.

 

  Subir
| Religión |

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 2002-. Reservados todos los derechos.