Centro Virtual Cervantes

Obras de referencia

Fortuna de España

Obras exhibidasEnviar comentarios



Biblia Sacra...



Descripción catalográfica



[BIBLIA]

Biblia Sacra Hebraice, Chaldaice, Graece & Latine Philippi II Reg. Cathol. Pietate, et studio ad Sacrosanctae ecclesiae usum / [cura et studio Benedicti Ariae Montani].— Antuerpiae: Christoph. Plantinus excud., 1568-1573: 8 v.; Fol.

v. 1: Sacrorum Bibliorum tomus primus: Génesis, Éxodo, Levítico, Números, Deuteronomio. v. 2: Sacrorum Bibliorum tomus secundus: Josué, Jueces, Ruth, Samuel I y II, Reyes I y II, Paralipomenon). v. 3: Sacrorum Bibliorum tomus tertius: Esdras, Neemias, Esdras III y IV Tobías, Judith, Esther, Job, Psalmos, Proverbios, Eclesiastés, Cantar de los Cantares, Sabiduría, Eclesiástico). v. 4: Sacrorum Bibliorum tomus quartus: Isaías, Jeremías, Lamentaciones, Baruch, Ezechiel, Daniel, Oseas, Joel, Amós, Abdías, Jonás, Miqueas, Naum, Habacuc, Sofonias, Agaeo, Zacarías, Malaquías. v. 5: Sacrorum Bibliorum tomus quintus: Nuevo Testamento. v. 6-8: Apparatus.

Colofón en v. 5: Antuerpiae excudebat Christophorus Plantinus a Regius Prototypographus, anno MCLXXI kal. februarii.

Letra en caracteres hebreo, griego, latino y arameo.

Portada arquitectónica general para toda la obra con monograma del grabador PAME [Petrus a Merica] (v. 1) y portadas para cada una de las partes: Pentateuco (v. 1), Profetas mayores (v. 2), Hagiógrafos (v. 3), Profetas menores (v. 4); grabados calcográficos que reproducen escenas bíblicas (v. 1, p. [5], v. 2, p. [3] firmado con monograma IHW, v. 4, p. [3], v. 5, p. [3], v. 8, p. 1 firmado por P. Hvys), escena alegórica sobre el triunfo de la religión católica (v. 1, p. [4]) y plano de Jerusalén (v. 8, p. 8). Cada uno de los tratados de los v. 6-8 tienen portada individual.

Real Biblioteca VIII/1425-VIII/1437. Encuadernación s. XVIII en tafilete rojo; en planos orla fileteada rematada con rosetón en hierros dorados; lomo con 6 nervios y decoración floral en hierros dorados en entrenervios; 2 tejuelos en verde: uno con título y mención de responsabilidad y el segundo con indicación de tomo y parte; hierros dorados en cantos y contracantos; cortes dorados. Ex libris real de la época de Carlos IV-Fernando VII.

Bibliografia: Voet, 1980-1983, I: núm. 644.


Subir

Comentario

La importancia de la vasta empresa editorial que supuso la publicación de los ocho volúmenes de la Biblia de Amberes va mucho más allá de los intereses teológicos que la motivaron, pues representa de hecho un hito esencial en la historia del libro, de la erudición y de la filología del humanismo del siglo XVI. Esta conjunción de factores hace difícil plantear un análisis unívoco de una obra que encierra tantas lecturas y sobre la que
tanto se ha escrito.

Para trazar una historia sobre la labor editorial de Plantino y su oficina en lo que respecta a la impresión de la Biblia Sacra o, como también se la conoce, Biblia Regia y los libros litúrgicos del Nuevo Rezado es imprescindible recurrir a los estudios de Léon Voet (1969-1972; 1973; 1980-1983) y Christian Péligry (1978; 1999). Entre los estudios de carácter bíblico hay que citar el trabajo de Pérez de Castro (1973). La figura de Arias Montano ha sido también objeto de interés por parte de Rekers (1973) y Bécares Botas (1999).

En 1572 Plantino vio concluir la impresión de la Biblia Regia, llamada así en honor del rey de España Felipe II que, con su apoyo y patrocinio, fue quien hizo posible su realización. La obra tenía su precedente en la edición de la Biblia políglota de Alcalá, impulsada por el cardenal Jiménez de Cisneros, que había visto la luz en 1517 y en el que habían participado especialistas de la talla de Antonio de Nebrija, Hernán Núñez de Guzmán, Juan de Vergara, Pablo Coronel o Alfonso de Zamora.

La Biblia políglota de Cisneros sirvió de base en muchos aspectos para la edición de la Biblia Sacra o Regia, aunque los objetivos iniciales de realizar una reedición de aquella fueron ampliamente superados. Sin embargo, el texto hebreo utilizado en la edición complutense fue manejado y colacionado con la edición veneciana de Bamberg; también se utilizó el texto arameo del Pentateuco y el texto griego, que fue corregido por la edición aldina.

El proyecto de impresión de la Biblia Regia se pone en marcha en 1568, cuando Felipe II, tras muchas negociaciones, otorga el privilegio para su impresión a Cristóbal Plantino. Felipe II encarga la dirección científica del proyecto al teólogo Benito Arias Montano, quien recibió la ayuda y colaboración de muchos eruditos y especialistas de la época, cuyos nombres aparecen destacados en la página de agradecimientos de los textos preliminares (hh. [35]-[40]). En primer lugar cita al impresor Christophe Plantin, con quien mantuvo una estrecha colaboración; a François Raphelengius, que elaboró la gramática y el diccionario griego que se incluyeron en el Apparatus; a los hermanos Guy y Nicolás Le Fèvre de la Boderie, el primero de los cuales elaboró un diccionario sirio caldaico para el Apparatus, y se encargó de la trascripción del Nuevo Testamento siriaco en caracteres hebreos con su traducción latina. También menciona a los teólogos de la universidad de Lovaina Augustinus Hunnaeus, Cornelius R. Goudanus y Iohannes Harlemius; agradece su colaboración al Cardenal Spinosa, a la Academia Complutense, al cardenal Granvela, que colacionó el texto griego de la Biblia con los manuscritos conservados en Roma. Agradece, asimismo, su colaboración al cardenal Sirleto, que realizó los comentarios sobre los Psalmos que se publican en el Apparatus. Menciona también a los españoles que formaban parte de su equipo: Juan de Regla, Pedro Serrano, Luis Estrada, Ambrosio de Morales y Gabriel Zayas, sin cuya mediación no hubiera tenido lugar la edición; Andreas Masius que realizó el vocabulario y la gramática siriaca del Apparatus; Jean Isaac, que corrigió el diccionario hebreo de Santes Pagninus; a Clemente Anglo, a Gulielmus Canterus y Daniel Bomberg, miembro de una familia protestante que colaboró económicamente en la edición.


Subir

La edición contiene los textos sagrados del Antiguo y Nuevo Testamento en cuatro lenguas, latín, griego, hebreo y arameo o siriaco (llamado caldeo en el texto por la iglesia caldea, o sirio-oriental, unida a Roma desde 1551), con la siguiente disposición en la página: en la columna izquierda de la página de la izquierda, se ha impreso el texto hebreo en caracteres hebreos.

En la columna de la derecha de la misma página la versión vulgata latina de San Jerónimo. Debajo de estas dos columnas se ha impreso la paráfrasis caldaica (aramea) en caracteres hebreos. En la columna derecha de las páginas de la derecha se ha impreso el texto griego en caracteres griegos; en la columna de la izquierda se ha puesto su versión latina. Debajo de estas dos columnas se ha impreso la traducción latina del texto arameo. Cada parte esta precedida de una breve approbatio de Benito Arias Montano, en hebreo, en las páginas pares y en latín en las impares.

El texto bíblico ocupa las cinco primeras partes y se terminó de imprimir en 1571 (véase el colofón al final de la quinta parte). Las tres partes restantes están destinadas a lo que Benito Arias Montano denominó Apparatus, es decir, un apéndice formado por una serie de tratados y ediciones de textos, de gran interés desde el punto de vista histórico y filológico, que se imprimió entre 1571 y junio de 1572. El material que se agrupa en estas tres partes carece de una portada general a todo el conjunto. Aunque el orden que presenta el ejemplar de la Real Biblioteca ha sido alterado por el encuadernador, Montano y Plantino estructuraron su contenido de la siguiente manera: la sexta parte contiene varios tratados de carácter filológico: un Lexicon Graecolatinum y un compendio de gramática griega titulado Institutiones linguae graecae realizados por François Raphelengius; un Vocabularium siriaco y una Grammatica siriaca, realizados ambos por Andreas Masius; un Dictionarium Syro-Chaldaicum realizado por Guy Le Fèvre de la Boderie; el Thesaurus hebraicae linguae realizado por François Raphelengius, que corrigió el diccionario hebreo de Santes Pagninus.

La séptima parte contiene: la Hebraicorum Bibliorum Veteris Testamenti interpretatio, es decir, el texto del Antiguo Testamento en hebreo con la traducción latina interlineal, en el que junto a Montano colaboraron Raphelengius, los hermanos Guy y Nicolás Le Fèvre de la Boderie; el Novum Testamentum Graece, con su versión latina interlineal; un Diccionario con las voces o expresiones comunes y familiares hebraicas aplicadas a todas las traducciones de la Biblia.

En la octava parte se encuentran reunidos dieciocho tratados en los que Montano realiza consideraciones de carácter enciclopédico y anticuario sobre la Biblia. En ellos encontramos tratados sobre cronología, pesos y medidas, arquitectura, arqueología, antropología y geografía: Liber Ioseph sive de arcano sermone ad sacri apparatus instructionem B. A. Montano auctore (en el que se explican más de once mil pasajes bíblicos); Liber Ieremiae sive de actione ad sacri apparatus instructionem B. A. Montano auctore; Tubalcain sive de mensuris sacris liber B. A. Montano auctore; Phaleg sive de gentium sedibus primis orbisque terrae situ liber B. A. Montano actore; Chanaan sive de duodecim gentibus B. A. Montano auctore; Exemplar sive de sacris fabricis liber B. A. Montano auctore (sobre la construcción del arca de Noé); Aaron sive de sanctorum vestimentorum ornamentorumque summa descriptio B. A. Montano auctore; Daniel sive de saeculis codex integer B. A. Montano auctore; Index biblicus qui res eas de quibus in sacris biblis agitu; Hebraea,Chaldeae, Graeca et Latina nomina virorum, mulierum, populorum, idolorum, urbium, fluviorum, montium, caeterorumque locorum quae in Biblis utriusque Testamenti leguntur; Variae lectiones et annotatiunculae quibus Thargum id est, chaldaica paraphrasis infinitis in locis illustratur et emendatur; De varia in hebraicis libris lectione auctore B.A. Montano; Variarum in graecis bibliis lectionum libellus a Gulielmo Canterano concinnatus; Annotationes variarum lectionum in Psalmos Illustrissi. D. Sirleti; Variae lectiones in latinis bibliis editionis vulgatae opera & industria aliquot theologorum in Academia Lovaniensi; Tabula titulorum totius Novi Testamenti Syriaci a Guido Fabri. Bod.


Subir

Por razones de tipo económico Plantino se vio obligado a hacer dos versiones diferentes de las tres últimas partes de la Biblia Regia, que difieren en algunos detalles que pormenoriza Voet (1980-1983, I: núm. 644). En ambas versiones se incluyeron un total de 22 grabados en cobre realizados por prestigiosos grabadores del momento como Petrus a Merica (o Van der Heyden), Pieter Huys, Joannes Wierix y Philippe Galle. En las cinco primeras partes se han incluido seis grabados de tema bíblico y simbólico, cuyo sentido aparece detallado en la Tabularum in Regiis Bibliis depictarum brevis explicatio que escribió Christophe Plantin en el primer volumen (hh. [91]-[93]): alegoría concordiae omnium imperiorum (portada general a la obra en el volumen I); alegoría de la pietas regia (volumen I); alegoría de la autoridad del Pentateuco (volumen I); grabado que representa al pueblo de Israel cruzando el río Jordán (volumen II); grabado que representa a los trabajadores en el viña del señor (volumen IV); el bautismo de Cristo es el último grabado de esta serie. Los dieciséis grabados restantes se han incluido en la parte octava. Su explicación está detallada en el Ordo librorum (hh. [94]-[95]). La mayoría son mapas dibujados por Montano que en esta ocasión sigue la práctica protestante de incluir mapas en la Biblia. De ese modo la Biblia Regia se convierte en la primera biblia católica en el siglo XVI que incorpora mapas. El ejemplar de la Real Biblioteca contiene, además de estos dieciséis grabados, un plano de Jerusalén impreso en el siglo XVIII en Londres, «Old Jerusalem», que se incorporó en el momento de encuadernar el ejemplar. También se le añadieron algunas hojas manuscritas que contienen copias de documentos relativos al proceso de impresión de la Biblia: Elogio de Benito Arias Montano, sacado de un ms de la Real Biblioteca de S. Lorenzo Let K. Plut. I. Num 7 intitulado: Memoria de lo acaecido en este Real Monasterio de S. Lorenzo etc. escrito por el P. Fr. Juan de S. Gerónimo. Instrucción dada por el señor Rei don Felipe Segundo a Benito Arias Montano para la impresión de la Biblia Regia, copiada del libro intitulado: Discurso [...] en Prueva del origen, progresos [...] del Arte de la Imprenta etc. impr. en Madrid en 1675. Disertación que puso Arias Montano en la segunda impresión de la Biblia Interlineal en latín.

Plantino imprimió un total de 1200 ejemplares en papel de diferente calidad y 13 ejemplares en pergamino reservados para Felipe II. Uno de esos 13 ejemplares en pergamino se conserva en la actualidad en la Biblioteca Nacional y otro en la biblioteca del Real Monasterio de El Escorial.

 

  Subir
| Religión |

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 2002-. Reservados todos los derechos.