|
Descripción catalográfica
| CHARPENTIER Parfaicte méthode pour entendre, escrire et parler la langue espagnole:
divisée en deux parties. La premiere contient briefuement les reigles de Grammaier. La
seconde, les recherches des plus beaux enrichissemens de la langue qui seruent à la
composition & traduction ... [par Charpentier]. A Paris: Chez Lucas Breyel, au Pallais, en la gallerie par
où on va à la Chancillerie, 1597. 8.º, 97 h; A-M8.
|
 |
| BN
R-13477 . Exlibris
de Pascual de Gayangos. Bibliografía: Viñaza, Conde de la,1893:
521. Serís, 1964:
11 434. Morel-Fatio,
1901, 93 y ss. Ramajo
Caño, 1987: 239. BICRES, I, 813. |
|
 |
ComentarioLa identificación del autor de esta gramática,
publicada como anónima, se debe a Morel-Fatio (1901: 93-96),
apoyada en una anotación marginal de un manuscrito de la Biblioteca Nacional y en un
pasaje de la obra de Ambrosio de Salazar.
Morel-Fatio adelanta
a 1596 la fecha de impresión de la Parfaicte méthode... Adelanto nada
significativo para explicar la tardía impresión de la primera gramática española en
Francia. La limitadísima obra de Meurier, Coniugaisons, regles, et instructions
,
editada en 1568 no justifica este retraso, ya que es insuficiente para atender las
necesidades de aprendizaje de nuestra lengua que necesariamente tendrían los franceses (Ramajo Caño, 1987: 32).
Lope Blanch (1990)
alude a este panorama desolador y, siguiendo a Morel-Fatio, lo pone en relación con la
hispanofobia de Francia en ese período. Como síntoma de esta actitud antagónica refiere
la censura que Enrique IV hizo a su favorita, la marquesa de Verneuil, por haber
proporcionado a su hijo unas oraciones escritas en español: «Je trouvay ce matin, à la
messe, des oraisons en espagnol entre les mains de nostre fils; il ma dit que vous
les luy aviés données. Je ne veulx pas quil saiche seulemente quil y ait
Espagne». (Morel-Fatio, 1901: 85, cit. en Lope Blanch, 1990: 33-34)
En cuanto a fortuna editorial, la gramática de Charpetier fue completamente
desgraciada. En 1597 aparecía la de Oudin y silenciaba
definitivamente a su predecesora, que nunca volvería a ser impresa.
La obra del malogrado Charpentier, ejecutado por partícipe en una conspiración
española contra Francia, es deudora de la de Nebrija y de la de Giovanni
Miranda, a los que alude constantemente. Amado Alonso (1951b:
11) la considera obra curiosa dentro de la serie de manuales de español y atribuye a su
autor más erudición que a sus colegas, «pero extrañamente componía sus noticias
librescas en un mosaico acrónico». |