Centro Virtual Cervantes

Obras de referencia

Fortuna de España

InicioEnviar comentarios



Gramática de la lengua vulgar de España



Descripción catalográfica

[GRAMÁTICA DE LA LENGUA VULGAR DE ESPAÑA]

Gramática de la lengua vulgar de España.— Lovaina: Por Bartholomé Gravio, 1559.— 31 h., 8.º.—a-d8. — Colofón.
 

BN R/238. Enc. con el resumen manuscrito de la Util y Breve, por Gallardo (cf. Roldán (ed.), 1977: XIV-XV); exlibris de Barbieri.

Bibliografía: Viñaza, Conde de la, 1893, núm. 117 y 536.— Viñaza, Conde de la (ed.), [s.a.].— Palau, 107 216.— Serís, 1964: 11 426.— Balbín, R. de y A. Roldán (eds.), 1966.— Ramajo Caño, 1987: 235.— BICRES, I, 407.— CCPB000012025.


Subir

Comentario

En el preámbulo que el conde de la Viñaza (1893: col. 512-514) antepone a la edición de esta gramática, y que reproduce en su Biblióteca Histórica estima esta obra superior a todas las gramáticas por su «peregrina rareza» y afirma conocer tan solo el ejemplar que Barbieri conserva en su biblioteca, que es el actual R-238 de la Biblioteca Nacional.

Bartolomé Gravio, a quien debemos la impresión de varias obras de carácter teológico y de la primera gramática para extranjeros, la Útil y breve, fue hombre de probada ortodoxia e impresor jurado del Colegio Trilingüe de Lovaina. El agustino Lorenzo de Villavicencio alabó «la fe, sinceridad y diligencia» de este «librero y tipógrafo dela Ilustrísima y Cristianísima escuela de Lovaina» (Roldán Pérez,1976: 204-205).

La Gramática de la lengua vulgar de España comienza con una reflexión sobre el origen y dominio de los lenguajes que se hablan en España, que son cuatro: el que denomina Vazquense, que es la lengua de «Viscaia, del Provincia y de Navarra», y es el más antiguo; el Árabe, que se habla en el reino de Granada y parte de Andalucía, al que atribuye noble descendencia y considera instrumento de diversas obras en todas las artes liberales; el Catalán, que sigue en preeminencia al anterior, y del que afirma que

no se han escrito en toda España tantos, tan buenos i tan sotiles libros en prosa i metro como en esta lengua Catalana, tanto que todos los italianos a una voz dizen i confiesan haver sido los Proençales inventores de sus trobas, de que oi día tanto se precia la ingeniosa i prudente Italia.

La cuarta lengua es la que denomina lengua vulgar de España «porque se habla y entiende en toda ella generalmente». Opone esta denominación de vulgar, a las comúnmente utilizadas de española o castellana. La primera no conviene porque, como se ha visto, no es la única que se habla en España, ni es la más antigua ni la de más lustre; la segunda tampoco es exacta porque «es nombre ambicioso, i lleno de imbidia, pues es mas claro que la luz del sol, que los reinos de Leon i Aragon tienen maior y mejor derecho en lengua vulgar que no el reino de Castilla». Respecto al portugués, es lícito considerarlo una quinta lengua por sus particularidades, o incluirlo en el vulgar, ya que «no es apartada realmente de aquella».


Subir

Se divide en dos libros, la Ortografía y la Etimología, ambas tratadas con brevedad, ofreciendo tan solo aquellos aspectos que el autor estima necesarios «para la instrucion de un principiante». El primero se detiene en los sonidos y, a juicio del conde de la Viñaza (1893: col. 1 123), «aunque se titula Ortografía, más bien pudiera haberse llamado Ortología [...] pues se refiere mucho más y preferentemente a los sonidos emitidos mediante la voz, que a los sonidos representados por medio de la escritura». Sánchez Pérez afirma al respecto que el amplio espacio dedicado a la pronunciación verifica la finalidad de esta gramática, que no es solamente «aprender a escribir y leer el español, sino también a hablarlo» (Sánchez Pérez, 1992: 34).

Entiende por Etimología las reglas que muestran el origen y evolución de las palabras, y como parte importante de ellas e imprescindibles para la instrucción de principiantes las Declinaciones y conjugaciones.

Sánchez Pérez (1992: 35) establece la necesaria comparación entre esta gramática y su predecesora, la Útil y breve. Respecto a la de 1559 afirma que

no es muy diferente de la publicada en Lovaina 4 años antes, al menos en lo que concierne a la descripción formal del español. Es más relevante el hecho de que el Anónimo de Lovaina de 1555 redató su obra en tres lenguas [...] mientras que ésta del 59 ha sido redactada exclusivamente en español. De otra parte, en la impresión, la Gramática de la lengua vulgar es más clara [...] hecho que la hace más útil y atractiva para el estudiante extranjero.

 

  Subir
| Lengua |

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 2002-. Reservados todos los derechos.