|
Descripción catalográfica
| ALESSANDRI DURBINO, GIOVANNI MARIO Il paragone della lingua toscana et castigliana di M. Gio. Mario Alessandri
dVrbino. Prima editione. In Napoli: appresso Mattia Cancer, 1560 (In Napoli: appresso
Mattia Cancer, 1560). [4], 141, [3] c.; 8.º. a4, A-S8.
Iniciales y grab. il.
|
 |
| RAE
R-110. Enc. perf.; anotaciones marginales. Bibliografía: Viñaza, Conde de la, 1893:
2 083. Palau, 6
907. Catalogue,
II: col. 107. Bertini,
1953: 27-35. Gallina,
1975: 25-31. Ramajo
Caño, 1987: 235. BICRES: I, 414. ICCU IT\ICCU\BVEE\000021. |
|
 |
ComentarioLa finalidad de esta gramática bilingüe
contrastiva es «facilitar el conocimiento y uso de las lenguas castellana y toscana a
italianos y españoles respectivamente» (Lope Blanch, 1990: XXI).
Utiliza la técnica
de la comparación lingüística, no solo entre el castellano y el toscano, sino que
también se sirve del latín y del lombardo. Selecciona los ejemplos «della viva voce
della gente che ha sentito parlare» (Bertini, 1953: 35),
siguiendo la tradición que había implantado Valdés con su Diálogo de la lengua,
en el que impera el principio de autoridad recabado del habla popular del hombre docto y
de buen gusto. Alessandri vivió en la corte española y es la norma cortesana la que
seguirá en su gramática:
Il parlar Castigliano il quale, per haver io avertito nella Corte di Spagna poco tempo
fà esser copioso, leggiadro et di molta autorità, mi sforzai di impararlo non solo per
suso como sogliono quasi tutti i forestieri (benche spesse volte imperfettamente) ma
ancora per lunga lettione et osservationi certissime. (Epistola dedicatoria, cit. Alonso, 1972: 117, n.
58.)
Para Amado Alonso (1972:
117), a efectos de la pronunciación de la ç y la z, el autor del Paragone
es «uno de los más cuidadosos, agudos, abundantes y certeros informadores del siglo XVI».
Dedica las primeras 38 h. a la pronunciación, con información notablemente más
valiosa que la de sus predecesores en Italia, Valdés, Ulloa o Delicado (Lope Blanch, 1990: 28, n.
70); en las h. 39r-61r trata sobre los pronombres, luego los verbos (h. 93v-132r) y,
finalmente, las h. 133r-141r conciernen a las voces indeclinables.

Alessandri dUrbino tiene el mérito de ser el autor de la primera gramática
hispano-italiana, y «fue un eslabón de algún mérito, al menos en cuanto puente entre
la breve, escueta, Gramática de Villalón que Alessandri conocía muy
bien y las Osservationi de Miranda, buen conocedor y glosador del Paragone»
(Lope Blanch, 1990:
XXI). La fortuna editorial, sin embargo, corresponderá a la gramática
de Miranda.
En esta misma línea, Sánchez
Pérez (1992: 40) confirma que «el libro de Alessandri dUrbino es importante e
introduce novedades que luego el mismo Miranda y otros gramáticos recogerán, aunque de
manera más completa y perfeccionada». |