Centro Virtual Cervantes

Obras de referencia

Fortuna de España

InicioEnviar comentarios



Juan Cristóbal Calvete de Estrella
El felicissimo viaie...



Descripción catalográfica

CALVETE DE ESTRELLA, JUAN CRISTÓBAL

 

El felicissimo viaie del mvy alto y mvy poderoso principe don Philippe, hijo del emperador don Carlos Quinto Maximo, desde España a sus tierras de la baxa Alemaña: con la descripcion de todos los Estados de Brabante y Flandes. /Escrito en quatro libros por Iuan Christoual Calvete de Estrella.— En Anuers: en casa de Martin Nucio, 1552.— [8], 335, [18] h.: il.; Fol.— 8, A-Z6, Aa-Zz6, Aaa-NNn6.— Port. con esc. imperial de Carlos V, grab. xil firmado «AC».— Colofón.— «Declaracion del arco de triumphal», grab. xil. firmado «AC» a toda pág. representa uno de los seis con que se adorno la ciudad de Gante (h. 100-101).— Cap. grab. xil.— Colofón.— Marca tip. en h. [18]v.

Real Biblioteca IX/4974.— Encuadernación en pasta española amarmolada en colores verdes y granate, con orla imperio en ambos planos y cantos dorados, posterior a 1798. Guardas de aguas. Cortes pintados. Exlibris de Carlos IV-Fernando VII.— Olim IV-e-4.—An. en port. de mano del s. XVI y última h.— Cancelaciones en el texto.

Bibliografía: Calvete de Estrella, Juan Cristóbal, 1930: I-XVI.— Peeters-Fontainas, 1956: 170.— Cockx-Indestege, Elly & Geneviève Glorieux, 1968-1994: 539.— Colin, George y Howard Nixon, 1969: 77: 27.— Bouza Álvarez, Fernando, 1994: 55.— Gonzalo Sánchez-Molero, José Luis, 1998: 287: 299.— Wagner, Klaus, 2000; 1980; 1979; 1976; 1975.— Calvete de Estrella, Juan Cristóbal, 2001.— http://www.cuadra.org/escorial/jr-0.htm


Subir

Comentario

Patrimonio Nacional conserva dos ejemplares de esta obra que sirven de ejemplo para ilustrar diferentes aspectos del coleccionismo librario del siglo XVI. El ejemplar de presentación que Calvete de Estrella regaló al príncipe Felipe forma parte de la biblioteca del Monasterio de El Escorial (34-I-15). Se registra en el inventario de 1574 «entre los libros de historia en castellano y en folio de S. M. que tenía Serojas» (Ms & II-15: 292v). El rey lo conservó hasta su muerte ya que aparece en su testamentaría, formando parte de la «librería rica». Encuadernado en piel, lleva una decoración de hierros dorados en los planos de orla de greca vegetal, inscrita en doble filete y centro perlado, y quince placas de arabescos en relieve sobre fondo dorado fileteado; ocho placas cuadradas y siete ovales en la tapa superior, y siete cuadradas y ocho ovales en la posterior. Lomo cuajado, con decoración alternada, vegetal y trama romboide. Cortes dorados y cincelados. Esta encuadernación flamenca es, probablemente, una producción del taller de Plantin.

Un sentido de coleccionismo diferente muestra otro ejemplar de esta obra que se conserva en la Real Biblioteca y que interesa por las anotaciones manuscritas que encuadran la posesión del libro entre los avatares de su posesor y los problemas de lectura que el texto llega a presentar tras haberse incluido en el Índice Inquisitorial de 1612:

[...] desde XXIII de novienbre año de 1564 años esta preso Lorenzo Sanchez estando el Illustrisimo señor marques de Velez en Oria a Dios gracias [...]

Por comision de los señores inquisidores dada en el Palacio Real de la Aljafería a /// henero año de 1614. Vi y expurgue el presente libro conforme al nuevo indice y expurgose en Zaragoza a 18 de febrero de 1614. El doctor Pedro de Iriarte y Peralta, Thesorero de Zaragoza.

Subir Las cancelaciones del texto son consecuencia de la lectura expurgada del siglo XVII y se refieren al doctor Constantino Ponce de la Fuente, el predicador sevillano que acompañó al príncipe en su viaje (f. 5v y 7v). Esta lectura censurada, que no alcanzó el ejemplar real a salvo en su bibliotafio de El Escorial, la presenta también el libro que fue propiedad de Gayangos (Biblioteca Nacional R/14739). Las referencias al doctor Constantino —calificado por Calvete «muy gran philósopho y profundo teólogo»— están canceladas con anotaciones manuscritas en portugués: «O que está entre estas linhas he defeto, porque este Constantino he condenado», «O que está entre as riscas he prohebido».

El doctor Constantino, capellán de Carlos V, es una de las víctimas del Inquisidor General Fernando de Valdés junto con Juan Gil, Egidio. Considerados herejes luteranos, ambos representan un movimiento reformista autóctono, de orientación erasmista, en el que también participaba Francisco de Vargas. Procesado y condenado en 1522, Constantino vuelve a ser apresado por la Inquisición en 1558 y muere en los calabozos del castillo de Triana. Su obra, de enorme difusión y sobre la que se hicieron denuncias y censuras aisladas a partir de 1553, se incluye en el Índice de Valdés (1559) y dejó de circular de manera oficial.

La Inquisición no censuró, sin embargo, esta obra de Calvete, que tiene una clara lectura erasmista y está llena de referencias al ambiente erasmiano que rodeó a El felicísimo viaje: el perfil del séquito del príncipe, sus encuentros con los círculos del humanismo en Bruselas, Lovaina y Amberes; hasta las fuentes de inspiración de los programas iconográficos del aparato triunfal evocan temas erasmianos. El Índice de 1612 especificó que se expurgasen, únicamente, los folios 5 y 7 por las menciones de Constantino de la Fuente.

El libro se publicó en 1552, poco después de cumoplido el viaje, en 1551. La obra se imprime a costa del autor y, como señala el privilegio, la suma «no será pequeña por ser el libro gra[n]de». Los preliminares legales muestran la complejidad administrativa de los protocolos a los que debían sujetarse los impresos para poder circular en el entramado territorial de la corona. El felicísimo viaje lleva tres privilegios de impresión, uno para el reino de Castilla, otro para el de Aragón y un tercero para los Países Bajos.


Subir

El texto es el diario del periplo del Príncipe desde Génova a Milán, Mantua, Trento, Innsbruck, Munich, Heidelberg a Luxemburgo. En los Países Bajos se describe la visita de Namur, Waveren, Bruselas, Gante, Lovaina, Maldegem, Brujas, Ypres, Grevelingen, Doornik, Binchen, Mechlin, Amberes, Bergen op Zoom, Roemerswaal, Breda, Bois le Duc, Gorinchem, Dordrecht, Rotterdam, La Haya, Leiden, Haarlem, Amsterdam, Utrecht, Amersfoort, Harderwijk, Kampen, Zwolle, Deventer, Zutphen, Arnhem, Nimega, Venlo, Roermond, Weert, Turnhout, Lier, Tongeren y Mastricht. Fechas, nombres, inscripciones, arquitecturas efímeras, se detallan con toda precisión.

La relación entre imprenta y propaganda política queda de manifiesto a través de los diversos tipos de impresos derivados de este viaje de estado. Desde la gran obra de representación testimonial que, entendida como una producción gubernamental y que, con voluntad de crónica real, se plasma en libros ilustrados, hasta las producciones menores que salen mientras el viaje se está produciendo y que tienen la finalidad de amplificar en España la importancia de este acto principesco.

El Itinerarium Philippi II Princeps Hispaniarum in Belgium de Francisco de Borgoña quedó inédito en una copia manuscrita en vitela que se encuentra en la Biblioteca Nacional de Madrid (Ms. 2630); a la imprenta pasaron las crónicas de Calvete y la de Cornelius Scribonius, Spectaculorum in susceptione Philippi Hisp. Princ. Antuerpiae aeditoru..., apparatus y sus traducciones al flamenco, De seer wonderlijcke, schoone, Triumphelijcke Incompst..., y al francés, Le très admirable, très magnifique & triumphante entrée...

Si Amberes es la elegida para publicar la edición lujosa que corona el viaje (las ediciones de Scribonius salen de las prensas de Disthemius y de Gillis van Diest), las imprentas nacionales de Valladolid y Medina del Campo se emplean para editar los pliegos en los que, a partir de 1549, se va dando cuenta del periplo. Son relaciones como la de Jerónimo Cabanillas, Relación muy verdadera de las grandes fiestas que la... reyna doña María ha hecho al Príncipe... en Flandes; Vicente Álvarez, Relación del camino y buen viaje que hizo el Príncipe de España don Phelipe nuestro señor; o la de Giovanni Lorenzo Otavanti, El sucesso d’viaje que su Alteza del inuictisimo Principe nuestro señor a hecho, dende que embarco en Castellon, hasta q salio de la cibdad de Trento, con los recibimientos y triumphos que se le an hecho en Genoua, Mila, Matua Trete, y en otros lugares, que imprime Francisco Fernández de Córdoba en sus prensas pucelanas.


Subir

Salen también pliegos de avisos semejantes de las imprentas extranjeras: Relación del camino y buen viaje que hizo el principe de España... que passo de España en Italia y fue por Alemania hasta Flandes donde su padre... es un impreso, probablemente antuerpiense, de 1551 (Peeters-Fontainas, 1956: 1 109); Il sontuoso Apparato, con molti archi trionfali... fatte per lintrata del Serenissiomo Prencipe di Spagna in Brusellis, lo imprime Antonio Blado, en Roma, en 1549; Enzynzug der Römischen Keyserlichen Majestät Sohns des Printzen inn Hispanien... zu Brüssel inn Brabandt ersten tag Aprilis 1549, se imprime en Erffurdt en 1549; Cornelius Manilius publica la descripción de las representaciones teatrales en Gante, el 13 de julio de 1549, en un pliego que imprime en esa ciudad ese mismo año, Declaratie vander triumphe...; edita también el texto de Jean Ottho describiendo las fiestas gantesas, Breuis descriptio eor. quae... Gand. Philippo... Caro. V... exhibita fuere Gandavi...; las fiestas de la ciudad de Binche se imprimen en Milán, Le sontuoso feste fatte nella terra di Bins... toman forma de carta, datada el 5 de septiembre de 1549, en la que un italiano, testigo ocular de la visita, cuenta cómo fueron recibidos el Emperador y su hijo en el estado de su hermana María.

Calvete pudo tutelar la edición de este libro ya que permaneció en Amberes, con permiso del príncipe, ligado al círculo humanista en el que participaba Plantin. Calvete se vinculó de inmediato con la imprenta antuerpiense: con Nucio publica, en 1551, De Aphrodisio expugnato, que luego reeditará en 1554, formando parte del Rerum a Carlo V... in Africa bello Gestarum. Carlos V le autorizó la impresión del Caballero determinado, una traducción del texto de Olivier de la Marche hecha por el propio rey, corregida por Male y versificada por Acuña, que publicó, en 1553, Beller, en una magnífica edición ilustrada, de la que se conserva el manuscrito de presentación en la Biblioteca Nacional de Madrid (Ms. 1475).

Pero es con Plantin con quien Calvete tiene una relación especial. En Amberes, se repite, una vez más, la creación de un núcleo de trabajo intelectual y de afinidad espiritual, vinculado a una imprenta; una fórmula de socialización de enorme repercusión científica y erudita y de gran trascendencia editorial, que jalona la historia del libro europeo. El tipógrafo, con quien comparte unas mismas inquietudes culturales, le ayuda, además, en su carrera literaria y cortesana facilitándole la impresión de sus obras y la grandiosidad de sus regalos. Plantin encuaderna para Calvete varios ejemplares de presentación con los que quiso ganarse el favor de María de Hungría, Felipe II, Perrenot de Granvelle y María Tudor.

La historiografía española de la Edad Moderna consideró una autoridad este texto de Calvete de Estrella. Sandoval y Cabrera de Córdoba, al hacer las biografías del emperador y de su hijo, se limitaron a remitir a El felicísimo viaje cuando tuvieron que abordar la descripción y el sentido de esta entrada real del príncipe Felipe en los estados españoles en Europa, en 1548. Esta obra de Calvete de Estrella es una fuente preciosa para el estudio político y también para el uso y el despliegue del aparato cortesano europeo destinado a la construcción del mito real de Felipe II.

 

  Subir
| Historia |

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 2002-. Reservados todos los derechos.