|
ISBN:
84-690-1652-0
La traducción
como medio para salvar las barreras idiomáticas constituye quizá
una de las disciplinas más antiguas que se practican y se enseñan.
En las últimas décadas, la tradición académica e investigadora en
este campo ha venido ahondando en una de las cuestiones más cruciales
que se plantean: el enigma de la traductibilidad.
Con el título
de Aproximaciones a la traducción
se reúne aquí una selección de los artículos presentados en el «Simposio
de Traducción español-inglés» celebrado en la Universidad de Salford
en marzo de 1996, y organizado de modo conjunto por el Instituto
Cervantes de Manchester y el Instituto de Estudios Europeos de la
Universidad de Salford. Esta selección ya apareció en un volumen
con el mismo título, publicado por el Instituto Cervantes en 1999
en su colección «Hispanismo».
Los
estudiosos de la traducción reunidos en el simposio de la Universidad
de Salford ciñeron sus intervenciones al tratamiento de dos temas
concretos: la traducción biunívoca entre el español y el inglés,
y la práctica profesional de la traducción en tres vertientes: el
traductor-intérprete, el pedagogo y el especialista.
El presente
conjunto de estudios, que recoge aspectos sobre teoría, aplicación
y uso, práctica profesional y enseñanza, será de utilidad y de interés
para cualquier lector que quiera tener contacto con la traducción
o la interpretación en sus varias facetas y, sobre todo, para el
que piense dedicarse al estudio, a la enseñanza o al ejercicio de
la actividad traductora.
|