Centro Virtual Cervantes
Literatura

Escritores > Ramiro Fonte > 10/10. Almas perdidas
Ramiro Fonte

Almas perdidas

Galego

Almas perdidas

Eu son o solitario
Que bebe no recanto deste bar
E da loira mortal do calendario
Namórome, que a vida é un soñar.

Son ese mariñeiro
Que vén contar en terra os malos pasos,
E neste ambiguo ambiente busca abeiro,
Con dignidade asume o seu fracaso.

Podería ser el este poeta
Que escolma nomes de tristes cargueiros
Por ver se atopa o daquela goleta
Pirata, o daquel buque baleeiro.

Deus botou os seus dados sobre a mesa
Do universo; a min deume a miña vida,
A el deulle a vida esa:
Todo é cuestión de azar nesta partida.

Italiano

Anime perdute

Sogno di una vita bevuta
di una sola morte
bionda, innamorata.

conta ambigua sulla terra
con passi da marinaio

cattivo pirata di goletta o baleniera
dal triste nome di nave da carico,
poeta

mentre
i dadi sul tavolo tirarono Dio o l'universo
nell'unica mia partita d'azzardo.

Trad. de Elisa Davoglio

Español

Almas perdidas

Yo soy el solitario
Que bebe en el rincón de este bar
De la rubia mortal del calendario
Me enamoro, que la vida es un soñar.

Soy ese marinero
Que viene a contar en tierra los malos pasos,
Y en este ambiguo ambiente busca cobijo,
Con dignidad asume su fracaso.

Podría ser él este poeta
Que recoge nombres de tristes cargueros
Para ver si encuentra el de aquella goleta
Pirata, el de aquel buque ballenero.

Dios echó sus dados sobre la mesa
Del universo; a mí me dio mi vida,
A él le dio la vida esa:
Todo es cuestión de azar en esta partida.

Trad. de Hermes Salceda

Volver a la página anterior Subir al principio de la página Ir a la página siguiente
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es