Centro Virtual Cervantes
Literatura

Clásicos hispánicos > Don Quijote > Edición. Segunda parte > Capítulo LXXI (1 de 2)
Don Quijote de la Mancha

Capítulo LXXI
De lo que a don Quijote le sucedió con su escudero Sancho yendo a su aldea (1 de 2)

Iba el vencido y asendereado don Quijote pensativoI además por una parte y muy alegre por otra. Causaba su tristeza el vencimiento, y la alegría, el considerar en la virtud de Sancho1, como lo había mostrado en la resurreciónII de Altisidora, aunque con algún escrúpulo se persuadía a que la enamorada doncella fuese muerta de veras. No iba nada Sancho alegre, porque le entristecía ver que Altisidora no le había cumplido la palabra de darle las camisas; y yendo y viniendo en esto2, dijo a su amo:

—En verdad, señor, que soy el más desgraciado médico que se debe de hallar en el mundo, en el cual hay físicos3 que, con matar al enfermo que curan, quieren ser pagados de su trabajo, que no es otro sino firmar una cedulilla de algunas medicinas, que no las hace él, sino el boticario, y cátalo cantusado4; y a mí, que la salud ajena me cuesta gotas de sangre, mamonas, pellizcos, alfilerazos y azotesIII, no me dan un ardite. Pues yo les voto a tal que si me traen a las manos otro algún enfermo, que antes que le cure me han de untar las mías5, que el abad de donde canta yanta6, y no quiero creer que me haya dado el cielo la virtud que tengo para que yo la comunique con otros de bóbilis, bóbilis7.

—Tú tienes razón, Sancho amigo —respondió don Quijote—, y halo hecho muy mal Altisidora en no haberte dado las prometidas camisas; y puesto que tu virtud es gratis data8, que no te ha costado estudio alguno, más que estudio es recebir martirios en tu persona. De mí te sé decir que si quisieras paga por los azotes del desencanto de Dulcinea, ya te la hubiera dado tal como buena9, pero no sé si vendrá bien con la cura la paga, y no querría que impidiese el premio a la medicina. Con todo eso, me parece que no se perderá nada en probarlo: mira, Sancho, el que quieres, y azótate luego y págate de contado y de tu propia mano10, pues tienes dineros míos.

A cuyos ofrecimientos abrió Sancho los ojos y las orejas de un palmo y dio consentimiento en su corazón a azotarse de buena gana, y dijo a su amo:

—Agora bien, señor, yo quiero disponerme a dar gusto a vuestra merced en lo que desea, con provecho mío, que el amor de mis hijos y de mi mujer me hace que me muestre interesado. Dígame vuestra merced cuánto me dará por cada azote que me diere.

—Si yo te hubiera de pagar, Sancho —respondió don Quijote—, conforme lo que merece la grandeza y calidad deste remedio, el tesoro de Venecia11, las minas del Potosí fueran poco para pagarte; toma tú el tiento a lo que llevas mío y pon el precio a cada azote.

—Ellos —respondió SanchoIV— son tres mil y trecientos y tantos; de ellos me he dado hasta cinco: quedan los demás; entren entre los tantos estos cinco, y vengamos a los tres mil y trecientos, que a cuartillo cada uno12, que no llevaré menos si todo el mundo me lo mandase, montan tres mil y trecientos cuartillos, que son los tres mil, mil y quinientos medios reales, que hacen setecientos y cincuenta reales; y los trecientos hacen ciento y cincuenta medios reales, que vienen a hacer setenta y cinco reales, que juntándose a los setecientos y cincuenta son por todos ochocientos y veinte y cinco reales. Estos desfalcaré yo de los que tengo de vuestra merced13, y entraré en mi casa rico y contento, aunque bien azotado, porque no se toman truchas...14, y no digo más.

—¡Oh Sancho bendito, oh Sancho amable! —respondió don Quijote—, y cuán obligados hemos de quedar Dulcinea y yo a servirte todos los días que el cielo nos diere de vida! Si ella vuelve al ser perdido, que no es posible sino que vuelva, su desdicha habrá sido dicha, y mi vencimiento, felicísimo triunfo. Y mira, Sancho, cuándo quieres comenzar la diciplina15, que porque la abrevies te añado cien reales.

—¿Cuándo? —replicó Sancho—. Esta noche, sin falta. Procure vuestra merced que la tengamos en el campo, al cielo abierto, que yo me abriré mis carnes.

Llegó la noche, esperada de don Quijote con la mayor ansia del mundo, pareciéndole que las ruedas del carro de Apolo se habían quebrado16 y que el día se alargaba más de lo acostumbrado, bien así como acontece a los enamorados, que jamás ajustan la cuenta de sus deseos17. Finalmente, se entraron entre unos amenos árboles que poco desviadosV del camino estaban, donde, dejando vacías la silla y albarda de Rocinante y el rucioV, se tendieron sobre la verde yerba y cenaron del repuesto de Sancho; el cual, haciendo del cabestro y de la jáquima del rucio18 un poderoso y flexible azote, se retiró hasta veinte pasos de su amo entre unas hayas. Don Quijote, que le vio ir con denuedo y con brío, le dijo:

—Mira, amigo, que no te hagas pedazos, da lugar que unos azotes aguarden a otros; no quieras apresurarte tanto en la carrera, que en la mitad della te falte el aliento, quiero decir que no te des tan recio, que te falte la vida antes de llegar al número deseado. Y porque no pierdas por carta de más ni de menos19, yo estaré desde aparte contando por este mi rosario los azotes que te dieres. Favorézcate el cielo conforme tu buena intención merece.

—Al buen pagador no le duelen prendas —respondió Sancho—: yo pienso darme de manera que sin matarme me duela, que en esto debe de consistir la sustancia deste milagro.

Desnudóse luego de medio cuerpo arriba y, arrebatandoVI el cordel, comenzó a darse, y comenzó don Quijote a contar los azotes. Hasta seis o ocho se habría dado Sancho, cuando le pareció ser pesada la burla y muy barato el precio della, y, deteniéndose un poco, dijo a su amo que se llamaba a engaño, porque merecía cada azote de aquellos ser pagado a medio real, no que a cuartillo.

—Prosigue, Sancho amigo, y no desmayes —le dijo don Quijote—, que yo doblo la parada del precio20.

—Dese modo —dijo Sancho—, ¡a la mano de Dios, y lluevan azotes!

Notas:

  • (1) ‘el pensar en el poder mágico-milagrero de Sancho’. volver
  • (2) ‘cavilando, dándole vueltas en la cabeza a esto’. º volver
  • (3) ‘médicos’. volver
  • (4) ‘y míralo ya estafado, robado’ º volver
  • (5) ‘me han de untar las manos’, ‘me han de pagar’. º volver
  • (6) Véase II, 60, 1127, n. 59. volver
  • (7) ‘de balde’, ‘por las buenas’. Véase I, 30, 352, n. 52. volver
  • (8) ‘dada por la gracia (de Dios)’; la frase procede de la doctrina cristiana. º volver
  • (9) ‘como buena de veras’; véase II, 13, 731, n. 49. volver
  • (10) ‘cóbrate tú mismo al momento’. º volver
  • (11) ‘el mayor tesoro del mundo’; junto con el Potosí y el dinero de los Fúcares, era símbolo antonomástico de la riqueza (II, 24, 827, n. 50; 40, 951, n. 14). º volver
  • (12) cuartillo: ‘la cuarta parte de un real’, o sea, ‘ocho maravedíes y medio’ (I, 35, 418, n. 17). volver
  • (13) desfalcaré: ‘descontaré yo’. º volver
  • (14) «...a bragas enjutas»: ‘nada que valga se consigue sin trabajo’; refrán. º volver
  • (15) ‘azote’, ‘castigo’ (I, 52, 582, n. 1). volver
  • (16) En la mitología, Apolo ‘el sol’ recorría el cielo en un carro tirado por cuatro caballos, trayendo la luz del día. volver
  • (17) ajustan: ‘calculan con justeza’. º volver
  • (18) jáquima: ‘cabezal’. volver
  • (19) Véase II, 17, 770, n. 56. volver
  • (20) ‘doblo lo que había ajustado como precio’. volver

Notas críticas:

  • (I) 1198.18 pensativo edd. pensati- | A volver
  • (II) 1198.21 resurreción edd. resureción A SB volver
  • (III) 1199.2  [No hemos visto ningún ejemplar con açores, señalado por SB, probablemente según un facsímil defectuoso. volver
  • (IV) 1199.30  [El Sacho que VG halla en A’ sólo lo hemos encontrado en facsímiles. volver
  • (V) 1200.25-26  [SB y otros editores dan como de A o A’ las lecturas desvia os y ruz o; en nuestros ejemplares hay huellas claras de la d y la i, así como otras muestras de varios pequeños percances que sufrió la forma interna del pliego interno del cuaderno Ll. volver
  • (VI) 1201.8 arrebatando edd. arrebantando A FL volver

Notas complementarias:

  • (1) 1198.2—«Especialmente fue y vino en lo que había visto en la cueva de MontesinosLa Cueva de Montesinos: vista del exterior» (II, 29, 868). volver
  • (2) 1199.4—RM mezcla formas y valores de catusar y encatusar; CT apunta para cantusar el significado ‘estar satisfecho’. Alonso Hernández [1976]. ¶ Sobre la crítica a los médicos y su tradición literaria, cf. II, 47, 1004, n. 1 Véase la nota complementaria 1004.1 ubicada en el capítulo 47. volver
  • (3) 1199.5—RM, Alonso Hernández [1976]. «Tenemos por cierto que le untaron las manos, pues que... le eligió su corónica» (Díaz del Castillo, Historia, XVIII, p. 35b). ¶ Para el afán de Sancho por sacar dinero a DQ, Moner [1986a:54-59], que lo une a las críticas literarias contemporáneas acerca del enriquecimiento. ¶ Sobre el efecto negativo del dinero en la tarea del desencantamiento, Hughes [1977]. volver
  • (4) 1199.8—Crosby [1993:II, 1399-1400]. volver
  • (5) 1199.10—CT. volver
  • (6) 1199.11—CL, RM, CZ, Arco y Garay [1951a:622], Rico [1987a:95, n. 111]. «Más me engordará un buen sueño sin temor que cuanto tesoro hay en Venecia» (La Celestina, VII, ed. Russell, p. 383). volver
  • (7) 1200.13—Lerner [1990a:832]. volver
  • (8) 1200.14—BW. Cf. Horozco, Teatro, núm. 2075; Correas, Vocabulario, p. 252b. ¶ Sobre la refundición cervantina del motivo folclórico original (S. Thompson 1955-1958:D721.2), cf. Lecturas. volver
  • (9) 1200.17—Después de los tristes sucesos (derrota y reclusión en su aldea), la esperanza de ver pronto desencantada a Dulcinea es su único motivo de ansiedad. ¶ Estudia e ilustra la espera nocturna de DQ, Cherchi [1986], y cf. Lecturas. volver
Volver a la página anterior Subir al principio de la página Ir a la página siguiente
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es