Centro Virtual Cervantes
Arte

Refranero multilingüe > Buscador > Ficha Paremia
Refranero multilingüe

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

Paremia

Tipo: Refrán

Idioma: Español

Enunciado: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

Ideas clave: Apariencias - Belleza - Herencia genética

Significado: La condición de cada uno o los defectos naturales no se pueden encubrir ni cambiar con mejoras meramente externas.

Marcador de uso: De uso actual

Observaciones léxicas: Capilla es la parte del hábito que llevan los religiosos de algunas órdenes para cubrirse la cabeza. Afeita significa «embellece». Un cepo es un «palo», una «rama de árbol».

Fuentes: Fuente oral, Terreros

Observaciones: Dado que la mención de la mona puede resultar ofensivo, en ocasiones se cita la primera parte del conocido refrán eliminando este animal: Aunque se vista de seda.... Así sucedió en un medio televisivo para anunciar la noticia de una de las mujeres famosas peor vestidas en el año 2007. Se trata de un refrán muy empleado.

Variantes

Enunciado: El mono aunque se vista de seda, mono se queda (Bolivia) (1001 nº 142)

Sinónimos

Enunciado: Aunque vestido de lana, no soy borrego

Enunciado: Freno dorado no mejora el caballo

Enunciado: El hábito no hace al monje

Enunciado: No hay que fiarse de las apariencias

Enunciado: Seda y raso, no dan estado

Antónimos

Enunciado: Afeita un cepo, parecerá mancebo

Enunciado: Compón al sapillo, parecerá bonillo

Enunciado: El hábito hace al monje

Enunciado: Hermosas plumas hacen hermoso al pájaro

Enunciado: Más honran buenos vestidos que buenos apellidos

Enunciado: Paños dan honores

Enunciado: Vistan un palo, y parecerá algo

Enunciado: Viste bien a una mona y parecerá una señora

Hiperónimos

Enunciado: Las apariencias engañan

Contextos

Contexto: «¿No llaman Marta a la mona? Don Diego / Sí. Don Juan / Aunque se vista de seda / la mona, mona se queda; / y así esa buena persona / es mona de hipocresías, / y se quedará por tal / y vos por un animal, / si creéis sus monerías. Don Diego / A la experiencia lo dejo» (Tirso de Molina, Fray Gabriel Téllez, Marta la Piadosa. Madrid: Biblioteca Nueva, 1617 = 1995, p. 310).

Contexto: «La mona / Hay trajes propios de algunas profesiones literarias, con los cuales aparentan muchos el talento que no tienen. Aunque se vista de seda / la mona, mona se queda’ / El refrán lo dice así; / yo también lo diré aquí, / y con eso lo verán / en fábula y en refrán» (Tomás de Iriarte, Fábulas literarias. Madrid: Fábulas, 1782 = 1992, p. 162).

Contexto: «- Has hecho bien, gaznápiro, por aquello de que aunque la mona se vista de seda, mona se queda. La misma falta haces tú en mi boda que los perros en misa» (Fernán Caballero, Cecilia Böhl de Faber, La gaviota. Barcelona: Crítica, 1849 = 1997).

Contexto: «Suelen decir vulgarmente que aunque vistan a la mona de seda, mona se queda. Ésta es en tanto grado verdad infalible, que no padece excepción. Bien podrá uno vestirse un buen hábito, pero no por él mudar el malo que tiene; podría entretener y engañar con el vestido, mas él mismo fuera desnudo. Presto me pondré galán y en breve volveré a ganapán. Que el que no sabe con sudor ganar, fácilmente se viene a perder, como verás adelante» (Mateo Alemán, Primera parte del Guzmán de Alfarache. Madrid: Cátedra, 1599 = 1992, p. 341).

Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, 1997-2014. Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es