Hieronymus
> Número 1 (1995)
Hieronymus
Hieronymus Complutensis
Número 1 (enero-junio de 1995)
Cubierta anterior y primeras
(259 KB)
Sumario
(217 KB)
Presentación
(294 KB)
Estudio
Christian
Balliu
.
Los traductores transparentes. Historia de la traducción en Francia durante el período clásico
(4.150 KB)
Artículos
Lourdes
Arencibia
.
La traducción: «Mare nostrum» muchos siglos después
(968 KB)
Serguei
Goncharenko
.
El aspecto comunicativo de la traducción poética
(617 KB)
Roda P.
Roberts
.
Towards a Typology of Translations
(926 KB)
Julio César
Santoyo
.
La Biblioteca de Babel: traducción y permeabilidad transcultural
(889 KB)
Miguel Ángel
Vega
.
La lingüística de un pensador de la Economía o la poética (traductiva) de Adam Smith
(571 KB)
Gerd
Wotjak
.
Equivalencia semántica, equivalencia comunicativa y equivalencia translémica
(1.820 KB)
Entrevista
Joyce Greer, entrevista a
Peter
Newmark
(451 KB)
Traducciones menores
Miguel Ángel
Vega
.
Hölderlin-Schelling-Hegel
(579 KB)
Crítica de traducciones
Las clásicas
Rafael Martín-Gaitero.
Las traducciones del «Fausto», de
Goethe
, al español (I). Una de lujo en la Biblioteca Nacional: la de
English/Valera
, Madrid, 1878
(297 KB)
Miguel Ángel Vega.
«Anatol» y «A la cacatúa verde», de Arthur
Schnitzler
. Traducción de Luis
Araquistáin
, 1921
(389 KB)
Pilar Blanco.
Mistral autotraductor. Federico
Mistral
: «Mireille». Marsella, Jean Lafítte, 1980
(409 KB)
Las de hoy
Olga G. García.
«La cripta de los capuchinos», de Joseph
Roth
. Traducción de Jesús
Pardo
, Barcelona, Sirmio, 1991
(388 KB)
Pilar Martino.
«Yo, la muerte», de Hermann
Kesten
. «König Philipp II», traducción de Oliver
Strunk Porn
, Barcelona, Edhasa, 1994
(504 KB)
Antonio Bueno.
La última «Madame Bovary», un nuevo empeño de desagravio. Ed. y trad. Juan
Bravo Castillo
, Madrid, Espasa Calpe, 1993
(290 KB)
Violeta Pérez.
Robert
Walser
. Las recensiones como crítica y documento de la recepción literaria
(366 KB)
Efemérides
M.
Frasie
y J.
Greer
.
IV Curso de «Teoría de la Traducción» en el IULMyT: Eugene A. Nida. Madrid, 1995
(386 KB)
Miguel Á.
Vega
.
XI Encuentros de la Traducción Literaria. Arlés, 1994
(173 KB)
Antonio
Argüeso
.
Seminario sobre didáctica de la traducción. Ávila, 1995
(207 KB)
Miguel Ángel
Vega
.
REALITER: reuniones de la Red Panlatina de Terminología. Bruselas, 1994, y Lisboa, 1995
(186 KB)
Rafael
Martín-Gaitero
.
Conferencia de centros y departamentos universitarios de Traducción e Interpretación del Estado español. Granada, 1995
(238 KB)
Blanca
Merck Navarro
.
I Taller Internacional sobre Traducción e Interpretación. La Habana, 1994
(251 KB)
Isabel
Pascua Febles
.
I Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación. Las Palmas, 1994
(250 KB)
Violeta
Pérez
.
Jornadas: «Robert Walser und seine Übersetzer im Gespräch». Centre de Traduction Littéraire. Lausana, 1984
(288 KB)
Joaquín
Negrón
.
II Jornadas de la Traducción Literaria y su Didáctica. Sevilla, 1994
(254 KB)
Miguel Ángel
Vega
.
I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación. Soria, 1993
(189 KB)
Ramón
Sánchez Lizarralde
.
Jornadas en torno a la Traducción Literaria. Tarazona, 1994
(285 KB)
Reseñas
Joyce Greer MacDonald, reseña a
«Esteban
Torre.
Teoría de la traducción literaria»
(204 KB)
Rafael Martín-Gaitero, reseña a
«Actas de los V Encuentros Complutenses en torno a la Traducción»
(183 KB)
Pilar Blanco García, reseña a
«Valentín
García Yebra
. Traducción: Historia y Teoría»
(178 KB)
Opinión
Hieronymus Eremita.
La navaja de Occam, la nueva Escuela de Traductores de Toledo y el coloquio «Pensamiento y circulación de las ideas en el Mediterráneo»
(445 KB)
Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores
(449 KB)
Finales y cubierta posterior
(242 KB)
Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos.
cvc@cervantes.es