Elzbieta Skibinska. Universidad de Wroclaw (Polonia)
Ponencia (170 Kb)
Las formas de tratamiento en polaco sufren desde hace una década una evolución que no puede pasar desapercibida. El uso de la segunda persona del singular (ty), de la segunda persona del plural (wy) y de la tercera persona del singular combinada con la palabra pan/pani forma un microsistema en el que se observan variaciones discursivas, pero que a la vez está sometido a convenciones relativamente claras y rígidas; este sistema traduce el tipo de relaciones entre los interlocutores (oficiales/íntimas; distantes/próximas; jerárquicas/igualitarias) y se describe —entre otros lugares— en las guías de cortesía. Este microsistema está viviendo una transformación, cuyo resultado es la ampliación del uso del tuteo a situaciones oficiales, la desaparición progresiva de algunos usos de wy y la reducción de los usos de pan/pani + tercera persona del singular. Las causas de esta transformación pueden atribuirse a la influencia de modelos lingüísticos y culturales occidentales de aparición masiva desde principios de los años 90, periodo de intensos cambios económicos, políticos y sociales. En esta intervención, nos proponemos mostrar la evolución del uso de las formas de tratamiento en tres modelos textuales: instrucciones de uso, recetas de cocina y ofertas de empleo; esta evolución se lleva a cabo bajo la influencia de las traducciones del inglés, el alemán y el francés.