Centro Virtual Cervantes
Lengua
Coloquio de París > Índice > D. Bottineau y D. Roulland
Coloquio de París

La gramaticalización del tratamiento en vasco: las formas de alocución, sistema, empleo y reconocimiento académico

Didier Bottineau y Daniel Roulland. Centre de Recherches Interlangues sur la Signification en Contexte (CRISCO), Caen y Universidad de Rennes II (Francia)

Ponencia (138 Kb)

El verbo vasco es conocido por la complejidad de sus conjugaciones: concuerda con uno, dos o tres constituyentes nominales del enunciado. Esta complejidad viene reforzada por la existencia de formas opcionales de tuteo y alocutividad, que permiten marcar en la flexión la identidad sexual del destinatario, incluso cuando no está implicado en el proceso como actante (agente, paciente, beneficiario): etorri da, ‘ha venido’; etorri duk/dun, ‘ha venido’, dirigido a un hombre/una mujer dentro de una relación familiar. Nos proponemos estudiar el sistema de estas formas de tratamiento bajo tres ángulos complementarios:

  1. Gramatical y lingüístico: distinción del tuteo y de la alocutividad (alternancia hi de tuteo/zu de forma de respeto en el primer caso, añadidura de una marca suplementaria en el segundo); descripción del dinamismo cognitivo de la construcción de las conjugaciones verbales y de la utilización de las marcas del destinatario.
  2. Gramatológico y académico: el estudio y la enseñanza de las formas de alocución a menudo están ausentes de las descripciones y de los métodos de enseñanza de la lengua vasca publicados, dejando aparte los más exhaustivos, por las razones contradictorias que hemos mencionado.
  3. Pragmático: estas formas se consideran en retroceso en vasco estándar; la realidad del corpus de textos naturales espontáneos encontrados en Internet muestra que esto no es cierto y da testimonio de la diversidad coherente de sus usos.

Nos proponemos realizar una presentación operacional de la alocutividad en vasco, según tres puntos de vista:

  1. Gramatología y didáctica de las lenguas: quién estudia la cuestión y quién la oculta, y por qué motivos contradictorios.
  2. Pragmática: corrigiendo los prejuicios sociológicos, clarificación del lugar real de la forma de alocución en el vasco espontáneo tal como se presenta en el corpus disponible en Internet.
  3. Gramática y lingüística: presentación de la sistemática de las formas y de la sintaxis de las formas de alocución. Relación del par K/N (interpelación masculina/femenina) y de los otros sistemas gramaticales que la manifiestan (los dos genitivos, los sufijos verbales -ko y -tzen); lugar de la marca de alocución en la sintaxis del auxiliar (en posición ergativa o dativa según la matriz unitaria, binaria o ternaria del auxiliar correspondiente sin marca de alocutividad). Auque la matriz más completa se limita a tres plazas, la forma de alocución siempre consigue penetrar. Distinción entre tuteo y alocución. Distribución en el sistema verbal (indicativo, condicional de apódosis, potencial hipotético, tuteo y alocutividad; subjuntivo, imperativo, tuteo sólo).
flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es