Centro Virtual Cervantes
Lengua
Coloquio de París > Índice > O. Anokhina
Coloquio de París

Estudio comparativo de la utilización de los pronombres de segunda persona y de tratamiento en lenguas románicas y eslavas

Olga Anokhina. Escuela Normal Superior de París (Francia)

Ponencia (123 Kb)

En la presente comunicación nos proponemos hacer un estudio comparativo de los usos de los pronombres de segunda persona en algunas lenguas románicas y eslavas. En las lenguas eslavas, y particularmente en ruso, la distinción entre la segunda persona del singular y la segunda persona del plural forma parte de varios niveles de lengua y parece estar establecida más solidamente en el uso de lo que lo está en las lenguas románicas (francés, español e italiano, particularmente). De este modo, aunque los hablantes de las lenguas románicas mencionadas pasan del tratamiento formal al informal con bastante rapidez y espontaneidad en la vida cotidiana, los hablantes de ruso de cualquier edad siguen recurriendo al tratamiento formal durante años (por ejemplo, en el trabajo). Hay que subrayar asimismo que en los hablantes jóvenes de ruso la tendencia cultural al tratamiento formal sigue siendo muy fuerte, ya que tutear a un desconocido o a alguien a quien se conoce poco se considera una falta de educación. Nosotros creemos que esto está ligado —y esto es algo que queremos destacar— a la existencia en ruso de un sistema de tratamiento particular, que es el uso del patronímico. Así, se pasa de una escala binaria en francés a una escala ternaria en ruso:

  • Francés: Vous/Mme Ivanova - Tu/Hélène
  • Ruso: Vous/(Mme) Ivanova - Vous/Helena Petrovna - Tu/Lena (‘Helena’)

Así pues, si bien el tuteo se considera demasiado informal y, en consecuencia, inaceptable en muchas situaciones de la vida cotidiana, asimismo la denominación por el apellido se considera demasiado oficial, y por tanto poco conveniente. La utilización del patronímico ofrece un equilibrio perfecto y el uso ideal. Por una parte, al utilizar una forma de respeto se guarda la distancia necesaria; por otra parte, recurrir al patronímico evita la frialdad de llamar a alguien por el apellido. Intentaremos explicar esta particularidad del ruso situándola en su contexto sociopolítico e histórico.

flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es