Centro Virtual Cervantes
Lengua

Aproximaciones a la traducción

Caja de acuarelas

La traducción como medio para salvar las barreras idiomáticas constituye quizá una de las disciplinas más antiguas que se practican y se enseñan. En las últimas décadas, la tradición académica e investigadora en este campo ha venido ahondando en una de las cuestiones más cruciales que se plantean: el enigma de la traductibilidad.

Con el título de Aproximaciones a la traducción se reúne aquí una selección de los artículos presentados en el «Simposio de Traducción español-inglés» celebrado en la Universidad de Salford en marzo de 1996, y organizado de modo conjunto por el Instituto Cervantes de Manchester y el Instituto de Estudios Europeos de la Universidad de Salford. Esta selección ya apareció en un volumen con el mismo título, publicado por el Instituto Cervantes en 1999 en su colección «Hispanismo».

Los estudiosos de la traducción reunidos en el simposio de la Universidad de Salford ciñeron sus intervenciones al tratamiento de dos temas concretos: la traducción biunívoca entre el español y el inglés, y la práctica profesional de la traducción en tres vertientes: el traductor-intérprete, el pedagogo y el especialista.

El presente conjunto de estudios, que recoge aspectos sobre teoría, aplicación y uso, práctica profesional y enseñanza, será de utilidad y de interés para cualquier lector que quiera tener contacto con la traducción o la interpretación en sus varias facetas y, sobre todo, para el que piense dedicarse al estudio, a la enseñanza o al ejercicio de la actividad traductora.

ISBN: 84-690-1652-0
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es