Centro Virtual Cervantes
Lengua
El español en el mundo > Anuario 1998 > J. Llisterri y J. M. Garrido. Bibliografía
El español en el mundo

La ingeniería lingüística en España

Joaquim Llisterri y Juan M. Garrido Almiñana

6. Bibliografía

  1. Actas del Congreso de la Lengua Española. Sevilla, 7 al 10 de octubre de1992. Organizado por el Pabellón de España, con la colaboración del Instituto Cervantes, bajo los auspicios de la Real Academia Española, Madrid, Instituto Cervantes, 1994. [Sección B: El español y las nuevas tecnologías].
  2. ARRARTE, G.- LLISTERRI, J. (1997), «Industrias de la lengua y enseñanza del español como lengua extranjera», Carabela, pp. 42:27-38.
  3. BAEZA, B. (1996), «Procesamiento del lenguaje natural: Fuentes bibliográficas para su estudio en lengua española», Procesamiento del Lenguaje Natural, Revista 18,pp. 103-144.
  4. CABRÉ, M.T. (1992), La terminologia: les teories, els mètodes, les aplicacions, Barcelona, Empúries. Trad. de Carles Tebé: La terminología: teoría, metodología, aplicaciones, Barcelona, Antártida / Empúries, 1993.
  5. CARRÉ, R.- DEGREMONT, J. F.- GROSS, M.- PIERREL, J. M.- SABAH, G. (1991). Language Humain et Machine, París, Presses du CNRS.
  6. CASTILLO, A. (1995), «El poder tecnológico de la lengua española», en MARQUÉS DE TAMARÓN (Dir.), El peso de la lengua española en el mundo, Valladolid, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Valladolid - Fundación Duques de Soria - INCIPE, Fundación Instituto de Cuestiones Internacionales y Política Exterior, pp. 173-194.
  7. Catálogo de materiales informáticos para el aprendizaje del español como lengua extranjera, Alcalá de Henares, Instituto Cervantes, 1997.
  8. COLE, R. A.- MARIANI, J.-USZKOREIT, H.-ZAENEN, A.-ZUE, V. (eds.) (1997), Survey of the State of the Art in Human Language Technology, Cambridge, Cambridge University Press (Publicación electrónica en www.cse.ogi.edu/CSLU/HLTsurvey/HLTsurvey.html).
  9. DANZIN, A. (1992), Vers une infrastructure linguistique européenne. Rapport présenté par A. Danzin et le Groupe de réflexion stratégique pour la CCE (DGXIII).
  10. DÍEZ CARRERA, C. (1994), Las Industrias de la Lengua: Panorámica para los Gestores de Información, Madrid, Biblioteca Nacional.
  11. DRAGO, T.-RUIZ DE GOPEGUI, L.A. (eds.) (1992), Industrias de la lengua. VI Encuentro Iberoamericano de Comunicación, Buenos Aires, noviembre de 1991, Madrid, Sociedad Estatal del Quinto Centenario-Extremadura, Enclave 92, Junta de Extremadura.
  12. EDWARDS, J.- KINGSCOTT, G. (1996), Language Industries Atlas, Amsterdam: IOS Press. Publicación electrónica en www2.echo.lu/mlis/en/atlas-intr.html.
  13. FUCHS, C. (1993), Linguistique et traitement automatique des langues, París, Hachette.
  14. FUNDESCO (1996), La lengua española en las autopistas de la información. Informe sobre el español en el entorno multimedia. Patrocinado por Telefónica, coordinado y realizado por Fundesco para el Departamento de Estudios de la Presidencia del Gobierno. Director: F. Marcos Marín; Coordinador: M. Rodríguez Jiménez. Madrid: Fundesco, 1996.
  15. GÓMEZ GUINOVART, J. (1994), «Programas de traducción para Windows», Byte España 1, pp. 132-148.
  16. Grupos de investigación en procesamiento del lenguaje y del habla en España, 1997. Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural - Observatorio Español de Industrias de la Lengua, Instituto Cervantes, 1997.
  17. Harnessing the Power of Language. Luxemburgo: DG XIII/E. Publicación electrónica en www2.echo.lu/langeng/en/broch/harness.html.
  18. Informe sobre recursos lingüísticos para el español (II): Corpus escritos y orales disponibles y en desarrollo en España, Alcalá de Henares, Observatorio Español de Industrias de la lengua, Instituto Cervantes.
  19. Ingeniería lingüística. Cómo aprovechar la fuerza del lenguaje. Luxemburgo: DG XIII/E. Publicación electrónica en www2.echo.lu/langeng/es/broch/harness.html.
  20. Ingeniería lingüística Un mayor uso del lenguaje en todos los sentidos. Luxemburgo: DG XIII/E. Publicación electrónica en www2.echo.lu/langeng/es/whatis.html.
  21. «La terminología en España», Terminómetro, número especial, 2. Unión Latina - Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 1996. Incluye disquete titulado «Datos referenciales sobre la terminología en España».
  22. Language and Technology: From the Tower of Babel to the Global Village. Luxemburgo, Office for Official Publications of the European Communities, 1996. Publicación electrónica en www2.echo.lu/mlis/en/l&t.pdf.
  23. Language Engineering, The Technology. Luxemburgo: DG XIII/E. Publicación electrónica en www2.echo.lu/langeng/en/state.html.
  24. LEECH, G. (1991), «The State of the Art in Corpus Linguistics», en K. AIJMER, B. ALTENBERG (eds.), English Corpus Linguistics. Studies in Honour of Jan Svartvik, Londres, Longman, pp. 8-29.
  25. LEECH, G.- FLIGELSTONE, S. (1992), «Computers and corpus analysis», en BUTLER, C.S. (ed.) (1992), Computers and Written Texts, Oxford, Basil Blackwell, pp. 115-140.
  26. Lenguaje y tecnología. De la torre de Babel a la aldea global, Luxemburgo, Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas, 1997.
  27. LLISTERRI, J. (1995), «Spain», en G. BLOOTHOOFT, V. HAZAN, J. LLISTERRI, D. HUBER (eds.), European Studies in Phonetics and Speech Communication, Utrecht, Ots Publications.
  28. LLISTERRI, J. (1996), «Survey of Spanish Resources», The Elra Newsletter 1,1, pp. 7-8.
  29. MAP-SPAIN, Measures for Raising Awareness and Stimulating Programme Participation in Spain. Telematics Applications Programme. Sector 12 - Language Engineering. Contract MAP-SPAIN 10281. Alcalá de Henares, Observatorio Español de Industrias de la Lengua, mayo de 1996.
  30. MARCOS MARÍN, F. (1992), «Industrias de la lengua», Idiomas 13, pp. 6-11.
  31. MARCOS MARÍN, F. (1993), «Spanish Language Activities», Literary and Linguistic Computing 8, 3, pp. 167-169.
  32. McENERY, T.-WILSON, A. (1996), Corpus Linguistics, Edimburgo, Edinburgh University Press (Edinburgh Textbooks in Empirical Linguistics).
  33. MOURE, T.- LLISTERRI, J. (1996), «Lenguaje y nuevas tecnologías. El campo de la lingüística computacional», en M. FERNÁNDEZ PÉREZ (Coord.), Avances en lingüística aplicada, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico, pp. 147-228.
  34. ORTEGA, A. (1996), «El idioma español, lengua e industria», Boletín de Fundesco, mayo 1996: 4.
  35. RODRÍGUEZ, M. (1996), «La lengua española reclama iniciativas para encarar un futuro tecnificado. Informe de Fundesco sobre La lengua española en las autopistas de la información», Boletín de Fundesco, mayo 1996, 16.
  36. SAGER, J.C. (1992), «La industria de la lengua», en J.C. SAGER, La industria de la lengua, La lingüística computacional - los trabajos de UMIST. La traducción especializada y su técnica, Barcelona, Servei de Llengua Catalana, Universitat de Barcelona, pp. 7-29.
  37. The Language Engineering Directory. Compiled by Language & Technology S.L. Madrid, 1996. Índice en www2.echo.lu/mlis/en/leddesc.htm.
  38. VIDAL BENEYTO, J. (dir.) (1991), Las industrias de la lengua. Trad. de M. Alvar Ezquerra et al., Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez y Ediciones Pirámide.
  39. VIDAL VILLALBA, J.-BUSQUETS RIGAT, J. (1996), «Lingüística computacional», en C. MARTÍN VIDE (ed.), Elementos de lingüística, Barcelona, Octaedro, pp. 393-446.
flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es