Centro Virtual Cervantes
Lengua
El español en el mundo > Anuario 2012 > V. U. Farrerons. El español en el sistema educativo...
El español en el mundo

El español en Japón

Víctor Ugarte Farrerons

2. El español en el sistema educativo reglado y no reglado. Demanda actual de español

Japón cuenta con poco más de 127 millones de habitantes y durante décadas ha experimentado uno de los menores crecimientos demográficos del mundo. Eso ha hecho que el número de estudiantes responda también a esa inercia demográfica.

En los datos más recientes del Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, cuyos gráficos se muestran a continuación, observamos que, si bien la situación de la lengua española en Japón no es igual a la que tiene en otros países de similar desarrollo, sí ha mejorado con respecto a otras lenguas europeas, a excepción del inglés.

Cabe destacar que Japón se encuentra en un punto crucial en cuanto a las políticas gubernamentales sobre enseñanza de lenguas extranjeras. Se ha empezado a reconocer oficialmente una realidad que es palpable para cualquier extranjero que, al venir a Japón, entre en contacto con la enseñanza de lenguas en la educación obligatoria y universitaria: los japoneses estudian las lenguas extranjeras, y en especial el inglés, durante la mayor parte de su periodo de escolarización y formación superior, pero al terminar sus estudios no se desenvuelven con soltura en estos idiomas.

En concreto, la preocupación principal del Gobierno japonés es el bajo nivel de dominio del inglés al que los estudiantes llegan tras sus estudios. Las autoridades consideran que el inglés, por ser la lengua comercial, científica y de comunicación internacional de mayor peso, es prioritario dentro de la enseñanza y, viendo los pobres resultados obtenidos hasta ahora, se está impulsando una nueva política de enseñanza de la lengua inglesa en especial y, en menor medida, de otras lenguas extranjeras.

En el caso del inglés, estos esfuerzos se centran, por una parte, en la mejora de la preparación del profesorado, al que se exigirá impartir sus clases en inglés y, desde luego, dominar con soltura esta lengua.

Esta actual preponderancia del inglés en la política educativa japonesa va en muchos casos en detrimento de otras lenguas, muy especialmente de las otras lenguas europeas, del francés, del alemán, del italiano y, desgraciadamente, también del español.

Actualmente ocurre también con la enseñanza del español, en la que incluso en los cursos de licenciatura en la mayor parte de centros las clases se imparten principalmente en japonés. El sistema suele separar las clases de gramática que un profesor imparte en japonés y las de conversación que imparte otro profesor, normalmente nativo hispano. Los objetivos de un curso se marcan en gran medida en un listado de ítems gramaticales que el alumno debe memorizar en cada curso, así como otro listado de vocabulario. Si bien esta tendencia empieza a contar con detractores que introducen paso a paso tendencias más actuales y comunicativas, es todavía la tónica dominante.

En este esfuerzo están incluso algunos centros que quieren adaptar su currículo al Marco común europeo de referencia para las lenguas y es ahí donde el Instituto Cervantes puede ser un buen aliado y es frecuentemente consultado al respecto.

2.1 El español en el sistema educativo japonés: enseñanza secundaria o bachillerato

Veamos, a continuación, la situación en los centros de bachillerato en Japón. Aunque los datos de que se dispone llegan solo hasta el año 2009, son un reflejo claro de la tendencia en los últimos años, en los que, independientemente del inglés, el chino es la lengua con mayor protagonismo, seguida del coreano. Observando el gráfico 1, a continuación, vemos que si bien el español todavía está en un lugar poco destacado, su presencia en centros educativos desde el año 2003 al 2009 ha subido (263%), dato favorable si se compara con el alemán (96%) o el francés (191%), aunque está muy lejana del incremento de la presencia del chino (439%) o del coreano (900%). En todo caso debemos tener en cuenta que en Japón el número de centros de bachillerato que imparten lenguas extranjeras, además del inglés, desde el año 2003 al 2009 ha subido en un 346%, pasando de 454 a 2.027, lo que indica que, a pesar de la clara preponderancia del inglés, hay un interés notable por incorporar otras lenguas extranjeras (Gráfico 1Fuente: Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología de Japón.).

Con estos últimos datos disponibles, las mismas fuentes hablan de que en 2009 el número de estudiantes de bachillerato que estudiaban español era de 2.763.

2.2 El español en el ámbito universitario japonés

En cuanto a la enseñanza de la lengua española en el ámbito universitario, en Japón 240 universidades imparten clases de español, ya sea como especialidad o como lengua extranjera optativa. De estas universidades, las 17 del siguiente listado cuentan con departamento de español:

  • Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio (Fuchu, Tokio)
  • Universidad de Sofía (Chiyoda, Tokio)
  • Universidad Femenina de Seisen (Shinagawa, Tokio)
  • Universidad de Takushoku (Hachioji, Tokio)
  • Universidad de Osaka (Minoh, Osaka)
  • Universidad Municipal de Estudios Extranjeros de Kobe (Kobe, Hyogo)
  • Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto (Kioto)
  • Universidad de Nanzan (Nagoya, Aichi)
  • Universidad de Estudios Extranjeros de Kansai (Hirakata, Osaka)
  • Universidad Prefectural de Aichi (Nagoya, Aichi)
  • Universidad de Kanagawa (Yokohama, Kanagawa)
  • Universidad Tokoha Gakuen (Shizuoka, Shizuoka)
  • Universidad de Estudios Internacionales de Kanda (Chiba, Chiba)
  • Universidad de Kyoto Sangyo (Kioto)
  • Universidad Dokkyo Himeji (Himeji, Hyogo)
  • Universidad de Teikyo (Hachioji, Tokio)
  • Universidad de Setunan (Neyagawa, Osaka)

La cifra del número total de estudiantes de español en las universidades japonesas no ha podido ser facilitada por el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, dado que el Ministerio no recoge esta estadística actualmente. El último dato de la misma fuente es del año 2000 y habla de 61.151 estudiantes.

En cuanto a las diferentes titulaciones vinculadas a la lengua española, la lista de posibilidades es muy variada. La primera serían cuatro años de un equivalente a la licenciatura en Europa, otra sería la maestría de dos años y, finalmente, el doctorado, que tiene una implicación de tres años como mínimo. En cuanto a la enseñanza del español como lengua extranjera optativa, está presente en infinidad de titulaciones de la oferta universitaria, normalmente en dos o tres semestres dentro de los cuatro años de la licenciatura con cargas horarias muy variadas, siendo las más comunes de noventa minutos a la semana, aunque hay opciones más intensivas de dos o tres horas a la semana.

Al analizar la educación universitaria a distancia en Japón vemos que Hoso Daigaku es la única universidad japonesa de educación a distancia que ofrece la asignatura de español como lengua extranjera. Hay otras en las que se ofrecen cursos de inglés, alemán, francés y/o chino. Para graduarse en Hoso Daigaku es necesario conseguir más de 124 créditos, entre los que es obligatorio tener más de 6 créditos en la categoría «Idiomas extranjeros», entre los que se ofrecen, desde 2007, dos cursos de lengua española denominados «Introducción a la lengua española I y II».

Veamos ahora la presencia del español en las universidades japonesas en comparación con la de otras lenguas. En el siguiente gráfico, también del Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología de Japón, se incluyen todas las universidades, nacionales (de ámbito estatal), públicas (prefecturales, locales, etc.) y privadas. Aquí sí observamos que la situación del español está en inferioridad con respecto a otras lenguas europeas. Vemos que 536 universidades imparten clases de francés y 525 de alemán, mientras que el español se imparte, como decíamos antes, en 240. Esta información incluye la enseñanza de lenguas como primera lengua o como lengua extranjera optativa (Gráfico 2Fuente: Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología de Japón. Memoria de 2009, p. 36.).

En el momento de redactar este artículo tenemos la suerte de poder contar con una nueva y extraordinaria herramienta: se trata del informe publicado en febrero de 2012 por el Grupo de Investigación de la Didáctica del Español (GIDE), titulado «Cuestionario sobre análisis de necesidades aplicado a los alumnos universitarios japoneses de español». Se trata de una ambiciosa encuesta realizada durante el año 2010 en 40 universidades japonesas a 3.662 estudiantes de español (466 de español como especialidad, 3.049 que no lo estudian como especialidad y 147 de otras titulaciones). Los primeros resultados de esta encuesta fueron presentados por una de sus autoras, la profesora Omori Hiroko, de la Universidad de Meijigakuin de Tokio, durante el I Foro del Observatorio de la Lengua Española en Japón, celebrado en la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto, en junio de 2011. Si bien este estudio no desvela enormes sorpresas, sí confirma y acentúa alguna de las percepciones que teníamos los que nos dedicamos a la difusión y enseñanza del español en Japón. El hecho de tratarse de una encuesta tan amplia y realizada científicamente hace que podamos dar por buenas lo que hasta ahora eran percepciones o suposiciones. Uno de los aspectos más estudiados sobre los estudiantes universitarios de español en Japón era el de la motivación o —mejor dicho— falta de motivación. Por ello, esta encuesta ayuda, en gran parte, a aclarar este punto de forma interesantísima.

Veamos algunos ejemplos muy ilustrativos de esta encuesta. A la pregunta «¿Por qué estudias español?», de un total de 3.511 respuestas solo 7 (es decir, un 0,2%) contestaron «Porque lo necesito en mi trabajo», mientras que las dos respuestas más populares fueron «Porque el español es una de las lenguas más habladas del mundo» (22,61%) y, en segundo lugar «Porque me gusta la cultura del mundo hispano: música, deporte, cine, literatura, arquitectura, historia, comida, etc.» (18,94%). Esta última opción tenía una continuación, ya que se preguntaba luego cuál de estas disciplinas citadas en el enunciado era la que había animado al encuestado a estudiar español. En las respuestas de los encuestados llama mucho la atención el tema deportivo, especialmente entre los varones, con un 73,64% de respuestas, quienes ponen en segundo lugar, con un modesto 7,88%, el gusto por la arquitectura. En las mujeres, el deporte ocupa el segundo lugar, con un 18,58% de interesadas, aunque cerca de la primera opción, la arquitectura, con un 22,92%. La tercera opción en las estudiantes es la música y el baile (17,79%), que también es la tercera opción entre los varones (4,85%). Sin duda sería generalizar hablar de fútbol y Gaudí, pero no andaríamos demasiado errados.

Si seguimos analizando la primera pregunta «¿Por qué estudias español?», destacan, tras las dos citadas, las tres respuestas siguientes: «Porque me lo ha recomendado mi profesor, mis padres, un amigo, etc.» (13,44%), «Porque me han comentado que el español es fácil para los japoneses» (12,67%) y «Porque quiero ir de vacaciones a un país hispanohablante» (10,11%). Vemos que el factor de la recomendación es muy importante. En cuanto al del viaje, esta tercera opción sobre ir de vacaciones incluye una nueva pregunta sobre el país al que se quiere viajar. El resultado es abrumador para España, con un 73,9% de las respuestas, seguido con mucha distancia por México, con el 11,95%, y Perú, con el 3,14%.

Siguiendo con los aspectos más interesantes de esta valiosa encuesta, vemos que a la pregunta: «Fuera del aula, ¿tienes contacto con gente que habla en español?», el 91,37% de los encuestados responde que no. Casi un 80% de los encuestados prefiere aprender primero las reglas y aplicarlas después, siguiendo la tradición educativa japonesa (primero la gramática en japonés y luego la conversación en español).

Sorprende a los encuestadores, conociendo las costumbres del estudiante japonés de idiomas, que a la hora de traducir un texto más que «Buscar en el diccionario todas las palabras», predominan, con un resultado también próximo al 80%, los que dicen «Intento deducir el significado de las palabras por el contexto» o los que responden «Intento extraer la idea general». Es sorprendente la importancia que los encuestados dan al profesor y al ambiente en la clase (90%). Por otra parte cabe congratularse, ya que los estudiantes consideran que «(Tienen) una imagen positiva sobre los hablantes de español y de los países de habla hispana».

Volviendo al tema de la falta de motivación de los estudiantes universitarios, especialmente de los que escogen el español como segunda lengua extranjera, este es uno de los problemas más complicados por su difícil solución. Reproduciré un texto del profesor Astigueta, que retrata este problema de forma muy clara: «Esta falta de interés, al menos en apariencia, tal vez proviene de las condiciones a las que están sujetos los estudios de ELE en las universidades de Japón. Es un hecho que los estudiantes de ELE en Japón, salvo raras excepciones, no tienen necesidad de adquirir una segunda o tercera lengua. Tampoco existen otros condicionantes externos que susciten el interés (necesidad de integración, ofertas laborales, etc.) y los condicionantes internos (curiosidad, prestigio, interés), por su parte, son poco consistentes. Podríamos afirmar que debido, en parte, al aislamiento geográfico, a la desvinculación de los estudios con la profesión y a las condiciones del mercado laboral, Japón no ofrece un entorno que propicie los estudios de ELE. […] Los programas universitarios, sin embargo, incluyen como requisito obligatorio la obtención de créditos de lenguas, y el número de los estudiantes que eligen español, por diversas razones, es muy elevado si lo comparamos con el de otras lenguas fuera del inglés. Si los estudiantes no poseen un genuino interés, el criterio de elección de la lengua es frecuentemente la facilidad para obtener los créditos requeridos, la conveniencia de tener ciertos conocimientos de la lengua elegida en orden a obtener algún beneficio, o simplemente la curiosidad. Dicho en términos más precisos, la motivación de los estudiantes de ELE en las universidades de Japón podría calificarse de externa (coercitiva) e instrumental (no integrativa). Otro de los elementos que sin duda afectan al aprendizaje de ELE son los estudios para el examen de ingreso a la universidad. Tal vez debido a la intensidad de tales estudios, es evidente que muchos estudiantes experimentan cierto tedio hacia los estudios en general, y, por su parte, los estudios de inglés enfocados hacia los exámenes de ingreso (centrados en la gramática, técnicos, memorísticos, desligados de la cultura y de la comunidad de habla, etc.) son, en mi opinión, la causa de la sensación de ineptitud (complejo, miedo, inseguridad) para las lenguas extranjeras, que según la teoría atributiva afecta negativamente al aprendizaje»8.

Cabe destacar en este apartado, como se ha mencionado al hablar del hispanismo, que muchas universidades japonesas tienen acuerdos con universidades de países hispanohablantes a las que envían estudiantes de forma regular o bien se suscriben convenios de intercambio. Este tipo de vínculo se ha demostrado muy fructífero; por una parte, por la mejora del nivel de español en los alumnos y, por otra, por la vinculación de estos con la cultura hispana in situ. Veamos como ejemplo el cuadro 1, a continuación, con algunos de estos acuerdos según la información para 2009 del Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología de Japón.

2.3 El español en el ámbito educativo no reglado japonés

También es importante en Japón la educación no reglada. Sin duda, el papel de las academias de español ha sido fundamental para satisfacer la demanda de los miles de japoneses que, fuera de la educación reglada, querían aprender nuestra lengua. Al buscar información sobre los centros que ofrecen en todo Japón clases de español contamos únicamente con datos del año 2005 y anteriores, proporcionados por el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (Cuadro 2).

Vemos que, salvo el inglés, el chino y el coreano son las lenguas con una mayor cuota de mercado, siendo el coreano la que más ha crecido. Le siguen el francés, que ha bajado ligeramente, y el español, que se mantiene casi igual.

En cuanto a la metodología utilizada por la gran mayoría de estas academias es también como en la universidad el método de gramática-traducción, y en muchos casos se imparten en japonés aunque son numerosos los hispanos que trabajan impartiendo clase en estos centros, muchos de los cuales no son profesores formados en la enseñanza del español como lengua extranjera, lo que repercute en la calidad de la enseñanza. Tras la instalación del Instituto Cervantes de Tokio, se han ofrecido decenas de cursos de formación para profesores, en los que se han matriculado un gran número de docentes que se han preparado en diversas materias, además de formarse como examinadores del DELE y como tutores del Aula Virtual de Español (AVE). En los últimos años son cada vez más las academias de español que se van adaptando a metodologías más funcionales y comunicativas. En estos últimos casos se suelen utilizar manuales publicados en España, mientras que los que siguen utilizando la metodología tradicional suelen usar manuales escritos en japonés y publicados en Japón en los que, por ejemplo, se sigue trascribiendo el vocabulario español al silabario japonés katakana, lo que supone una pronunciación gravemente distorsionada.

La oferta horaria de estos centros es muy flexible, pudiendo, en muchos casos, el alumno cambiar la hora de clase o cancelarla sin tener que abonar el importe. Los grupos suelen ser también poco numerosos, en muchos casos de dos o tres alumnos por clase y el nivel de exigencia no suele ser demasiado alto. Por otra parte, la carga horaria que asume el alumno suele ser muy escasa, lo que provoca una intermitencia en las matriculaciones.

flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es