Centro Virtual Cervantes
Lengua
El español en el mundo > Anuario 2010-11 > J. O. Roth y M. J. Ferrari Sánchez. El español en los sistemas de enseñanza...
El español en el mundo

El español en los sistemas educativos de los países miembros de la Unión Europea

Jaime Otero Roth y María José Ferrari Sánchez

4. El español en los sistemas de enseñanza de los países de la Unión Europea30

4.1 Suecia, Finlandia y Dinamarca

La distancia geográfica y cultural que separa España de Suecia, Finlandia y Dinamarca, y las aparentes semejanzas entre estos países en cuanto a niveles de desarrollo y circunstancias sociolingüísticas —presencia de lenguas oficiales minoritarias, gran difusión del inglés, sistemas educativos muy avanzados en la enseñanza de idiomas, etc.— podrían sugerir una similar situación del español en todos ellos. Sin embargo, a pesar de esta aparente homogeneidad, su conocimiento y difusión presenta acusadas diferencias que se deben en gran parte a la existencia de distintas políticas lingüísticas, lo que permite apreciar el peso de estas sobre los conocimientos reales de los ciudadanos. El español es una opción educativa en los tres países y en todos ellos las cifras de estudiantes aumentan progresivamente; sin embargo, las cifras globales difieren de forma considerable: mientras en Suecia el español ha escalado posiciones en las últimas décadas hasta convertirse en la segunda lengua extranjera más estudiada después del inglés, en Finlandia su presencia es escasa y en Dinamarca su alta demanda se resiente a causa de la falta de recursos.

El aprendizaje del español en Suecia goza de una salud excelente: entre los motivos que se aducen, además de la considerable población inmigrante de origen hispano, en muchos casos ya de segunda generación, y de la atracción por España como destino turístico, se hace referencia a la diversificación en la oferta lingüística promovida por el Gobierno sueco y a la labor de la Asesoría Técnica del Ministerio de Educación y del Instituto Cervantes. De acuerdo con Eurydice, durante el curso 2005/2006 un 36% de los estudiantes de secundaria inferior y un 40,6% de los de secundaria superior estudiaban español31 . Desde su introducción como opción educativa en 1994, ha sobrepasado en prácticamente todos los niveles escolares al alemán y el francés, las otras dos segundas lenguas más solicitadas (el inglés es obligatorio), como muestran el gráfico 4Fuente: elaboración propia a partir de Statistics Sweden (2010)., referente a la elección de una segunda lengua extranjera obligatoria, y el gráfico 5Fuente: elaboración propia a partir de Statistics Sweden (2010), relativo a la tercera lengua extranjera optativa. También el número de estudiantes que completan la educación básica habiendo cursado al menos tres cursos de español ha aumentado progresivamente, superando la marcada desventaja con la que partía hace tan solo una década (gráfico 6Fuente: Statistics Sweden (2010)).

A nivel universitario las cifras demuestran un aumento considerable del interés por el español en las catorce universidades que ofrecían grados en estudios hispánicos. De acuerdo con la Dirección General de Universidades, en 2007 era la lengua mayoritaria en 9 de ellas, contando con un número total de 2.913 estudiantes32 . A estas cifras deben sumarse alrededor de 1.500 alumnos que reciben clases de apoyo de español como lengua materna33.

El aprendizaje del inglés también es obligatorio a nivel escolar en Dinamarca, por lo que los estudiantes deben elegir como segunda lengua obligatoria entre el francés, el alemán y el español. El alemán sigue siendo la segunda lengua estudiada mayoritariamente por su peso histórico y comercial, pero también por la gran diferencia en la disposición de medios y de personal docente cualificado. El español no figura en los currículos oficiales de primaria, factor que afecta a su demanda en secundaria pues muchos estudiantes eligen continuar con las lenguas que ya han empezado a aprender. A pesar de estas circunstancias desfavorables, las cifras de estudiantes de español no son nada desdeñables: un 27% de los estudiantes lo estudiaban en secundaria superior en 200634 . Las cifras de que disponemos, de 2004, hablan de 24.500 alumnos de español en bachillerato, lo que supone un 12% de aumento con respecto al curso anterior. Estos datos, que evidencian el interés hacia la lengua por parte de la población más joven, son refrendadas por los números del programa Erasmus, que demuestran que España es el tercer país más visitado por los estudiantes daneses después de Alemania y el Reino Unido, y por encima de Francia.

El sistema educativo de Finlandia contempla la recomendación europea de enseñar dos lenguas a nivel escolar; sin embargo, la amplia difusión del inglés y la consideración a nivel educativo como lenguas extranjeras del finés y el sueco, lenguas cooficiales, hace que apenas quede opción de aprender otros idiomas. Es por este motivo que las cifras globales de estudiantes de español a nivel escolar son bajas, como también lo son las de francés o alemán si las comparamos con las de estados vecinos.

A pesar de esta política lingüística poco favorable, lo cierto es que del 10,3% de los estudiantes de secundaria superior que estudiaban español en el curso 2005/2006, en el curso 2007/2008 se llegó a un 11,1% —frente al 29,2% del alemán y el 18,3% del francés—35 . Si analizamos su evolución en los últimos años, apreciamos que el español ha aumentado un 22,38% frente al marcado descenso del alemán (un 34%), el francés (19%) o el italiano (15%)36 . Son pocos los centros escolares que disponen de profesores de español, lo que condiciona negativamente la posibilidad de ofrecer un mayor número de clases. Estos, sin embargo, van aumentando en todo el país, especialmente en los centros urbanos. Particularmente relevante es la apertura en el curso 2009/2010 de la primera Sección Bilingüe español-finés en Helsinki, que ofrecerá español como primera lengua extranjera desde el primer curso de primaria y atenderá a las necesidades educativas de la población bilingüe. Fuera de este programa, la demanda de español se ve cubierta en muchos casos por el sector privado, ya sea mediante la oferta de clases extraescolares de español o a través de iniciativas especiales como la guardería bilingüe Mi Casita, en Helsinki. Es de esperar que la reciente apertura de una Asesoría Técnica en 2009 (dependiente de la Consejería de Educación en Alemania) sirva para establecer lazos de cooperación educativa con el Ministerio finlandés como los vigentes con otros países, que han dado excelentes resultados.

Si nos fijamos en la educación superior, debemos destacar que España es el país favorito de los finlandeses para realizar el programa Erasmus. En junio de 2009 se aprobó la Ley de Universidades, que contempla una diversificación lingüística en la enseñanza superior que está poniéndose en marcha ahora mismo. Todo parece indicar que esta reforma implicará una inversión en recursos para la enseñanza del español en respuesta al indudable interés que existe en Finlandia por la lengua y la cultura hispanas.

4.2 Francia, Portugal, Italia y Grecia

Los gobiernos de los países del Mediterráneo europeo han emprendido en los últimos años reformas educativas para adaptar sus sistemas a los objetivos de la UE. Las más importantes en el plano del aprendizaje de lenguas son la imposición del estudio de un segundo idioma extranjero y la diversificación en la oferta de lenguas en las escuelas. Esto ha hecho que el español entre por primera vez en los currículos oficiales de algunos de estos países y que compita en igualdad de oportunidades con otras lenguas más difundidas en Europa. La coincidencia de estas medidas con un periodo de auge del español, debido a la internacionalización de las empresas españolas y al desarrollo de la economía de muchos países de América Latina, parece justificar la enorme acogida de la lengua entre la población estudiantil de Francia, Italia y Portugal, donde, a medida que las escuelas van salvando las carencias materiales y las dificultades en la habilitación profesional, las cifras de estudiantes que eligen cursarlo se multiplican cada año. Si bien el inglés está consolidado en todos estos países como la primera lengua extranjera que se aprende, con cifras que se acercan al 100%, el español asciende en importancia como segunda lengua extranjera hasta poder hablar de una verdadera transformación de su situación en años recientes. En Francia este puesto es ya incuestionable, mientras que en Portugal e Italia su exponencial ascenso parece augurarle un futuro no menos halagüeño. En Grecia se ha dado el primer paso: su introducción, aún en fase experimental, en la enseñanza pública.

Francia ha conseguido que en el curso 2008/2009 por primera vez la práctica totalidad de los estudiantes de los tres últimos cursos de primaria esté aprendiendo una lengua extranjera37 . Según los datos oficiales, el inglés ha desbancado a todos los demás idiomas como primera lengua estudiada y además sus cifras van en aumento: actualmente lo estudia el 89,3% del alumnado de la escuela pública y el 95% de la privada. Frente a esto, las cifras del aprendizaje del español como primera lengua en el curso 2009/2010 fueron del 1,5% en la escuela pública y del 1,3% en la privada. A pesar del bajo porcentaje, estos números revelan un importante dato: que el español está presente en la enseñanza privada en casi igual medida que en la estatal, a diferencia de las demás lenguas distintas del inglés que presentan cifras muy inferiores en los centros privados38 .

El hecho de que los estudiantes deban seguir estudiando en secundaria la misma primera lengua que aprendían en la etapa educativa anterior hace que la tendencia se mantenga: así, en 2009 el 94% de los alumnos de secundaria estudiaba inglés como primera lengua (95% en los centros privados), un 7% estudiaba alemán —en las regiones de influencia alemana, principalmente— y un 1,8% estudiaba español, lo que supone un total de 94.099 alumnos aprendiendo nuestra lengua39 . Esta cifra, de nuevo baja, presenta un ligero aumento en los últimos años, que contrasta con el descenso sufrido en el mismo periodo por el alemán.

Es en esta etapa educativa donde se inicia el estudio de una segunda lengua extranjera, cursada actualmente por el 80% de los estudiantes. En esta opción las cifras del español destacan sobre todas las demás, pues no es solo la lengua más popular sino que, como destaca el Ministerio, es también la que más aumenta. Actualmente un 71% de los estudiantes de secundaria estudia español (un total de 2.077.498) frente a solo un 14,8% que aprende alemán, la siguiente lengua más elegida (gráfico 7Fuente: Ministerio de Educación de Francia (2010).).

Por último, un 16,6% de los alumnos que estudian una tercera lengua en la escuela elige el español40.

Si consideramos el número total de estudiantes de lenguas, independientemente de si se trata de la primera, segunda o tercera elección, la cifra final es de un 98% de estudiantes que aprenden inglés, un 40% español, un 15% alemán y un 4% italiano (gráfico 8Fuente: Ministerio de Educación de Francia (2010).). Estas cifras, constantes desde hace cinco años, demuestran el alto y permanente interés por el español entre las generaciones jóvenes.

La enseñanza del español en territorio francés se ve apoyada por la actividad docente y cultural de los centros del Instituto Cervantes en París, Lyon, Toulouse y Burdeos, y por una importante presencia institucional española en materia educativa. Además de acuerdos concretos con los ministerios de Educación y de Enseñanza Superior e Investigación para favorecer y apoyar la enseñanza de la lengua y cultura hispanas, la Consejería de Educación, dependiente de la Embajada de España, gestiona dos centros de titularidad española ubicados en París que cuentan con 393 estudiantes y 43 profesores: el Liceo Español Luis Buñuel, donde se puede cursar secundaria y bachillerato, y el Colegio Español Federico García Lorca, donde se imparte el segundo ciclo de educación infantil y educación primaria. Como apoyo a la enseñanza formal del español se dispone de Secciones Españolas en once ciudades francesas que atienden a 3.290 estudiantes y cuentan con 53 profesores, de Agrupaciones de Lengua y Cultura en 4 de ellas (2.565 estudiantes y 28 profesores) y de 6 asesores técnicos y 903 auxiliares de conversación41 (cuadro 1).

A la luz de las cifras recientes, las medidas emprendidas por el Gobierno de Portugal en los últimos años para salvar la ausencia histórica del español en la escuela pública han encontrado una respuesta muy positiva por parte de padres y estudiantes. A la dotación de medios a los centros educativos para poder enseñar español se sumó la posibilidad, desde el curso 2009/2010, de ofrecerlo también en los tres últimos cursos de primaria. El rápido aumento año tras año de las cifras de estudiantes y de escuelas que ofertan español (gráfico 9Fuente: Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal. y gráfico 10Fuente: Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal.) evidencian el gran éxito de estas medidas, que ha provocado incluso que se establezcan excepciones legales para acelerar la habilitación de profesores.

Como podemos ver en el gráfico 10Fuente: Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal., hace diez años solo 36 escuelas ofrecían español frente a las 585 que lo hacen actualmente. Esta tendencia va en aumento: desde hace cuatro años la cifra crece en más de 100 escuelas por año, y solo entre el curso 2008/2009 y el 2009/2010 lo hizo en 145. Semejante situación se observa en el número de alumnos matriculados en cursos de español, que se ha multiplicado por 31 en diez años pasando de 2.340 estudiantes en 1999/2000 a 72.620 en el curso actual. El crecimiento no se detiene: solo en los últimos dos años el número de alumnos se ha duplicado (gráfico 9Fuente: Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal.). Es de esperar que estas cifras continúen en ascenso a medida que las escuelas cuenten con los medios necesarios para ampliar su oferta de lenguas.

El Ministerio de Educación de España mantiene estrechas relaciones con su homólogo portugués, como quedó de manifiesto con la firma de un memorando para promocionar la enseñanza de sus lenguas en julio de 2009. El Ministerio gestiona un centro educativo de titularidad española en Lisboa, el Instituto Español Giner de los Ríos, donde se pueden estudiar todos los cursos de la educación obligatoria y el bachillerato, y que en el año académico 2009/2010 contaba con más de mil estudiantes y más de setenta profesores. Dos asesores técnicos realizan, además, labores de apoyo pedagógico en el país.

Las reformas educativas emprendidas por el Gobierno de Italia en la última década han tenido efectos positivos y negativos sobre el estudio del español: desde 2003 lo apartan de la enseñanza primaria, donde había alcanzado un número de estudiantes considerable, al hacerse obligatorio el aprendizaje del inglés en detrimento de las demás lenguas; en cambio, lo favorecen en la secundaria inferior (I Grado) y en la universidad. En la secundaria se establece como una de las tres opciones a elegir por los estudiantes como segunda lengua obligatoria junto al francés y el alemán. La falta de recursos de las escuelas hace que el español se enfrente a ellas en desventaja, pero la progresiva inversión en personal y medios materiales está haciendo que sea cada vez más visible en todo el país. Al mismo problema se enfrentan las escuelas de secundaria superior (II Grado), en las que la presencia de la lengua depende del centro en que se curse y la opción educativa que se elija. Este tramo educativo está en proceso de ser reformado, por lo que habrá que esperar para ver si la tendencia a favorecer el español se mantiene. En la universidad la obligatoriedad de estudiar una segunda lengua comunitaria ha supuesto para los estudiantes la oportunidad de aprender la lengua y la cultura hispanas y formarse como profesores.

La competencia del español como lengua extranjera en Italia es considerable: junto al inglés, la lengua global, se mide con dos lenguas de gran tradición y con fuertes vínculos culturales y comerciales con el país, el francés y el alemán. Por este motivo, los datos del español, en imparable ascenso en particular en los últimos cinco años, resultan sorprendentes. Su aumento contrasta con el descenso en matrículas del francés y el alemán en todos los tramos de la educación (gráficos 11Fuente: MIUR (2010). y 12Fuente: MIUR (2010).). En la enseñanza secundaria inferior, el índice que mejor mide el interés de los estudiantes por las lenguas, las matrículas en español se han quintuplicado en cinco años. Si en 2004/2005 el alemán contaba con 20.000 estudiantes más que el español, en el curso 2008/2009 el español doblaba al alemán en número de matrículas (gráfico 12Fuente: MIUR (2010).).

Las cifras relativas a la secundaria superior muestran un ligero descenso en las matrículas de alemán y francés frente al aumento del español en 40.000 estudiantes en solo un lustro (gráfico 13Fuente: MIUR (2010).).

Este crecimiento hace esencial la labor del Ministerio de Educación tanto en sus relaciones con los organismos educativos italianos como apoyando a las escuelas que implantan el español. En abril de 2010 se firmó un Memorando de Entendimiento para la promoción de las lenguas en los respectivos países, gracias al cual se pondrán en marcha a corto plazo acciones tales como programas de formación de profesorado, intercambio de estudiantes y profesores, o la creación de material didáctico42 . España cuenta con alrededor de 2.500 estudiantes en los diversos programas desplegados por la Consejería en suelo italiano (cuadro 1); el más representativo es el Liceo Cervantes en Roma, que ofrece estudios desde la educación infantil a secundaria.

Grecia es uno de los países de la UE donde menos extendida está la enseñanza del español. Era imposible aprenderlo en la enseñanza pública hasta el curso 2006/2007, cuando se puso en marcha un programa piloto en seis escuelas que ofrecía la opción de estudiar ruso o español en la secundaria inferior como segunda lengua obligatoria como alternativa al francés, alemán e italiano. Dos cursos más tarde el número de escuelas había aumentado a once y se había pasado de 268 alumnos de español a 75343 . Este rápido aumento, unido a la demanda de la lengua en centros privados y al alto número de personas que solicitan examinarse del DELE, parece indicar un interés por la lengua que no se corresponde con la atención que recibe por parte de las autoridades educativas griegas.

El español puede cursarse también en la educación superior. La mayoría de las universidades ofrecen la opción de aprenderlo solo como lengua extranjera, aunque en dos de ellas, la Universidad Nacional y Kapodistriaca de Atenas y la Open University, se pueden obtener licenciaturas con enfoque en la lengua y la cultura españolas44 .

Los programas del Ministerio de Educación en Grecia son gestionados desde la Consejería de Educación de la Embajada de España en Roma. Su papel está siendo esencial en el apoyo al programa piloto de introducción del español en secundaria así como las demás acciones de promoción de la lengua en el país.

4.3 El español en el Reino Unido e Irlanda

El hecho de hablar la lingua franca de los negocios y la cultura, el inglés, ha llevado a los responsables educativos británicos e irlandeses a descuidar el aprendizaje de lenguas extranjeras en las escuelas. Como consecuencia, según los datos recogidos por el Eurobarómetro más reciente, Irlanda y el Reino Unido son los países de la Unión Europea donde menos ciudadanos hablan más de una lengua45 , sus escolares son los que menos oportunidades tienen de aprender idiomas y en la mayoría de sus centros hasta hace poco solo podía estudiarse el francés. En la actualidad alrededor del 90% de los estudiantes europeos aprenden inglés en la escuela de manera obligatoria —por no mencionar otras regiones del mundo—, por lo que las autoridades educativas de estos dos países han empezado a tomar conciencia de la posición de desventaja en que se sitúan sus jóvenes por no conocer más lenguas y han diseñado planes para implantar la enseñanza lingüística en la educación obligatoria. Estas medidas, que llegan con gran retraso con respecto al resto del continente, están tardando en ponerse en práctica: a día de hoy en Gran Bretaña el aprendizaje de lenguas solo es obligatorio en el Key Stage 3 (entre los 11 y los 14 años), aunque se prevé extenderlo a Key Stage 2 (de los 7 a los 11 años) a partir de 2011. En Irlanda las lenguas extranjeras no son un requisito en ningún curso académico, aunque el Gobierno promueve que las escuelas ofrezcan clases a los alumnos que lo deseen. La situación en Gales, Escocia e Irlanda del Norte se ve dificultada por la obligatoriedad de aprender también las lenguas vernáculas, por lo que hoy en día sigue habiendo estudiantes que solo aprenden las lenguas oficiales de sus países46 .

Junto al intento de llevar a cabo reformas que amplíen la obligatoriedad del estudio de lenguas, tanto en el Reino Unido como en Irlanda se han emprendido iniciativas para diversificar las que se enseñan, en concreto para introducir el italiano y el español en la enseñanza reglada. El hecho de que durante décadas en los colegios británicos e irlandeses se haya enseñado casi únicamente el francés, y en algunos casos también el alemán, hace que esto sea lento, difícil y costoso. A pesar de ello, desde hace años se asiste a un auge significativo del español en la educación formal e informal que contrasta con un declive de las dos lenguas «tradicionales».

El aprendizaje de una lengua extranjera no es obligatorio en ninguno de los dos estados a nivel de primaria. Sin embargo, ambos lo fomentan ofreciendo recursos para su implantación. En el caso de Irlanda, la llamada la Modern Languages in Primary School Iniciative (MLPSI), que ayuda a las escuelas que introducen una lengua extranjera, ha crecido vertiginosamente desde su fundación en 1998 hasta contar actualmente con más de 500 centros afiliados. El español, que se enseña en 96 de ellos, ha sobrepasado recientemente al alemán y es el idioma que más crece (cuadro 2).

Si bien no existen datos sobre el número de estudiantes matriculados en español en secundaria, sí podemos consultar los relativos a los inscritos en los exámenes estatales en las distintas lenguas. Las cifras publicadas por las instituciones británicas e irlandesas coinciden en la tendencia al alza del español frente al descenso del francés y el alemán (cuadros 3 y 4).

En la educación superior la situación de crecimiento del español es semejante. En el caso británico el número de estudiantes que escoge nuestra lengua ha aumentado considerablemente en los últimos años, frente al descenso generalizado de otras lenguas modernas, hasta situarse actualmente muy cerca del francés (gráfico 14Fuente: HESA (2010).). Los datos relativos a Irlanda indican también un progresivo interés por el español47.

El Ministerio de Educación cuenta en el Reino Unido con una amplia gama de programas educativos que están resultando decisivos en la implantación del español en la enseñanza reglada. Su gestión se realiza desde la Consejería de Educación de Londres y las Asesorías Técnicas de Edimburgo y Mánchester. Especialmente importante es el centro Vicente Cañada Blanch, donde se pueden estudiar todos los cursos de la enseñanza oficial siguiendo el sistema educativo español. Las Aulas de Lengua y Cultura atienden a las necesidades formativas de la población descendiente de españoles. Dos centros británicos cuentan con Secciones Españolas experimentales que están dando excelentes resultados.

En Irlanda existe una Asesoría de Educación dependiente de la Consejería de Londres. Desde ella se gestionan diversas acciones de promoción de la lengua y de formación docente, así como el programa de auxiliares de conversación, que actualmente forman 53 personas.

4.4 El español en Alemania, Austria, Bélgica, los Países Bajos y Luxemburgo

Como hemos expuesto en páginas anteriores, las recomendaciones de la Comisión Europea sobre multilingüismo se asientan sobre dos medidas principales: la enseñanza de al menos dos lenguas comunitarias en la escuela y la diversificación en esta de la oferta lingüística. Los países que nos ocupan en este apartado han emprendido medidas para cumplir la primera —los estudiantes de Luxemburgo son los que más lenguas extranjeras aprenden, nada menos que cuatro— pero las iniciativas encaminadas a implementar la segunda han sido insuficientes, pues en ellos se siguen ofertando mayoritariamente las lenguas de los países limítrofes y con vínculos históricos, lo que perjudica seriamente al español. La única excepción es los Países Bajos.

En todos estos países nuestra lengua forma parte de la lista oficial de idiomas que se pueden cursar en la escuela, pero son pocos los centros que efectivamente cuentan con recursos y profesorado para ofrecer clases de español. Salvando alguna iniciativa extraordinaria, nuestra lengua se introduce por primera vez en la enseñanza secundaria como tercera o cuarta lengua. Los motivos difieren dependiendo del país; entre ellos se encuentran la existencia de convenios de colaboración en materia educativa con otros países europeos o la cooficialidad de varias lenguas —tres en el caso de Bélgica y Luxemburgo— cuyo aprendizaje además del inglés acapara el tiempo destinado a la enseñanza lingüística en las escuelas. A causa de estas dificultades para aprender español en la enseñanza oficial, la gran demanda que existe debe satisfacerse en la enseñanza superior o en distintas instituciones de enseñanza no oficial como las universidades populares, los institutos de idiomas o el Instituto Cervantes.

Aunque en el sistema escolar de Alemania ha habido una cierta diversificación en la oferta lingüística, la firma de acuerdos de colaboración con Francia hace que el apoyo estatal y las diferencias de recursos favorezcan la enseñanza del francés sobre las demás lenguas optativas (el inglés es obligatorio), lo que determina su presencia en un gran número de escuelas y su aprendizaje por un altísimo porcentaje de los alumnos. A pesar de estas dificultades, las matrículas de español han crecido ininterrumpidamente desde el curso 2002/2003 en la enseñanza obligatoria hasta posicionarla como la tercera lengua más aprendida en secundaria detrás el inglés y el francés, y por delante del italiano (gráfico 15Fuente: Enciclopedia del español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007 y Statistisches Bundesamt Deutschland (2010).).

A pesar de que el español es oficialmente una asignatura optativa en la escuela secundaria de Austria, la realidad es que se puede estudiar en solo un tercio de los centros escolares, que en el curso 2008/2009 contaban con alrededor de 24.500 alumnos y 500 profesores48.

Semejante es la situación en Bélgica y Luxemburgo: en el primero no se puede cursar hasta la secundaria superior, donde su peso es variable dependiendo de la comunidad lingüística en que se enseñe. Las cifras oficiales de estudiantes de español son bajas: en la comunidad germánica es imposible estudiarlo, en la francesa lo hace alrededor de un 2,5% de los estudiantes y en la flamenca menos del 1%; el dato positivo es que estas cifras van en aumento.

En el caso de Luxemburgo, el español se estudia solo como cuarta lengua extranjera en el ciclo de especialización de la secundaria superior por los estudiantes que han escogido la sección de lenguas. En 2006/2007 había 468 estudiantes de español y 18 profesores en la enseñanza reglada.

Esta falta de apoyo gubernamental a la enseñanza del español contrasta con el manifiesto interés de la población por aprender la lengua, tal como se deduce de otros indicadores como la enseñanza superior o los centros de educación de adultos. Todos los datos oficiales destacan la importancia creciente de las clases de español tanto en la universidad como en la formación profesional, especialmente en los estudios dedicados a la enseñanza de la lengua, los negocios, la hostelería y el turismo.

En la universidad austriaca el español ha desplazado al francés del segundo lugar en número de estudiantes, por detrás solo del inglés (gráfico 16Fuente: Statistik Austria (2010).); en Alemania la demanda de profesores cualificados ha hecho multiplicarse el número de matrículas y licenciaturas en la especialización de español, y las perspectivas laborales vinculadas a los países de habla hispana han hecho que los estudiantes de formación profesional vayan en aumento desde hace varios años (gráfico 17Fuente: Ministerio de Educación de España (2009), El mundo estudia español 2009 y Statistisches Bundesamt Deutschland (2010).). En Bélgica las cifras de estudiantes universitarios de español son no menos representativas: en el curso 2008/2009, 4.959 alumnos estudiaron la lengua en la comunidad flamenca y 2.686 lo hicieron en la francesa.

No podemos olvidar el gran número de estudiantes de estos países que eligen España como destino del programa Erasmus, la opción más numerosa para los universitarios belgas, holandeses y alemanes, y la segunda después de Alemania para los austriacos (gráfico 18Fuente: Erasmus Statistics.).

Sin embargo, donde verdaderamente se aprecia el interés por el español es en las matrículas en los distintos centros para la formación de adultos. En Alemania y Austria es muy común acudir a las llamadas «universidades populares» (Volkshochschulen) para aprender lenguas. En ambos países el español ha escalado en los últimos años al segundo puesto en número de matrículas, por detrás solo del inglés (gráficos 19Fuente: Statistisches Bundesamt Deutschland (2010). y 20Fuente: Verband Österreichischer Volkshochsulen (2010).). Semejante situación encontramos en Luxemburgo tanto en los cursos públicos de lenguas como en el Instituto Nacional de Lenguas. En ambos el español se sitúa como la segunda lengua no oficial en número de estudiantes, con cifras en ligero ascenso año tras año. El Instituto de Lenguas ofrecía en el curso 2009/2010 catorce clases de español que contaban con 249 alumnos (cuadro 5).

En Bélgica el español es la lengua más estudiada en los centros públicos de formación de adultos de la comunidad flamenca, y la segunda en importancia en la francesa. En la región germanófona el número de estudiantes de español ronda la centena.

La particular situación del español en estos países, en los que la demanda no se ve satisfecha en la enseñanza formal, hace esencial la labor de promoción de la lengua y apoyo a las escuelas e instituciones no escolares por parte del Ministerio de Educación. A esta misión debería sumarse un papel más activo en las relaciones institucionales con responsables educativos nacionales y locales.

El Ministerio de Educación cuenta con representación en todos estos países. Su misión principal es difundir la lengua española en los sistemas educativos mediante la organización de clases para formación del profesorado, programas de profesores visitantes y auxiliares de conversación, etc. Especialmente importante es la existencia de Secciones Españolas en 3 centros alemanes (en Berlín, Hamburgo y Baja Sajonia) y uno holandés, en los que además de recibir clase de lengua los estudiantes estudian otras materias en español49, así como de Aulas de Lengua y Cultura en Alemania, Austria, Bélgica y Luxemburgo, destinadas a conservar los vínculos culturales y lingüísticos de los emigrantes españoles y sus descendientes (cuadro 6). El número total de alumnos en esta región ronda los 10.000 (cuadro 7).

El caso de los Países Bajos merece tratarse por separado pues la situación del español ha sufrido un gran cambio a partir de las reformas educativas introducidas en 2007, entre las que destaca la creación del Nationaal Bureau Moderne Vreemde Talen, institución destinada a la mejora de las condiciones de la enseñanza de lenguas extranjeras en el país. Desde ese año el español puede estudiarse en nueve centros de primaria como parte de un programa piloto de tres años encaminado a decidir si la lengua se introduce oficialmente en este tramo escolar junto al francés y el alemán. En el mismo año el Gobierno promulgó un reglamento encaminado a ampliar la oferta lingüística en secundaria, por el que ahora los centros pueden ofertar como segunda lengua extranjera, además del francés y el alemán, otras como el español, el árabe o el ruso. Desde que se empezó a ofrecer y a medida que nuevos centros amplían su oferta —actualmente menos de un tercio de ellos cuentan con clases de español—, las cifras han ido en aumento cada año. Frente al millar de estudiantes de español de secundaria en 2004, antes de que se pusiera en marcha la reforma, en el curso 2008/2009 había alrededor de 24.000, cifra que sin embargo supone solo un 1,5% del total del estudiantado. Al igual que sucede en otros países, es de esperar que las reformas tarden en dar frutos permanentes a causa de la falta de medios materiales y sobre todo de profesorado cualificado50.

La situación de nuestra lengua en la enseñanza superior y la enseñanza no oficial se asemeja a la de otros países de su entorno: su presencia en la formación profesional es importante, especialmente en las carreras dedicadas al turismo, los negocios y la hostelería, y en la universidad es una lengua muy estudiada especialmente en las carreras comerciales. España es el destino preferido por los estudiantes de Erasmus (gráfico 18Fuente: Erasmus Statistics.). En las universidades populares el español es la lengua más demandada, con alrededor de 14.000 estudiantes.

4.5 El español en Polonia, la República Checa, Hungría, Bulgaria, Eslovaquia y Rumanía

Exceptuando los vínculos de los antiguos países comunistas con Cuba, el interés del Este europeo por el español es un fenómeno reciente y que en los últimos años ha aumentado de manera considerable. Existen dos motivos principales para ello: la preferencia por el español frente a otras lenguas también de reciente introducción en los sistemas de enseñanza debido a su utilidad a nivel global y la fuerte tendencia migratoria de ciudadanos de estos países hacia España. Es necesario destacar que los datos oficiales de estudiantes de español en esta región no reflejan completamente la realidad, pues gran parte de la población que está aprendiendo la lengua lo está haciendo de manera informal, en muchos casos adquiriendo los conocimientos lingüísticos una vez llegados a España. Así se explica, por ejemplo, el hecho de que en Rumanía, el país del Este con mayor número de residentes en nuestro país, las cifras del aprendizaje de español en las escuelas sea muy bajo.

Las circunstancias que rodean a la situación del español en esta región europea presentan rasgos comunes: se trata de países con una mentalidad muy abierta hacia el aprendizaje de lenguas y donde este está muy extendido tanto en la escuela como fuera de ella. Los vínculos históricos con Rusia y Alemania hacen que las lenguas de estos dos países sean muy estudiadas; a pesar de que el ruso es todavía el idioma más aprendido por algunos de ellos y de que Alemania sea el país más visitado por los estudiantes Erasmus, la obligatoriedad del inglés y la atracción de los jóvenes hacia otras lenguas como el español, el francés o el italiano está generando una verdadera transformación sociolingüística que se aprecia en los Eurobarómetros y que es un síntoma más de los importantes cambios acaecidos en las últimas décadas. Por dar un ejemplo, mencionaremos que en Bulgaria más del 70% de la población mayor de sesenta años afirma poder hablar ruso frente a un 30% que habla inglés; a medida que la edad de los encuestados baja, estas cifras se van invirtiendo hasta encontrar que la mayoría de los jóvenes de hoy hablan inglés y que, en cambio, son muy pocos los que pueden comunicarse en ruso. Como última nota en común debemos destacar la gran importancia que han adquirido las Secciones Bilingües creadas por convenios de cooperación del Ministerio de Educación con los gobiernos de estos países.

Si analizamos las cifras de escolares que aprenden español apreciamos dos peculiaridades: primero, que en todos los países los números son aún muy bajos si los consideramos en relación a la población total de estudiantes; segundo, que a pesar de esto hay una tendencia al alza sostenida que indica que, de seguir, los números globales de estudiantes de español pueden verse multiplicados en los próximos años. Esta situación se explica en gran parte porque la lengua se puede estudiar todavía en muy pocos centros educativos, pero los que consiguen ofrecerla encuentran muy buena respuesta por parte del alumnado.

En Bulgaria el 2,5% de los estudiantes de todos los sistemas educativos aprende español. Las autoridades reconocen el alto interés por la lengua desde primaria, tramo en el que las matrículas han aumentado un 32% en los últimos cinco años frente al acusado descenso del francés, el alemán, el italiano o el ruso51. En secundaria su presencia es aún muy minoritaria: solo un 1,2% de la población estudiantil, un total de 2.648 alumnos, lo aprende. Es en la formación profesional donde las cifras alcanzan sus cotas más altas con un 8,6% del alumnado, lo que evidencia la percepción del español como una lengua útil y el peso que todavía tienen las lenguas tradicionalmente aprendidas en los centros escolares (gráfico 21Fuente: elaboración propia a partir de Instituto Nacional de Estadística búlgaro (2010b).).

La situación del español tanto en Eslovaquia como en Polonia se ajusta también a las dos pautas recién expuestas: su número total es bajo, alrededor de un 6% de la población estudiantil en Eslovaquia y aún menor en Polonia52, pero en cambio es la única lengua extranjera distinta del inglés cuyas matrículas suben. En Eslovaquia ha pasado en los últimos años de contar con la mitad de estudiantes que el francés a estar prácticamente igualados (gráfico 22Fuente: Instituto de Información y Pronóstico de la Educación de Eslovaquia (2010), Statistical Yearbook of Education. Language Schools.)

En el caso de Polonia el interés por el español se aprecia particularmente en la educación universitaria, donde la demanda de estudios de Filología Hispánica aumenta coincidiendo con la necesidad de profesores para los centros escolares. También se ha percibido una mayor demanda de clases de español en la educación no formal, con un gran número de estudiantes que aprenden la lengua por motivos laborales.

En la República Checa la enseñanza del español, presente en todos los tramos educativos, se hace especialmente popular en la formación profesional y en la universidad (gráfico 25Fuente: Instituto para la Información sobre Educación (2010).). En la educación escolar el peso lo llevan el inglés y el alemán, aunque las cifras de estudiantes de español van en progresión ascendente desde hace varios años, como se puede apreciar en los gráficos 23Fuente: Instituto para la Información sobre Educación (2010). y 24Fuente: Instituto para la Información sobre Educación (2010)..

Como en los demás países, el número de estudiantes de español en Hungría viene determinado por el número de centros que lo ofertan. El español es estudiado principalmente como segunda lengua extranjera en secundaria, tramo en el que está presente en 106 centros. Los números totales de español han aumentado significativamente en los últimos cinco años (gráfico 26Fuente: Ministerio de Educación de España (2007b y 2009), El mundo estudia español 2007 y El mundo estudia español 2009 ).

Como en muchos otros aspectos, Rumanía se erige como una excepción con respecto a los países de su entorno en cuanto a la enseñanza del español. Nuestra lengua ocupa el sexto lugar en número de matrículas a nivel escolar, por detrás del inglés, el francés, el alemán, el ruso y el italiano. Las cifras más favorables corresponden a la universidad y a la enseñanza no oficial.

En los países del Este europeo, los programas de formación lingüística y cultural más importantes se llevan a cabo en las Secciones Bilingües, creadas mediante acuerdos de cooperación con los distintos países. Consisten en la creación de áreas especializadas en centros públicos de enseñanza secundaria, donde grupos de estudiantes seleccionados por su alto rendimiento académico dedican un alto porcentaje del tiempo a aprender la lengua española y a cursar otras asignaturas en español en clases tipo AICLE que se imparten por licenciados españoles. El gran éxito de estos programas se aprecia en la alta demanda de los estudiantes locales por formar parte de ellos y mediante las evaluaciones de sus conocimientos. El número de centros y de estudiantes ha crecido considerablemente en los últimos años (cuadro 8 y gráfico 27Fuente: Ministerio de Educación de España (2010).).

  • (30) A causa de la falta de datos oficiales y de estudios especializados no incluimos los sistemas educativos de Estonia, Letonia, Lituania, Malta y Chipre. volver
  • (31) Eurydice (2008), p. 71. volver
  • (32) Statistics Sweden (2010), p. 261. volver
  • (33) Ib., p. 52. volver
  • (34) Eurydice (2008), p. 71. volver
  • (35) Ministerio de Educación de España (2009), El mundo estudia español 2009, p. 286. volver
  • (36) Ib., p. 287. volver
  • (37) Ministerio de Educación de Francia (2010). volver
  • (38) Ib., p. 81. volver
  • (39) Ib., p. 123. La gran mayoría de los estudiantes de español como primera lengua en secundaria procede de la enseñanza pública. volver
  • (40) Ib., p. 122. volver
  • (41) Ministerio de Educación de España (2010), «Estadística de la Acción Educativa en el Exterior». volver
  • (42) Véase http://www.educacion.es/horizontales/prensa/notas/2010/04/convenio-italia.html/. volver
  • (43) Ministerio de Educación de España (2007), El mundo estudia español 2007, y Ministerio de Educación de España (2009), El mundo estudia español 2009. volver
  • (44) Ministerio de Educación de España (2009), El mundo estudia español 2009. volver
  • (45) Eurobarómetro especial 64.3/243. volver
  • (46) Gales ha emprendido medidas extraordinarias para introducir las lenguas en la escuela. Actualmente un 4% de los centros ofrecen clases de español en primaria y 42% lo hacen en secundaria. En Escocia, por otra parte, de acuerdo con el estudio «Modern Languages in Scottish Schools», el español es la única lengua cuyo número de estudiantes aumenta frente al descenso generalizado de las demás (véase Scotland's National Centre for Languages, 2010). volver
  • (47) Ministerio de Educación de España (2009), El mundo estudia español 2009. volver
  • (48) Véase Ministerio de Educación de España (2009), El mundo estudia español 2009. Información obtenida de las Consejerías de Educación de los distintos Länder. No existen estadísticas a nivel nacional. volver
  • (49) Para un estudio detallado del funcionamiento y cifras de las Secciones españolas en Alemania véase Secciones Españolas en Alemania. Curso 2009-2010, publicado por la Consejería de Educación de la Embajada de España en Alemania (2010). volver
  • (50) Para una lista exhaustiva de los centros que ofrecen clases de español en los Países Bajos véase la página de la Consejería de Educación de la Embajada de España en Bélgica, los Países Bajos y Luxemburgo. volver
  • (51) Instituto Nacional de Estadística búlgaro (2010b). volver
  • (52) Es difícil conocer el número exacto de estudiantes de español en el sistema educativo polaco debido a que las estadísticas se refieren solo a las lenguas de aprendizaje obligatorio. Los datos de las lenguas que se aprenden con carácter optativo por alrededor de un tercio del estudiantado no distinguen el español de otras lenguas. volver
flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es