Centro Virtual Cervantes
Lengua
El español en el mundo > Anuario 20010-11 > David Fernández Vítores. Las lenguas fuera de las instituciones
El español en el mundo

Las lenguas en la Unión Europea y la situación del español

David Fernández Vítores

4. Las lenguas fuera de las instituciones

Una vez analizado el uso de las lenguas en las instituciones comunitarias, es preciso conocer si el multilingüismo del que, al menos formalmente, hace gala la Unión Europea en el ámbito institucional se manifiesta también en el plano social. El término multilingüismo hace referencia tanto a una situación en la que se hablan varias lenguas en una zona geográfica determinada como a la capacidad de una persona para utilizar varios idiomas36.

Las lenguas más habladas en la Unión Europea por porcentaje de hablantes nativos son el alemán (18%), el inglés (13%), el italiano (13%), el francés (12%), el español (9%) y el polaco (9%). Es decir, las lenguas estatales de los Estados miembros más populosos son las lenguas autóctonas más habladas en la UE, con el alemán a la cabeza. Por porcentaje de hablantes no nativos, las principales lenguas de la UE son el inglés (38%), el alemán (14%), el francés (14%), el español (6%) y el ruso (6%). Si, como refleja el gráfico 2, se combinan los datos sobre el uso de los idiomas como lengua materna con los relativos a su empleo como idiomas extranjeros, se observa que el inglés es con mucho la lengua más utilizada en la UE. Gráfico 2.Fuente: Eurobarómetro 64.3/243.

Más de la mitad de los ciudadanos de la Unión (51%) emplea el inglés como lengua materna o como idioma extranjero. Y es precisamente su utilización como segunda lengua la que la sitúa muy por encima del alemán (32%) y del francés (26%), las otras dos lenguas más difundidas de la Unión. Al igual que en el caso de los textos primarios, esta situación privilegiada del inglés se ha ido consolidando progresivamente a lo largo de los años. De hecho, con anterioridad a la primera ampliación de 1973, por la que, aparte de Dinamarca, se incorporaron a la Comunidad Europea dos Estados anglófonos —Reino Unido e Irlanda—, el uso del alemán, el francés y el inglés era prácticamente idéntico. Al menos así se desprende del siguiente gráfico 3. Fuente: elaboración propia a partir de datos recogidos en los Eurobarómetros 28, 38, 34.2, 41, 44, 47.2, 50, 55, 55.1, 64.3 y en De Swaan (2001: 155).

Como puede observarse, desde 1970 ha habido un avance considerable del multilingüismo en la UE, al menos en lo que a las lenguas más importantes de la Unión se refiere. Es decir, un porcentaje mayor de europeos habla otra lengua aparte de su lengua materna. Sin embargo, este avance del multilingüismo no ha sido igual para las tres lenguas analizadas. De hecho, desde un punto de partida que casi suponía su igualdad numérica (10% de hablantes no nativos de inglés, 10% de francés y 9% de alemán), la brecha entre el inglés, por un lado, y el francés y el alemán, por otro, se ha ido abriendo cada vez más. Es decir, este multilingüismo enmascara un avance claro del monolingüismo en las relaciones supranacionales, ya que la línea descrita por las otras dos lenguas permanece casi plana en comparación con la del inglés.

Otro aspecto del multilingüismo europeo que conviene considerar es el de la distribución de los conocimientos lingüísticos, que varía considerablemente en función del país del que se trate y de las distintas categorías sociodemográficas. Así, los Estados miembros cuya población tiene mejores conocimientos lingüísticos suelen ser países relativamente pequeños, en los que se hablan otras lenguas autóctonas menos difundidas o que realizan intercambios lingüísticos con países vecinos37. Es el caso de Luxemburgo —donde el 92% de la población habla al menos dos idiomas—, de Países Bajos (75%) o de Eslovenia (71%). Por el contrario, los habitantes de países europeos meridionales o de países en los que la lengua estatal es una de las grandes lenguas europeas suelen tener conocimientos lingüísticos limitados38. Solo el 13% de los irlandeses, el 16% de los italianos, el 17% de los españoles, el 18% de los británicos y el 19% de los griegos domina al menos dos idiomas aparte de su lengua materna39. Asimismo, los conocimientos lingüísticos de los ciudadanos de la Unión también están irregularmente repartidos entre los diferentes segmentos sociodemográficos. En general, el perfil del europeo multilingüe es el de una persona joven, con una buena formación o que aún cursa estudios, nacido en un país distinto de su país de residencia, motivado para aprender y que utiliza los idiomas extranjeros por motivos profesionales40.

flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es