María Amparo Alcina Caudet
Un programa de traducción automática puede trabajar en distintos entornos: un ordenador personal, un terminal móvil (teléfono móvil, PDA), intranet e Internet. Se puede hablar de traductores automáticos en la Red desde dos perspectivas: sistemas que se instalan en el propio ordenador y que traducen, entre otros, documentos procedentes de Internet, como páginas web o mensajes electrónicos; y, en segundo lugar, sistemas de TA disponibles en red, bien sea Internet o la intranet de un empresa, que permiten traducir tanto textos que envía el propio usuario como las páginas web que está visitando o los chats en que participa. Por otra parte, el programa de traducción automática puede funcionar como un servicio autónomo, o bien como una función integrada en otra aplicación (navegador de Internet, procesador de textos, hoja de cálculo) o en un flujo de trabajo (procesos de gestión de calidad, apoyo al cliente, etc.).
Tanto en unos como en otros se ofrecen traducciones gratuitas a través de Internet con una limitación de palabras por cada petición o envío de datos (por ejemplo, 500 palabras en algunos sistemas).
El texto que ofrecen como resultado de la traducción no suele tener una alta calidad, pero es una traducción que permite hacerse una idea aproximada del significado del texto. El usuario que utiliza estos sistemas busca entender la idea general del texto y no le importa que haya algunos errores gramaticales o de estilo, o perder algunos fragmentos que no resultan comprensibles. En cambio, el usuario busca una traducción sencilla rápida e inmediata y sin coste. A menudo para este usuario la alternativa para una traducción de baja calidad es ninguna traducción.
Para usuarios que requieren algo más de calidad, algunos servicios de traducción automática en red también ofrecen servicios de post-edición con un coste adicional para el cliente, o incluso servicios de traducción por traductores profesionales. O, incluso, ofrecen el propio programa de traducción automática para su instalación en la intranet de la empresa. En este último caso, pueden ofrecer también la personalización del programa para obtener mejores resultados.
A continuación se enumeran diversos ejemplos tanto de traductores automáticos en red como de sus formas de presentación en red. Algunos de ellos han tenido mayor repercusión en el mercado de masas, otros están más dirigidos a públicos específicos (como los propios lingüistas o traductores, o empresas de traducción) y otros están más dirigidos a empresas. En estos casos, su presentación toma diversas formas, como páginas de buscadores de Internet financiadas por la publicidad, portales de traducción, o páginas web de empresas de traducción o de tecnologías lingüísticas que ofrecen la traducción automática como muestra de su potencial. Por último, encontramos los portales destinados al fomento del uso de la lengua. Tras mostrar con más detalle algunos de los sistemas que han tenido mayor repercusión en Internet por ir dirigidas a un amplio público, mostraremos también numerosos ejemplos de sistemas de traducción automática que tienen entre las lenguas a las que traducen alguna lengua del Estado español.
Systran es el programa de mayor tradición en el ámbito de la traducción automática, con cuarenta años de historia, y que ha mantenido los esfuerzos en investigación para su constante actualización. El sistema que se ofrece en estos momentos al mercado está basado en tecnología híbrida, que combina traducción basada en reglas y estadística. Además del servicio gratuito en red, ofrece el software Systran para clientes individuales y empresas que pueden instalarlo en la red local para dar servicio a sus empleados. El programa permite la personalización del dominio, los glosarios y memorias de traducción. El sistema se ofrece para empresas con necesidades multilingües, para empresas de traducción o traductores profesionales. El usuario debe valorar la conveniencia de realizar una inversión en el producto y en su personalización. En su página web ofrecen información completa sobre el producto, su tecnología y su forma de uso. Se halla disponible en la dirección http://www.systransoft.com/.
Systran ofrece tres productos de traducción automática denominados servicio en línea: SYSTRANet, SYSTRANLinks y SYSTRANBox. El primero, SYSTRANet, permite conectar el escritorio del usuario con el servicio de traducción y muestra inmediatamente las traducciones en el navegador o se le envían por correo electrónico. Está indicado para traducir textos sencillos, páginas web y archivos personales. El segundo, SYSTRANLinks, permite incorporar en el sitio web del usuario un servicio de traducción, de manera que cualquier visitante que se conecte al sitio web pueda leer la página en la lengua que elija en ese momento. Una vez que el usuario escoge el idioma, la página se traduce automáticamente desde los servidores de SYSTRAN. Por último, SYSTRANBox permite que el propietario del servicio incorpore en su propia web un servicio de traducción. Este servicio de traducción está visible mediante un cuadro en el que el visitante de la web puede introducir el texto que desea traducir y puede ver su traducción al instante en la parte inferior de la caja (véase Ilustración 1). El servicio se convierte así en un aliciente para que más usuarios visiten el sitio web. Estos tres servicios en línea ofrecidos por Systran tienen un coste para el usuario, de manera que no son gratuitos.
Reverso-Softissimo es una empresa que elabora y proporciona herramientas y servicios lingüísticos que abarcan traducción automática, traducción asistida, diccionarios electrónicos y plataformas de enseñanza de idiomas. Ofrece el servicio de traducción automática en Internet gratuitamente de fragmentos de texto, como se muestra en la imagen. Se ofrece la traducción en 18 combinaciones lingüísticas que incluyen español, inglés, francés, alemán, ruso, italiano, árabe, chino, japonés (véase Ilustración 2).
Al servicio de traducción automática se añade el servicio de comprobar la ortografía de un texto o consultar los diccionarios. Por otra parte, su página está abierta a las contribuciones de voluntarios que pueden colaborar añadiendo palabras y equivalencias al diccionario y valorando las contribuciones al diccionario hechas por otros voluntarios. Para ello, es necesario registrarse y ello conlleva algunos beneficios como la posibilidad de traducir textos más largos en el traductor en red.
Además del servicio gratuito en Internet, Reverso ofrece soluciones para empresas en intranet que permiten traducir textos (mensajes electrónicos, páginas web o ficheros), traducción de páginas web y traducción de ficheros (véase Ilustración 3). También permite integrar las funciones de traducción automática con los programas del paquete MS Office, Outlook, Explorer y Firefox.
Para traductores profesionales y empresas de traducción Reverso ofrece el programa Translation Workflow. Se trata de una plataforma que integra junto a la traducción automática una memoria de traducción, un sistema de gestión de la terminología y herramientas para la gestión de proyectos de traducción. Esto permite centralizar los recursos lingüísticos de la empresa, de manera que los distintos traductores que tienen acceso a la plataforma se benefician del trabajo realizado por el resto de traductores.
Además de los productos para empresas, ofrece productos más sencillos para usuarios como Reverso Promt y Reverso Promt Expert. El primero permite instalar funciones de traducción en programas como Microsoft Office y el navegador de Internet, y el segundo incluye las mismas funciones y añade funciones avanzadas como diccionarios especializados o la gestión de terminología para el traductor profesional.
Se trata de un programa de traducción automática creado por Softissimo. Se halla disponible en la dirección http://www.reverso.net/.
PROMT Translator ofrece servicio de traducción automática gratuita en Internet de textos y sitios web. También ofrece traductor móvil para los usuarios de teléfonos móviles, PDA y SmartPhones con soporte WAP, accediendo a través del dispositivo a la dirección http://m.online-translator.com/.
PRO Internet Translation Server es un sistema que se instala en la intranet de empresa y permite el procesamiento instantáneo de las consultas de traducción, ya sea a través de consultas en las direcciones web, a través del correo electrónico, mediante conferencias web o servidores de aplicaciones.
Fundada en 1991, PROMT es una proveedora líder de software de traducción automática. PROMT ofrece soluciones de traducción para uso doméstico y de negocios y también para Internet e intranets empresariales. PROMT también desarrolla bases de datos de memorias de traducción (Translation Memories), herramientas para la gestión de terminología, diccionarios para ocho lenguas europeas (inglés, alemán, español, portugués, francés, italiano, ruso y lituano). La traducción automática de PROMT cubre siete idiomas: inglés, alemán, francés, español, portugués, italiano y ruso, con un total de 24 direcciones de traducción en más de cien campos especializados. La compañía ofrece soluciones de traducción para páginas web, intranets corporativas, ordenadores personales y dispositivos de mano bajo las marcas registradas @promt y PROMT ®. Los clientes de PROMT incluyen Cisco, Xerox, Lucent Technologies, Siemens AG, NASA, DHL, SAP y muchos otros. Los servicios de Internet globales de Promt, incluido el PROMT Translator, procesan aproximadamente 75 millones de peticiones de traducción en línea al mes.
En estos momentos el equipo de desarrollo de PROMT está trabajando en la inclusión de un módulo de validación estadística en su motor primario, que está basado en reglas.
Se halla disponible en las direcciones http://www.online-translator.com/. http://m.online-translator.com/ y http://translation2.paralink.com/ Más información en la web http://www.promt.es/.
Desde esta página, el buscador de Internet Yahoo ofrece traducciones gratuitamente de hasta 150 palabras en cada petición utilizando la tecnología de Systran. Para traducir una página web, basta con introducir la dirección de la página en el cuadro correspondiente y escoger la dirección lingüística. En la imagen (Ilustración 4) podemos ver un ejemplo de petición. El sistema comienza la traducción de la página y en unos segundos tenemos la página traducida. Existe la posibilidad de descargarse una barra de herramientas en el navegador para tener disponible la traducción de sitios web mientras se visitan. Se halla disponible en la dirección http://es.babelfish.yahoo.com/.
El buscador de Internet Google dispone de distintas herramientas lingüísticas y ofrece la posibilidad de traducir automáticamente texto y páginas web. Además, también incorpora este servicio de traducción automática integrado con las búsquedas en Internet. Así, por ejemplo, si buscamos información turística sobre Bruselas, podemos indicar que la busque en páginas en francés e inglés, además de español (véase Ilustración 5). El sistema entonces traduce nuestra consulta «información turística sobre Bruselas» al francés y al inglés, y realiza la búsqueda en páginas de cualquiera de los tres idiomas. Finalmente nos ofrece los resultados obtenidos y traduce automáticamente al español las páginas que están en francés o inglés.
Es frecuente encontrar servicios de traducción en sitios web de empresas o de servicios variados. Se trata de programas de traducción automática que han sido adquiridos por la empresa propietaria del sitio web, e instalados en el sitio con el objetivo de dar un servicio añadido a sus clientes o como reclamo publicitario para aumentar el número de visitas a su web. A menudo este servicio de traducción automática gratuito se complementa con consultas a diccionarios.
A modo de ejemplo, podemos mencionar los sitios web de prensa como: el diario El mundo, que ofrece una web de traducción automática con la tecnología de Reverso (http://www.elmundo.es/traductor/); el diario El País (http://www.elpais.com/traductor/), que ofrece traducción automática con la tecnología de Google; o el diario ABC (http://www.abc.es/traductor/), también con la tecnología de Google.
Plus! Translator es un producto de Messenger Plus Live con tecnología de Google. Se instala en la barra de herramientas del navegador y con un clic se abre la ventana que permite traducir desde y hacia más de sesenta lenguas (véase Ilustración 6). Es decir, una vez instalado, el usuario puede introducir el texto que desea traducir en el cuadro de su navegador, sin tener que entrar en una página web de traducción.
El Instituto Cervantes ofrece desde 2005 un servicio de traducción automática que permite traducir textos y páginas web del español al catalán, francés, gallego, inglés, portugués Novo acordo y portugués en su variante braliseña, todos en ambos sentidos, así como euskera en sentido único de español a euskera. Además, incluye un enlace a la página de descargas del traductor de valenciano SALT de la Generalitat Valenciana. Está previsto incluir la traducción de español a chino en 2011.
El sistema utiliza desde noviembre de 2010 la tecnología Opentrad, una plataforma de servicios de traducción automática desarrollada en código abierto, lo que permite a la comunidad utilizar, desarrollar y mejorar sus propias aplicaciones.
El Servicio de Traducción Automática del Instituto Cervantes es un servicio gratuito para todo el público a través del cual los usuarios han realizado más de 35 millones de traducciones (11.000 millones de palabras) desde su lanzamiento en enero de 2005. En la actualidad el servicio realiza hasta 1,5 millones de traducciones al mes que equivalen a 800 millones de palabras traducidas. Se halla disponible en la dirección http://traductor.cervantes.es/.
El programa SALT, desarrollado por la Generalitat Valenciana, es un programa de traducción automática entre castellano y valenciano, que se puede descargar gratuitamente a través de Internet. La última versión de SALT (versión 4) se instala en el programa Writer de OpenOffice (el paquete ofimático libre y gratuito), como una barra de tareas que permite el acceso a las opciones de traducción así como acceso a diccionario valenciano-castellano y conjugaciones verbales en valenciano. Se halla disponible en la dirección http://www.edu.gva.es/polin/es/salt/apolin_salt.htm/.
La Generalitat de Catalunya mantiene un portal a través del cual se accede a diversos sistemas de traducción automática del catalán a otras lenguas y de otras lenguas al catalán. Desde este portal se accede a los sistemas de traducción automática en red de Google, Apertium, Lucy LT KWIK Translator, Instituto Cervantes, InterNOSTRUM, LexPress, Salt, Sishitra. Se halla disponible en la dirección http://traductor.gencat.cat/.
Además, se accede al sistema de traducción automática desarrollado por la Generalitat de Catalunya, que traduce textos cortos y páginas web entre las lenguas: catalán, castellano, occitano y occitano aranés.
En este apartado recogemos los proveedores que proporcionan servicios de traducción automática o los han desarrollado o ambas cosas. En todos los casos, se trata de programas o servicios en que se traduce desde o hacia alguna lengua del Estado español, independientemente de las otras lenguas de trabajo. En general, son programas o servicios que se han desarrollado por los departamentos de investigación de empresas o universidades y se han puesto a la venta por algún proveedor. En otros casos, son programas que han sido desarrollados por organismos con financiación pública o bien en el ámbito del software libre. Se describe brevemente el programa o servicio que se ofrece y se indica una página web en la que el lector podrá encontrar información más detallada.
La empresa AppTek, con sede en el estado de Virginia (EE. UU.), ha desarrollado un sistema de traducción automática híbrido, que combina traducción automática basada en reglas y estadística, en el programa Transphere. Por otra parte, ha integrado esta tecnología con el reconocimiento y síntesis del habla en el programa SpeechTrans, que permite la traducción automática del habla y está diseñada para su uso en el teléfono, sistemas de dictado o dispositivos móviles de bolsillo. Trabaja, entre otras combinaciones, con el español hacia y desde inglés, francés e italiano. Se halla disponible en la dirección http://www.apptek.com/.
AutomaticTrans es una empresa con sede en Barcelona que ofrece soluciones de traducción automática a grandes organizaciones mediante una plataforma de traducción automática. Trabaja con las lenguas: español, euskera, gallego, catalán, inglés, francés, portugués. Actualmente está desarrollando también traducción con el chino. Se halla disponible en la dirección http://www.automatictrans.es/.
Sistema de traducción automática gratuito disponible a través del buscador Yahoo en Internet. Basado en Systran. Véase descripción detallada en el apartado 4.2.1. Se halla disponible en la dirección http://es.babelfish.yahoo.com/
ForeignWord es un portal desarrollado en Alicante que ofrece noticias e información sobre tecnologías de la traducción y recursos lingüísticos. Es posible traducir automáticamente texto y seleccionar lengua origen y destino, y seleccionar uno de los sistemas de traducción a los que da acceso dependiendo de las lenguas seleccionadas. La empresa ForeignWord también ha desarrollado Xanadu, una aplicación que se instala en el ordenador personal y traduce textos mediante el acceso a diferentes sistemas de traducción. La aplicación también puede buscar palabras en diferentes diccionarios, buscar páginas en Internet, buscar traductores profesionales o acceder al canal de noticias sobre traducción Xanadu. Se halla disponible en la dirección http://www.foreignword.com/.
Ofrece traducción automática gratuita entre 19 lenguas, bien sea un texto corto o una página web. Indica algunos trucos para un mejor resultado en la traducción. Se halla disponible en la dirección http://www.translation-guide.com/free_online_translations.htm/.
Sistema de traducción automática gratuito disponible en buscador de Internet Google. Véase descripción detallada en el apartado 4.2.2. Se halla disponible en la dirección http://www.google.com/language_tools/.
GPLTrans es un traductor automático para uso en Internet en código abierto (licencia GNU General Public License GPL). Se desarrolla y distribuye a través de la red SourceForge de software de código abierto. Se puede descargar gratuitamente y funciona en el sistema operativo Linux. Se halla disponible en la dirección http://sourceforge.net/projects/gpltrans/.
Hypertrans Online Translation Service es un servicio de traducción ofrecido por D'Agostini Org. Ofrece tres niveles de calidad, siendo el primero de ellos, AutoTrans, de traducción automática, y los otros dos con intervención humana. El servicio está especializado en la traducción de patentes. Ofrece un servicio gratuito de prueba durante treinta días, que requiere que el usuario esté registrado. Se halla disponible en la dirección http://www.dagostini.it/.
IdiomaX, empresa fundada en 1996, ofrece servicio de traducción gratuita en red (http://www.idiomax.com/online-translator.aspx). Vende, a través de su sitio web, diferentes productos de traducción automática para traducción de páginas web, de mensajes electrónicos, traductores específicos para dispositivos móviles y traductores para instalar en intranet. Funciona con las lenguas inglés, castellano, francés e italiano. Se halla disponible en la dirección http://www.idiomax.com/transmail.htm/.
IM Translator ha sido desarrollado por Smart Link Corporation, empresa creada en 1993. Ofrece servicio gratuito de traducción en red, pero es necesario estar registrado en el sistema. Puede traducir entre más de 52 lenguas, incluyendo catalán, español y gallego. Además de diccionario, incluye transcriptor de voz en varias lenguas, corrector de ortografía, teclado virtual y conversor de ruso a caracteres latinos. Se halla disponible en la dirección http://imtranslator.com/.
InterNostrum es un sistema de traducción automática que ofrece traducciones en red gratuitamente entre castellano y catalán, permitiendo también dar prioridad a las formas del valenciano. Admite la traducción de texto, de sitios web, de traducir durante la navegación y el chat. El sistema ha sido desarrollado por el Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad de Alicante. Traduce textos de hasta poco más de 16.000 caracteres. El sistema ha sido desarrollado completamente en código abierto, y en su página se ofrece diversa información sobre el desarrollo técnico, que ha sido publicada en diferentes revistas científicas. Se halla disponible en la dirección http://www.internostrum.com/.
Este sitio web ofrece distintos servicios gratuitos de traducción de texto, traducción y envío de mensajes electrónicos y traducción de páginas web, entre español, inglés, africano, árabe, holandés, francés, alemán, indonesio, italiano, japonés, coreano, noruego, portugués. Se halla disponible en la dirección http://interpret.co.za/.
Este programa permite la traducción dinámica del sitio web de una empresa. El servicio se ofrece desde los servidores del proveedor, Translation Experts Ltd., mediante contrato anual. Al contratar el servicio, el sitio web de la empresa que contrata el servicio se ofrecerá en distintas lenguas y cada modificación de contenido en las páginas se actualizará también en sus traducciones. Algunos de los idiomas disponibles son: albanés, árabe, bosnio, portugués brasileño, búlgaro, chino, croata, checo, danés, holandés, inglés, portugués europeo, filipino/tagalo, finlandés, flamenco, francés, alemán, griego, hindi, húngaro, islandés, italiano, japonés, coreano, latín, español de Latinoamérica, antiguo eslavo eclesiástico, polaco, rumano, ruso, serbio (alfabeto latino), serbio (alfabeto cirílico), esloveno, español, sueco, turco, ucraniano, vietnamita y galés. Se halla disponible en la dirección http://www.tranexp.com/win/itserver-esp.htm/.
La empresa LEC (Language Engineering( Co.) ofrece el programa de traducción automática Translate DotNet y el servicio Translate2Go de traducción automática a través de Internet. Ofrece traducción automática para uso personal o empresas, y servicios de intranet e Internet. La suscripción del servicio de Internet tiene un coste mensual. También se ofrece un periodo de prueba gratuito de siete días. Las lenguas son: árabe, chino, holandés, inglés, francés, alemán, hebreo, italiano, japonés, coreano, persa, polaco, portugués, ruso, español, turco y ucraniano. La tecnología de LEC ha sido usada en productos como LogoVista, Cross Language, Panasonic, Babylon, Topics Entertainment, Avanquest, Softissimo. Se halla disponible en la dirección http://www.lec.com/translate-dotnet.asp/.
Lexicool es un portal que ofrece traducción automática gratuita en Internet, para lo cual conecta con los servicios de Google, Bing, Reverso, Systran o SDL. También ofrece acceso a diccionarios en red. Mantiene un blog con noticias sobre idiomas, cursos de traducción, recomendaciones de libros, etc. Se halla disponible en la dirección http://www.lexicool.com/.
Lexilogos es un portal que ofrece traducción automática gratuita en Internet, para lo cual se conecta con los servicios ofrecidos por Reverso, Google, Systran, Freetranslation, Yahoo Babel Fish (Systran), Wordlingo, Linguatec, Promt Online, Translendium, Internostrum, Poltran, Webforditas, Fordító, Presis, Pars, Isma. Ofrece también servicio de conjugación de verbos y foros de ayuda a la traducción. Se halla disponible en la dirección http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm/.
LinguaNet es una aplicación diseñada para facilitar la comunicación en situaciones críticas y está dirigida a policía, bomberos, ambulancias, etc. Incluye traducción automática entre otras funciones. La aplicación es distribuida por Prolingua y fue financiada por el IV Programa Marco de la Comisión Europea. Las lenguas que incluye son: danés, holandés, inglés, francés, alemán, italiano, portugués y español. Se halla disponible en la dirección http://www.prolingua.co.uk/Linguanet/.
LocalTranslation ofrece traducción automática gratuita en Internet entre nueve lenguas. Además, ofrece servicios de traducción por profesionales. Se halla disponible en la dirección http://www.localtranslation.com/.
Logovista ofrece distintos programas de traducción automática, creados para la traducción inglés-japonés, que actualmente también ofrece traducción para diez lenguas más, incluyendo el español. Los servicios de traducción están disponibles en la web en japonés. Se halla disponible en la dirección http://www.logovista.co.jp/lverp/information/english/index.html/.
Lucy Translator (antes Translendium) es un programa de TA creado por la firma Lucy Software and Services GmbH, a partir del programa desarrollado anteriormente, Comprendium. Traduce treinta combinaciones lingüísticas que incluyen español, catalán, gallego, inglés, francés, alemán, italiano, ruso y húngaro. Ofrece la traducción de texto corto y páginas web gratuitamente en Internet con la versión Lucy LT KWIK Translator. Permite seleccionar manualmente si el texto que se debe traducir contiene vocabulario general, vocabulario social general o vocabulario técnico general. Se halla disponible en la dirección http://www.lucysoftware.com/.
Maximum Edge proporciona el servicio de traducción automática gratuito de texto en Internet. Las lenguas que ofrece son: árabe, inglés, chino, holandés, francés, italiano, japonés, coreano, portugués, español, alemán y sueco. Se halla disponible en la dirección http://www.maximumedge.com/translation/.
Microsoft Translator ofrece traducción automática en red gratuita de 35 lenguas, que incluyen el español. El sistema puede detectar automáticamente la lengua en que se ha introducido el texto origen. También se puede pedir al sistema que se pronuncie oralmente el texto meta, resultado de la traducción. El usuario puede evaluar el resultado obtenido seleccionando entre tres niveles de calidad. Se halla disponible en la dirección http://www.microsofttranslator.com/.
NeuroTran es un programa de traducción automática que se instala en el ordenador y tiene versiones para dispositivos móviles. Traduce entre más de noventa lenguas. En su web ofrece una versión demo que proporciona traducciones gratuitas que envía directamente a la dirección de correo electrónico especificada. La empresa desarrolladora, Translation Experts Limited, está especializada en programas de traducción de lenguaje natural. Se halla disponible en la dirección http://www.tranexp.com/win/NeuroTra.htm/.
Newstran es un portal que ofrece la traducción automática gratuita de prensa de distintos lugares del mundo en diversos idiomas. En primer lugar, se escoge el idioma de origen de las noticias y el idioma al que se desean traducir. El portal ofrece un listado de los diarios para que el usuario escoja y, una vez elegido el diario, se ofrecen sus noticias traducidas al idioma deseado. En la imagen (Ilustración 7) podemos ver en el panel izquierdo un listado de diarios ordenados alfabéticamente por países, y en el panel central la traducción al inglés del diario elegido. Para realizar las traducciones, el portal accede a los servicios de distintos traductores en red como Babelfish, InterTran, ProMT Online, Reverso, Systran, VoiLa, Worldlingo. Se halla disponible en la dirección http://www.humanitas-international.org/newstran/.
Servicio de traducción automática gratuito en Internet, desarrollado por el Seminario de Lingüística Informática de la Universidad de Vigo. Basado en la plataforma libre de código abierto Apertium. Traduce entre las lenguas español, gallego y portugués. Se halla disponible en la dirección http://sli.uvigo.es/tradutor/.
Opentrad es una plataforma de traducción automática desarrollada por el consorcio formado por las empresas Imaxin y Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, con sedes en La Coruña y Guipúzcua. El sistema ha sido desarrollado en código abierto y está basado en Apertium y Matxin. Su uso es gratuito y dispone de servicio de traducción automática en red. También es posible adaptarlo a cada caso particular para obtener mejores resultados. Traduce entre más de veinte lenguas. Se halla disponible en la dirección http://www.opentrad.org/.
PAHOMTS es el programa de traducción automática creado por la Organización Panamericana de la Salud en 1980 (entonces denominado ENGSPAN), con sede en Washington. Se trata de un sistema basado en reglas lingüísticas con estrategia de transferencia que usa redes de transición (ATN) y diccionarios bilingües con información sintáctica, semántica y morfológica. Trabaja con las lenguas español, inglés y portugués.
Se usa para traducir documentos de conferencias, artículos científicos, material didáctico, resúmenes técnicos y páginas web. El programa se usa como módulo independiente para traducir documentos de Word, PowerPoint, Excel, HTML, XML y archivos de texto. Se puede combinar con memorias de traducción. En estos momentos están preparando un módulo de post-edición basado en métodos estadísticos. Disponen de una versión para intranet pero no para Internet. El programa se vende a organizaciones internacionales, intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, instituciones educativas y agencias gubernamentales. También se facilita la formación necesaria para el uso del programa. Se halla disponible en la dirección http://www.paho.org/spanish/am/gsp/tr/Machine_Trans.htm/.
Programa de traducción automática creado por la empresa LangSoft. Se instala localmente y traduce texto y páginas web. Traduce desde y hacia el checo con las lenguas español, inglés, alemán, ruso, francés e italiano. Se halla disponible en la dirección http://www.pctranslator.cz/.
La empresa alemana Linguatec ofrece el programa de traducción automática Personal Translator, que traduce texto, mensajes electrónicos y páginas web. También ofrece el servicio gratuito de traducción automática en Internet. Dispone de versiones para uso local o intranet. Las lenguas de trabajo son: español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués y chino. En su web podemos acceder a información técnica sobre el programa y sobre la traducción automática y tecnologías, además de publicaciones realizadas por el grupo de I+D de la empresa. Se halla disponible en la dirección http://www.linguatec.net/onlineservices/pt/.
La empresa PROMT ofrece distintos programas y soluciones de traducción automática. PROMT Internet Translation Server traduce documentos multilingües, sitios web, mensajes de correo electrónico y bases de datos de servidores web. El sistema permite el procesamiento instantáneo de las consultas de traducción de los servidores de la intranet de empresa. También se ofrece servicio gratuito de traducción en red. Traduce 25 combinaciones lingüísticas. Idiomas: Inglés, francés, alemán, español, italiano, portugués y ruso (véase también descripción detallada en el apartado 4.1.3). Se halla disponible en la dirección http://www.online-translator.com y en http://www.promt.es/.
El programa de traducción automática Pragma trabaja con más de cincuenta lenguas, incluyendo español, vasco y catalán. Ofrece un servicio de traducción automática gratuito en su web. También es posible descargar el programa y usarlo gratuitamente durante un periodo limitado. La empresa que ha creado el programa, Trident Software, con sede en Ucrania, está centrada en la investigación sobre programas de traducción automática y participa en proyectos de investigación financiados por la Unión Europea. Se halla disponible en la dirección http://www.trident.com.ua/.
Sistema de traducción automática desarrollado por Softissimo. Véase descripción detallada en el apartado 4.1.2. Se halla disponible en la dirección http://www.reverso.com; http://www.reverso.net/.
SDL dispone de varios productos de traducción automática. SDL EPS (SDL) es el programa de traducción automática de SDL basado en reglas para 16 lenguas europeas y el chino, incluido el español. SDL Language Weaver es el programa de traducción automática estadística, que traduce cerca de 75 combinaciones lingüísticas. Estos programas se integran con los programas de traducción asistida de SDL. SDL también ofrece el servicio de traducción automática gratuita Freetranslation.com. Se halla disponible en la dirección http://www.sdl.com y en http://www.freetranslation.com/.
Smart Translator es el sistema de traducción automática creado por Smart Communications Inc. en 1986. El sistema cuenta con programas de lenguaje controlado, gestión de terminología y post-edición. Está diseñado para su uso con lenguajes controlados. Además de español (indica castellano o latinoamericano), trabaja con inglés, francés, alemán, griego, chino y portugués. Se halla disponible en la dirección http://www.smartny.com/translator.htm/.
Traductor Universia ha sido desarrollado en colaboración con la Universidad de Alicante. Permite traducir páginas web, textos HTML y textos sencillos. Las lenguas que traduce son español y portugués. Dispone de traductor en red gratuito hasta doscientas palabras y de una versión que se puede descargar y ser usada gratuitamente durante diez días. Se halla disponible en la dirección http://traductor.universia.net/.
Transclick proporciona traducción automática para teléfonos móviles e Internet. Permite escribir mensajes SMS en una lengua y que estos sean leídos por el receptor en su lengua. La empresa también desarrolla un sistema para ofrecer la traducción como audio que estará lista en un año. Se halla disponible en la dirección http://home.transclick.com/.
TranslationBooth ofrece un sistema de traducción automática en red para más de 25 lenguas, entre las que indica español y español de Latinoamérica. También es posible instalar el acceso al sistema de traducción en un determinado sitio web descargándose un segmento de código en HTML y pegándolo en la página web del sitio. Se halla disponible en la dirección http://translationbooth.com/.
La empresa WordMagic ofrece varias versiones de programas de traducción automática Translator. También ofrece traducción automática en red mediante la compra de un número de palabras. Traduce entre inglés y español. Se halla disponible en la dirección http://wordmagicsoft.com/.
Translatum (Translatum. The greek translation portal) es un portal de traducción automática que proporciona acceso a varios sistemas de traducción automática en red como Free Translation, Alta Vista Translation, T-mail, Systran, Systranet, PROMT Online, Reverso, Intertran, ICQ, WordMagic, Babylon, etc. En su web hace una breve descripción de los sistemas y enlaza con ellos. Dispone de un traductor gratuito del griego a varios idiomas, entre ellos el español. Se halla disponible en la dirección http://www.translatum.gr/dics/mt.htm/.
Translution ofrece varias versiones de programas de traducción automática y un servicio gratuito de traducción desde y hacia 14 lenguas hasta 1.500 caracteres gratuitamente. También ofrece versiones de sus programas en versión demostración durante siete días. Se halla disponible en la dirección http://www.translution.com/tcc/tcc.aspx/.
Este programa de IBM permite la incorporación de traducción automática del sitio web de la empresa para facilitar la comunicación y el comercio electrónico. Traduce entre inglés y otras lenguas, incluyendo español. Se halla disponible en la dirección http://www-01.ibm.com/software/websphere/.
SkyCode ofrece varios tipos de servicio de traducción automática que incluyen, además de la traducción gratuita en red de hasta 500 caracteres con WebTrance, un servicio de traducción para teléfonos móviles (conectándose mediante el dispositivo a la dirección http://wap.skycode.com) y un programa específico, SkypeTrance, para traducción de mensajes de chat a través de Skype. Se halla disponible en la dirección http://tran.skycode.com/.
Cross Language, empresa con sede en Bélgica, ofrece traducción automática para clientes de la industria y profesionales del lenguaje. El servicio funciona por suscripción, con la peculiaridad de que el cliente paga por el uso que hace de la traducción automática. Ofrece dos tipos de servicio: YOOtranslate, que ofrece la traducción que se solicita en cada momento, y CL Gateway, herramienta que permite la integración con otras aplicaciones. La empresa participa en el proyecto europeo PLUTO con la misión de llevar a cabo la evaluación de la traducción automática. Se halla disponible en la dirección http://www.crosslang.com/.
El programa WinBabel Net se instala en el ordenador personal y permite la traducción de páginas web, foros, aplicaciones y textos. Trabaja con 13 lenguas: español, catalán, euskera, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, japonés, chino, ruso, ucraniano y polaco. Ha sido desarrollado por la empresa española Babel Informática. Se halla disponible en la dirección http://www.winbabel.com/.
Word2Word es un portal dedicado a la difusión de recursos lingüísticos. Entre estos recursos, ofrece acceso a numerosos sistemas de traducción automática, diccionarios, etc. Permite que personas que quieran aprender o perfeccionar una segunda lengua puedan ponerse en contacto a través de foros y chats, e incluye un servicio de traducción automática del chat, para facilitar la comunicación. Se halla disponible en la dirección http://www.word2word.com/word.html/.
Wordlingo, empresa con sede en Estados Unidos, ofrece traducción automática en red gratuita, además de servicios de traducción y su programa de traducción automática. Traduce documentos, sitios web y mensajes electrónicos, hasta 500 palabras. Traduce en 33 lenguas. Se halla disponible en la dirección http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html/.
Existen numerosos productos y soluciones en el mercado que utilizan y ofrecen tecnología multilingüe y que, de algún modo, facilitan al público y a determinados sectores la comunicación en dos o más lenguas. Algunos de estos productos y soluciones se basan en tecnologías de la lengua próximas a la traducción automática, aunque en algunos casos su sistema está basado en diccionarios multilingües o estrategia de traducción automática directa.
La empresa Spoken Translation desarrolla diversas aplicaciones que facilitan la conversación en tiempo real cuando cada participante en una conversación desconoce el idioma del otro. Por ejemplo, la aplicación Converser for Healthcare está desarrollada pensando en la conversación entre un médico y un paciente, utilizando el inglés y el español. El médico pregunta a la paciente los síntomas en inglés, el sistema traduce la pregunta al español y la pronuncia. A continuación el paciente puede responder en español escribiendo sobre un dispositivo que transcribe la respuesta. El sistema traduce la respuesta al inglés, y así sucesivamente. En la imagen (ilustración 8).