Centro Virtual Cervantes
Lengua
El español en el mundo > Anuario 2009 > P. B. Pérez y Á. M. Laseca. Principales iniciativas para la promoción y difusión...
El español en el mundo

El español en Brasil. Situación actual y perspectivas de futuro

Pedro Benítez Pérez y Álvaro Martínez-Cachero Laseca

6. Principales iniciativas para la promoción y difusión del español y de la cultura en español por parte de España y los países hispanohablantes

Las iniciativas en este sentido pueden agruparse en tres ámbitos diferenciados: el denominado Mercosur educativo, los Acuerdos educativos de Brasil con países hispanohablantes y la actuación institucional española.

6.1 Mercosur educativo

El Mercosur ha adoptado diversas iniciativas cuya finalidad es utilizar la educación para fortalecer la integración regional; es el denominado Sector Educativo Mercosur (SEM) y algunas de sus actividades inciden en la enseñanza del español en Brasil.

Su origen es el artículo 36 del Tratado de Asunción, donde se declaran al español y al portugués como idiomas oficiales del Mercosur. En 2001 se aprobó el Plan de Acción Educativa 2001-2005, que concebía la educación como «espacio cultural para el fortalecimiento de una conciencia favorable a la integración que valore la diversidad y la importancia de los códigos culturales y lingüísticos», y donde se señalaba expresamente «la sensibilización para el aprendizaje de los idiomas oficiales del Mercosur».

Hasta la fecha, el programa más interesante es el de Escolas de fronteira, proyecto de escuelas bilingües español/portugués en zonas de frontera entre Brasil y Argentina, cuya extensión a otros países está en estudio. Su origen se remonta a 2003, cuando los ministros de Educación argentino y brasileño firmaron la Declaración Conjunta para el Fortalecimiento de la Integración Regional, por la que reafirmaron la gran importancia de la enseñanza del español en Brasil y del portugués en Argentina. Para posibilitar la ejecución de este objetivo se comprometieron a, entre otras cosas, la creación de tres escuelas en cada país con un modelo común bilingüe e intercultural.

El proyecto piloto se inició en 2005 con el desarrollo de actividades conjuntas en dos escuelas de Brasil y dos de Argentina. En concreto, en la Escola Estadual de Educação Básica Theodureto Carlos de Faria Souto, en Dionísio Cerqueira (Santa Catarina), que realiza el proyecto con la Escuela de Educación General Básica Mayor Juan Carlos Leonetti, en Bernardo de Irigoyen (Misiones). Hoy también participa de este intercambio la Escola de Barracão de Paraná. Las otras dos escuelas pioneras fueron el Centro de Atenção Integral à Criança e ao Adolescente (Caic) de Uruguaiana (Rio Grande do Sul) y la Escuela de Educación General Básica Vicente Eladio Verón, de Paso de los Libres (Corrientes). En 2006 la iniciativa se amplió a las escuelas brasileñas de São Borja e Itaqui (Rio Grande do Sul) y Foz do Iguaçu (Paraná).

El proyecto se realiza con alumnos de los primeros cursos de enseñanza fundamental (en la actualidad hasta cuarto) y una vez por semana; los profesores de portugués de las escuelas brasileñas y de español de las escuelas argentinas cruzan la frontera para dar clase en el país vecino. Al tratarse de alumnos en el inicio de su escolaridad, el profesor busca que los alumnos aprendan a hablar y a entenderse en el otro idioma, sin impartir clase de ninguna materia específica.

El objetivo de los próximos años es implicar a otros países. Así, en 2009 participan diez nuevas escuelas de Venezuela, Uruguay y Paraguay, fronterizas con los municipios brasileños de Pacaraima en Roraima (acuerdo con el venezolano de Santa Elena de Uiarén); Jaguarão y Chuí (Rio Grande do Sul), que colaborarán con los uruguayos de Río Branco y Chuy; y Ponta Porá (Mato Grosso do Sul, acuerdo con Pedro Juan Caballero de Paraguay). Serán 3.156 nuevos alumnos y 182 profesores de español21.

Enmarcada en la misma política de integración regional hemos de referirnos a la UNILA, la Universidad Nacional de Integración de Latinoamérica, ambicioso proyecto universitario de enseñanza bilingüe entre los ministerios de Educación de Brasil, Argentina, Uruguay y Paraguay, que empieza a funcionar en el segundo semestre de 2009, con sede en la región de la Triple Frontera (Argentina, Brasil y Paraguay) en Foz do Iguaçu (Brasil). La idea es que las carreras se impartan en las dos lenguas, unas asignaturas en español y otras en portugués. Para ello se está tramitando en la Cámara de los Diputados brasileña el Proyecto de Ley n.º 2878/2008, de creación de la UNILA, de naturaleza jurídica autárquica y vinculada al Ministerio de Educación.

La UNILA22 tiene como meta contar, en cinco años, con 10.000 estudiantes de grado y posgrado, y con unos 250 profesores23. La selección de ambos colectivos estará abierta a candidatos de los diversos países y se realizará tanto en portugués como en español.

Nos parece conveniente mencionar que no solo se trata de potenciar la enseñanza del español en Brasil, sino que el Sector Educativo Mercosur (SEM) también busca introducir la enseñanza del portugués en los países hispanohablantes. En este sentido, cabe destacar la reciente publicación en Argentina (Boletín Oficial de 16/01/2009) de la Ley 26.46824 por la que las escuelas estatales de nivel medio del país han de incluir en su oferta educativa el portugués, siendo optativa su elección para los estudiantes. Similar medida ha sido adoptada en Paraguay, en Uruguay25 en 2007 y en 2008 en Venezuela. En Bolivia y Colombia, el portugués se oferta en regiones fronterizas.

6.2 Acuerdos bilaterales con países hispanohablantes

Además de esta actividad en el Mercosur, Brasil ha suscrito acuerdos bilaterales con países hispanos que contienen, en mayor o menor medida, acciones específicas encaminadas al fomento del español en Brasil. Cabe mencionar los siguientes:

  • Protocolo entre el Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología de Argentina y el Ministerio de Educación de Brasil para la promoción de la enseñanza del español y del portugués como segundas lenguas26.
  • Memorando de entendimiento sobre la enseñanza de portugués y español en la región fronteriza entre Brasil y Colombia27.
  • Acuerdo de cooperación educativa entre el Gobierno de Brasil y el Gobierno de Bolivia28.
  • Programa ejecutivo educativo entre el Gobierno de Brasil y el Gobierno de Paraguay29.

Se trata de acuerdos cuya aplicación práctica es escasa y que en buena medida han quedado subsumidos por la acción del Mercosur. En todo caso consideramos deseable una mayor implicación de los países hispanohablantes fronterizos con Brasil en la difusión del español, sin que pueda hablarse de importantes iniciativas, con la excepción de Argentina y los ya citados Institutos Culturales Brasil-Argentina (ICBA).

6.3 Acción institucional española

Además de la actividad ya reseñada de los centros del Instituto Cervantes, esta actividad se vertebra mediante otros dos instrumentos: la Consejería de Educación de la Embajada de España en Brasilia y la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID).

Consejería de Educación de la Embajada de España en Brasilia

La Consejería de Educación de la Embajada de España en Brasilia con sede en Brasilia y con Agregaduría en Río de Janeiro cuenta con cinco Centros de Recursos Didácticos de Español en Salvador, Belém, Cuiabá, Río de Janeiro y Brasilia. También está presente en São Paulo, Belo Horizonte, Porto Alegre y Natal, localidades donde actúa un asesor técnico.

Asimismo, cuenta con dos centros educativos: el Colegio Miguel de Cervantes, de titularidad mixta, en São Paulo, y el Colegio Español Santa María, centro de convenio, en Belo Horizonte.

La Consejería dedica gran parte de su esfuerzo a los profesores de español de la red pública brasileña no universitaria. Esta atención se subdivide en dos modalidades: los Cursos de Actualización Didáctica para Profesores de Español y los Cursos Interuniversitarios de Actualización Didáctica para Profesores de Español. Complemento a estas dos acciones lo constituye el programa de Becas para profesores brasileños de español en cursos de verano de universidades españolas, organizado y costeado por la SGCI del Ministerio de Educación y gestionado también por la Consejería de Educación en Brasil.

Los Cursos de Actualización Didáctica para Profesores de Español se ofrecen desde el año 2003 a las Secretarías de Educación de los estados y de los municipios, y se componen módulos de 40 horas. Desde 2004 se han realizado módulos en los estados de Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Ceará, Goiás, São Paulo, Roraima, Rondonia, Alagoas, Amazonas, Acre, Pará, Bahía, Piauí, Santa Catarina, Paraná, Distrito Federal, Rio Grande do Sul, Maranhão, Minas Gerais, Tocantins y Río de Janeiro. En 2005-2008, el curso ha cubierto unas 8.500 plazas.

Los Cursos Interuniversitarios de Actualización Didáctica para Profesores de Español, surgidos en 2004 como complemento del programa anterior, se ofrecen por la Consejería en los períodos de vacaciones docentes. Tienen una duración de dos semanas, que incluyen 80 horas lectivas presenciales; cada universidad (una brasileña y otra española) imparte 30 horas y a estas se añaden 20 de inmersión lingüística en español a cargo de los asesores técnicos de la Consejería; el sistema de cooperación interuniversitaria hace que los cursos tengan reconocimiento en España y Brasil. Se trata de cursos gratuitos para los alumnos, pues se financian, íntegramente, por la SGCI del MEC. El impacto de esta iniciativa es muy positivo, como manifiestan la demanda creciente de las universidades brasileñas y la valoración altísima que los profesores de español otorgan en sus evaluaciones al programa global. Hasta enero de 2009, los 34 cursos han cubierto en torno a 2.500 plazas para profesores brasileños de español en 21 ciudades diferentes, correspondientes a 14 estados más el Distrito Federal.

Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo

La Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID), dependiente del MAEC, viene desarrollando un interesante Programa de Lectores Universitarios de Español en las siguientes universidades: UnB (Brasilia), PUC (Campinas), UFRJ (Río de Janeiro), UFC (Fortaleza), UFV (Viçosa), UFAM (Manaos), UFBA (Salvador), UERN (Mossoró), UEPB (Campina Grande y Monteiro), UNESP (Araraquara), UFG (Goiania) y UFPR (Curitiba). En 2009-2010 se va a ampliar el programa a UFAL (Alagoas) y UFVJM (Diamantina)30.

Nos parece necesario resaltar que la suma de las tres entidades mencionadas permite hablar de una importantísima red con incidencia en la enseñanza del español en Brasil. Dicha red se extiende a 23 ciudades (Salvador, Belém, Cuiabá, Río de Janeiro, Brasília, Sao Paulo, Belo Horizonte, Porto Alegre, Natal, Campinas, Fortaleza, Viçosa, Manaus, Mossoró, Campina Grande, Monteiro, Araraquara, Goiânia, Curitiba, Maceió, Diamantina, Recife y Florianópolis) y está presente en 17 de los 27 estados brasileños.

flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es