Centro Virtual Cervantes
Lengua
El español en el mundo > Anuario 2005 > M. González. La traducción...
El español en el mundo

La proyección exterior de la lengua gallega

Manuel González González

2. La traducción de la literatura gallega a otras lenguas

La traducción es una de las muestras más claras del diálogo intercultural. En Galicia se ha hecho un notable esfuerzo por traducir las obras literarias más representativas de la literatura universal al gallego, pero quizá se haya realizado poca política de traducción de nuestra literatura a otras lenguas, y sin traducción no hay difusión; sin traducción a las lenguas más importantes, difícilmente podremos apreciar el valor real que nuestros creadores poseen dentro del panorama literario internacional. Es verdad que en esta dirección se han dado pasos importantes, y que no hace todavía demasiados años no era ni mucho menos evidente que hoy contaríamos con una amplia antología de literatura gallega en lengua rusa, que Rosalía Castro, Castelao, Méndez Ferrín o Manolo Rivas podrían ser leídos en las lenguas de mayor proyección internacional, o que algunos de nuestros jóvenes escritores aparecerían con frecuencia en las revistas literarias de Hungría o Polonia, traducidos a sus respectivas lenguas. A pesar del avance producido, es necesario redoblar el esfuerzo en esta dirección, porque no es posible alcanzar la universalidad sin la traducción.

flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es