Centro Virtual Cervantes
Lengua
El español en el mundo > Anuario 2005 > H. Amadou. Cifras
El español en el mundo

La enseñanza del español en Senegal

Hadji Amadou Ndoye

4. Cifras

Entre 2000 y 2004 se crearon en Senegal como mínimo 230 colegios de enseñanza media. En el año 2003-2004, la enseñanza pública senegalesa contaba con 78.622 alumnos, entre los cuales 30.372 eran alumnas. La repartición es desigual en el territorio y se notan disparidades dentro de una misma región, de una región a otra y entre zonas urbanas y rurales. Dakar y Thiès tienen la red más densa y equilibrada de establecimientos.

Muchos alumnos estudian español en todas las zonas del territorio nacional. Boubacar Ndiaye, consejero pedagógico nacional, nos comunicó las cifras que aparecen en la tabla 1 en lo referente al número de profesores.

El consejero pedagógico itinerante de Saint Louis mandó cifras detalladas en cuanto al número de alumnos que estudian español en la región norteña de nuestro país: 6.694 (véase anexo).

1. La Universidad Gaston Berger (UGB)

Junto con la Universidad Cheikh Anta Diop (UCAD), la Universidad Gaston Berger también acoge a estudiantes de español. La UGB está situada en el norte de nuestro país. Se creó en 1990. En la Unidad de Capacitación e Investigación (Unité de Formation et de Recherche) de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas hay una Sección de Lenguas Extranjeras Aplicadas (Langues Etrangères Appliquées, LEA) en la que se estudia español. Leemos en el Libro del estudiante (Livret de l’Étudiant) de dicha universidad:

La sección de Lenguas Extranjeras Aplicadas (L.E.A.) ofrece una preparación multidisciplinaria integrada por Créditos (Unités de Valeur) de las lenguas extrangeras y Créditos pedidos prestados a otras Secciones y Unidades de Enseñanza e Investigación. Cuatro idiomas extranjeros se enseñan ahí, a saber el inglés, el alemán, el español y el árabe. El estudiante tiene la obligación de escoger dos de los idiomas siguientes: el inglés, primero (idioma A); el alemán, el español o el árabe (idioma B). La sección ofrece salida de vocación profesional. Los tres sectores de actividades escogidas en el sector son: el Turismo, los Negocios y el Comercio y la Agronomía. La capacitación recibida debe permitirles a los estudiantes desempeñar eficazmente su papel como agentes de desarrollo en los sectores de actividades citados. Los «leístas» son especialistas de idiomas; adquirieron además conocimientos profundizados en las asignaturas técnicas, como el comercio y el turismo, en particular (sic) (pp. 31-32).

¿Qué pasó concretamente con los alumnos que salieron con título de la UGB? El profesor Ndioro Sow, de la UGB, a quien hicimos la pregunta, nos contestó que unos daban clases en la enseñanza secundaria y otros consiguieron empleos tan diversos como ejecutivo comercial, empleos en hoteles, seguros. Añadió que otros se matricularon en escuelas de traducción en España, Francia, etc. (Tabla 2)

La Sección de Lenguas Extranjeras Aplicadas existe también en la Universidad Cheikh Anta Diop de Dakar. La integran los que han cursado dos años de estudio con éxito en inglés y en español. No siempre consiguen fácilmente un trabajo los que de ahí salen. Unos trabajan como guías turísticos, otros en varios sectores. Los hay que no consiguen colocarse.

2. La Universidad Cheikh

Anta Diop de Dakar (UCAD) Le preguntamos a una colega senegalesa hoy jubilada y que estudió español en la Universidad de Dakar en 1960 cuántos estudiantes eran en aquel entonces. Nos dijo que el total de estudiantes de aquel entonces no iba más allá de veinte. Cuando el que esto escribe estudió el primer año en 1966, el número de estudiantes no superábamos los quince. Cuando empecé a dar clases de español en 1975, tenía en primer año a cincuenta matriculados. Hoy día, la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Cheikh Anta Diop de Dakar (UCAD) cuenta con 17.800 estudiantes. La Sección de Español del Departamento de Lenguas y Civilizaciones Románicas tiene 1.054 matriculados (722 en primer año, 148 en segundo año, 144 en tercer año [licence]; 38 en cuarto año [maîtrise] y 2 en doctorado). Otros estudiantes de otros departamentos (Francés, Historia, Filosofía) necesitan el español como segundo idioma en sus estudios. La Facultad de Letras y Ciencias Humanas abarca a doce departamentos. El español ocupa el cuarto o quinto puesto, después del inglés, el francés, la historia y la geografía, por lo que toca al número de alumnos.

La Sección de Español de la UCAD data del año 1957. La dirigió del año 1957 al año 1982-1983 el profesor René Durand, fundador del Centro de Altos Estudios Afro-Iberoamericanos (CAEAIA). Es el creador del hispanismo senegalés. Hasta hace poco, el Departamento de Lenguas y Civilizaciones Románicas se llamaba Departamento de Español. La Sección de Portugués se creó en 1972. La Sección de Español tiene un ciclo que prepara para el DUEL (Diploma Universitario de Estudios Literarios). Ahí se fortalecen las bases léxicas, gramaticales y culturales del candidato hispanista que cursa varias asignaturas (traducción del francés al español, del español al francés, explicación de textos literarios españoles y latinoamericanos, de poesía y de prosa, estudio de la historia, de la evolución de las ideas en España y América Latina, de la civilización, del idioma en laboratorio, del francés y de un segundo idioma que no sea español). Este segundo idioma puede ser un idioma nacional (diola, sereer, pulaar, etc.) o extranjero. En las titulaciones de licence y maîtrise el estudiante se especializa. Prepara dos certificados. Uno se llama CL (Certificado de Literatura) y versa sobre literatura española; el otro se denomina CS (Certificado de Especialización) y da la oportunidad de conocer la literatura latinoamericana. Entre las obras del CS del presente año académico están Versos sencillos, de José Martí, y El beso de la mujer araña, de Manuel Puig.

En maîtrise, el estudiante estudia un tema de civilización y dos obras literarias (en el programa de este año está inscrito el libro Pido la paz y la palabra, de Blas de Otero, por ejemplo), sobre los que debe preparar un trabajo monográfico de entre 60 y 120 páginas sobre un asunto que él mismo escoja en función de sus intereses (véase anexo).

Desde el año 2000, existe en el departamento un tercer ciclo, con un primer año previo llamado DEA (Diploma de Estudios Profundizados). En español, hasta la fecha, un solo estudiante ha terminado su DEA.

¿Qué salida profesional existe para los que consiguen títulos en español? En su mayoría, se hacen docentes en escuelas privadas y/o públicas. Por causa de la relativa modestia de los salarios, muchos colegas enseñan en establecimientos distintos. Los hay que se hacen traductores o trabajan con empresas españolas (si tienen suerte). Los que quieren dedicarse a la docencia van a la Escuela Normal Superior, que, este año, se ha transformado en facultad.

A partir del curso 2004-2005, el estatuto de los que ingresan en la Escuela Normal (donde se preparan los futuros profesores) no es muy alentador. Ya no van a ser funcionarios. Son vacataires (interinos o contratados temporales) y no tienen sueldo sino una especie de «beca» mensual inferior a los salarios que se ofrecían antes a los que salían de la Escuela Normal. En el futuro, esto va a plantear problemas graves. Enseñar es un oficio exigente y el que lo hace sin convicción rendirá poco y hasta puede cometer estragos pedagógicos. ¿Cuál será el nivel de los futuros alumnos preparados en tales condiciones?

La UCAD es un centro de enseñanza e investigación. En materia de investigación, el Centro de Altos Estudios Afro-Iberoamericanos ha hecho mucho. Ya ha publicado textos de autores de distintas nacionalidades. También ha publicado traducciones, entre ellas Latinité et négritude (Latinidad y negritud), de Leopold Sédar Senghor; Introduction à la culture colombienne (Introducción a la cultura colombiana), de Julián Garavito; Gregorio López y Fuentes et son roman «El Indio» (Gregorio López y su novela «El Indio»), de Jeannette Kattar; Formação de uma sociedade brasileira no Golfo do Benim no século xix, de Pierre Verger; La negritud en la obra poética de Rubén Darío, de René L. F. Durand; Cahiers de poésie des Îles Canaries, de I. Benítez Inglott, Fernando González, Agustín Millares Sall y Pedro Lezcano, por René L. F. Durand y Juan Manuel González Martel.

Hoy este centro anda de capa caída por falta de iniciativas. Dinamizado, podría ser un lugar de encuentros, coloquios, publicaciones, entre África, Europa y América Latina.

2.1. Los profesores de la UCAD

En la UCAD hay siete profesores titulares, ayudados por colegas de institutos contratados y pagados como vacataires. Se encargan de 1.054 estudiantes, lo cual equivale a algo como 150 estudiantes para cada uno. No les faltan ni trabajo ni desafíos. El equipo está formado por: Ana Gaye, maître-assistant, especialista en Cuba, santería y literatura cubana. Publicó con el CAEAIA el libro La santeria à Cuba; Jean Moustapha Bangoura, maître-assistant, cuya tesis de tercer ciclo versó sobre la obra del novelista brasileño Jorge Amado. Prepara una tesis de doctorado sobre el estado de la novela africana y latinoamericana. Es el único colega del departamento que enseña a la vez portugués y español; Tapsir Bâ, maître-assistant, especialista en literatura medieval; Nzachée Noumbissi, maître-assistant, de nacionalidad camerunesa, especialista en Juan Madrid y cuyo último libro es Inédito sobre Juan Madrid; Bouna Mohamed Seck, maître-assistant, especialista en México y literatura mexicana; Serigne Mahanta Kébé, maîtreassistant, especialista en teatro; y yo mismo, que ocupo el puesto de maître de conférences y que he publicado el libro Estudios sobre narrativa canaria.

Los profesores llevamos a cabo nuestro trabajo diario. Pero miramos al futuro con cierta angustia. Nos preguntamos quién nos sustituirá cuando nos jubilemos. Ya se ha dado el caso de que los estudiantes que han viajado a España y están becados por este país (unos treinta) no han regresado. Los profesores nos preguntamos quién enseñará mañana español en el departamento.

¿Qué relación existe entre los profesores de español de Senegal? Todos son miembros de la APES (Asociación de los Profesores de Español de Senegal),1 que tiene como unos veinte años de vida. La integran más de cuatrocientos miembros. Se reúne cada dos años en un congreso para plantear los problemas de la asignatura. Debate sobre temas pedagógicos y culturales. En 1986, celebró el aniversario de la muerte de Lorca. Volvió a reflexionar sobre el tema del «descubrimiento» en 1992. Desempeña un papel importante en la vida del español en Senegal. Vive de las cuotas que dan los miembros y lo que gana al organizar jornadas o al vender su periódico. Cuando lo juzga conveniente, solicita citas a la Embajada de España en Dakar.

  • (1) La APES está dirigida por Ndiogou Faye, inspector general de Español. volver
flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es