Centro Virtual Cervantes
Lengua
El español en el mundo > Anuario 2004 > H. López. El bilingüismo oficial
El español en el mundo

Situación actual del español en Puerto Rico

Humberto López Morales

3. El bilingüismo oficial

A partir de 1902 Puerto Rico contó con el estatuto oficial de estado bilingüe.3 Desde hace ya varias décadas dispone de dos designaciones: una en español, Estado Libre Asociado de Puerto Rico, y otra en inglés, The Commonwealth of Puerto Rico, con todas las implicaciones políticas que ello conlleva (López Morales, 1987b).

La cooficialidad español-inglés quedó rota entre 1991 y 1993, en que la comunidad tuvo una sola lengua oficial: el español. El 5 de abril el entonces gobernador de la isla, Rafael Hernández Colón, firmó la Ley número 4, que derogaba la oficialidad del inglés, circunstancia esta que le valió al pueblo de Puerto Rico el Premio Príncipe de Asturias de las Letras. Al ganar las elecciones el partido anexionista, cumpliendo una promesa de campaña del candidato a la Gobernación, una de las primeras medidas de Pedro Roselló fue la reinstauración de la vieja ley de cooficialidad. A pesar de que días antes de la firma de la ley, el 24 de enero de 1993, una gran manifestación recorrió las calles de San Juan oponiéndose a la medida regresiva, el nuevo gobernador cumplió su promesa.

La historia, sin embargo, no terminó aquí. El 9 de agosto de 2001, la senadora Margarita Ostolaza, del Partido Popular Democrático, presentó a la consideración del Senado su Informe final sobre el idioma en Puerto Rico como primer paso para la restauración del español como lengua oficial única. En aquella ocasión, el informe fue aprobado. Y muy recientemente, el 13 de noviembre de 2003, el Senado puertorriqueño aprobó una propuesta de ley (17 votos a favor, 8 en contra y 1 abstención) que convertiría al español en la lengua principal del país y dejaría al inglés como lengua secundaria.4 Actualmente la propuesta va camino de la Cámara de Representantes.

El carácter de cooficialidad del inglés permite que la Administración pública produzca su documentación en cualquiera de las dos lenguas oficiales. La citada investigación de Morales (2001b) aporta los siguientes datos sobre el volumen de documentación oficial que se genera en inglés. (Tabla 2)

En la columna central, encontramos las cifras relativas a los documentos que se escriben en inglés en un porcentaje menor al 10%. En la columna de la derecha, el volumen de documentos que se producen en inglés en un porcentaje superior al 10%, en concreto entre un 11 y un 50%. Al comparar ambas columnas queda claro que las oficinas de Gobierno escriben su documentación interna (licencias, cartas) mayoritariamente en español, estos documentos se generan en inglés en porcentajes menores al 10%. Sin embargo, en ciertos documentos (como pueden ser las auditorías) las cifras se aproximan mucho más, lo que quiere decir que aumenta considerablemente el uso del inglés precisamente en ese tipo de documentos.

La explicación a esta dicotomía descansa en una serie de hechos determinantes: para cierto tipo de documentación se siguen formularios que proceden directamente de los Estados Unidos o se producen solicitudes, información, etc. que será revisada en ese país. Esto se pone de manifiesto en el hecho de que son las entidades públicas que tienen una relación más estrecha con Norteamérica (Banco Gubernamental de Fomento, Compañía de Fomento Económico, Oficina de Exención Contributiva, Acueductos, Energía Eléctrica y Turismo) las que hacen un mayor manejo del inglés en la documentación que producen.

En la empresa privada la situación es diferente, dado que muchas de ellas son norteamericanas o grandes transnacionales que, en todo el mundo, utilizan el inglés con preferencia. En el corto período en que el español fue la lengua oficial única, este tipo de compañía solicitó muchísimas exenciones lingüísticas que les permitieran usar el inglés en sus transacciones con corporaciones públicas.5

Así las cosas, es esperable que ciertos puestos de trabajo exijan competencia en inglés, sobre todo en lo relativo a cargos gerenciales y técnicos, debido a la comunicación continua con los Estados Unidos o con los altos ejecutivos de esa nacionalidad que hacen visitas laborales a la isla. En la actualidad, según Morales (2001b), el 45,7% de las ofertas de empleo piden como requisito imprescindible un buen dominio de esa lengua.

  • (3) El carácter de «oficial» de las lenguas es, como se sabe, de naturaleza política, no lingüística, ni tampoco demográfica. volver
  • (4) En declaraciones a Associated Press, el presidente del Senado Antonio Fas Alzamora, autor de la propuesta, dijo: «Lo que pretende mi medida es corregir la injusticia contra el 80% de la población [de Puerto Rico] que no sabe inglés». volver
  • (5) La Cámara de Comercio de Puerto Rico se quejaba entonces de que el 63% de sus miembros había tenido problemas en sus transacciones comerciales por efecto de esta ley (Morales, n.° 17, 2001b). volver
flecha a la izquierda (anterior) flecha hacia arriba (subir) flecha a la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es