 |

|
El objeto de este artículo es
ofrecer una visión general de la situación del español en tres países
escandinavos, Dinamarca, Noruega e Islandia. Los tres muestran una evolución y
un estado de salud del idioma que —con los necesarios matices y precisiones— se
pueden calificar de muy favorables. Diagnóstico que, en general, es
extrapolable a todo el ámbito escandinavo. Presentamos en primer lugar, con
mayor extensión y detalle, la información relativa a Dinamarca y, de forma
necesariamente más breve, la referente a Noruega y a Islandia.1 Partimos antes, para facilitar la interpretación y legibilidad de esta «saga»
de números, de algunas reflexiones sobre las circunstancias comunes de cercanía
o distancia del español en el Norte. |
|
|
NOTAS
|
|
| |
1.
El presente
trabajo resume y adelanta la información que aparecerá en breve en dos
publicaciones de la Consejería de Educación de Alemania y Escandinavia sobre la
situación del español en los tres países. Se ha elaborado, en buena parte, en
el ejercicio de mis funciones como asesora técnica en Dinamarca y Noruega desde
el curso 1999-2000. Debe mucho, pues, a la contribución de todas las personas
que —recientemente y a lo largo de estos años— desde ministerios,
universidades, centros docentes, consejerías de las Embajadas, oficinas de
estadística, asociaciones de profesores, editoriales e instituciones diversas
de los tres países, han aportado generosamente la información solicitada, sus
conocimientos y su valiosa ayuda: mi sincero agradecimiento a todos ellos. 
|
|
|
|
|