Abel A. Murcia Soriano y Josep Maria de Sagarra Àngel
Si hasta ahora hemos procurado ofrecer una visión del contexto político, social, económico e histórico de las relaciones de España con los países de Europa Centro-Oriental y del Este contexto en el que se inscribe la difusión del español y de la cultura en español en esta región, en adelante nos disponemos a ofrecer los datos, cuantitativos y cualitativos, que hemos podido recabar acerca de la difusión de nuestro idioma en la región cuyo ámbito geopolítico hemos procurado definir más arriba. Dicha información nos permitirá, en la línea apuntada por José Luján Castro45, contribuir a «elaborar el mapa lingüístico de la enseñanza del español como lengua extranjera en Europa».
Como indicábamos al inicio del presente estudio, que éste haya sido realizado desde el Instituto Cervantes de Varsovia, y que el área geográfica que nos ocupa trascienda más allá de las fronteras de Polonia, ha incidido de forma importante en la perspectiva del mismo, así como en la metodología de trabajo adoptada.
Para la obtención de datos, hemos contado con la inestimable colaboración de las instituciones y organismos públicos responsables de la difusión del español en el exterior el Ministerio de Educación, Cultura y Deportes (MECD), la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI) y el Instituto Cervantes, que nos han proporcionado informes, estudios y trabajos, realizados con anterioridad a octubre de 2002; asimismo, ante la falta de bibliografía específica sobre diversos aspectos46de la presencia del español en la región, nos hemos visto en la necesidad de realizar encuestas47 ad hoc, que remitimos entre octubre de 2002 y enero de 2003 a las Embajadas de España, Asesorías Técnicas de Educación48, Aulas Cervantes e Institutos Cervantes en ella ubicados, con el fin de obtener una visión lo más exhaustiva posible acerca de la situación del español y de la cultura en español en cada país.
Los datos recabados de unos y otros organismos, instituciones y representaciones constituyen un trabajo de campo que nos ha permitido confeccionar el que creemos sea el primer estudio sincrónico acerca de la situación del español en Europa Centro-Oriental y del Este, sobre cuya base se podrán llevar a cabo, en un futuro, estudios de carácter diacrónico49.
Como ya hemos indicado más arriba, la incidencia, de una forma sistemática, de la acción exterior española en los países de Europa Centro-Oriental y del Este es muy reciente y en ningún caso se remonta a fechas anteriores a la década de los años noventa.
La acción exterior española en materia de difusión del idioma se centra en cuatro diferentes aunque complementarios ámbitos de actuación, a saber:
- Las Consejerías de Educación y Asesorías Técnicas de Educación del Ministerio de Educación Cultura y Deportes, responsables de las secciones bilingües, adscritas a institutos locales de enseñanza media (enseñanza media reglada).
- Los lectorados del Ministerio de Asuntos Exteriores, gestionados por la Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas de la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI), adscritos a universidades locales50(enseñanza superior reglada).
- Los centros en el exterior del Instituto Cervantes (enseñanza no reglada).
- La organización de los exámenes oficiales para la obtención del Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE), cuya gestión corre asimismo a cargo del Instituto Cervantes.
Las cuatro tablas 1, 2, 3 y 4 nos dan una idea acerca de la actual situación en cada ámbito, responsable de la difusión del idioma, en el marco de la acción exterior española en Europa Centro-Oriental y del Este. Reuniendo la información contenida en las tablas precedentes, obtenemos una tabla-resumen del despliegue actual de la acción exterior española en el ámbito de la difusión del español en Europa Centro-Oriental y del Este, la tabla 5, así como en los mapas 2 y 3, «La difusión del español en la acción exterior española».
Veamos a continuación los datos arrojados por las encuestas que hemos distribuido entre las representaciones españolas en el exterior mencionadas anteriormente.
Conviene destacar aquí que la información que ofrecemos refleja los datos sobre la actividad académica documentada a fines de 2002 (año académico 2001-2002)51, pero que, en ningún caso, permite conocer el número real de personas con conocimientos de español en la región que nos ocupa, sin duda muy superior al número de estudiantes en el período considerado52 .
En la presentación de los datos hemos intentado seguir criterios homogéneos, susceptibles de ser trasladados a una tabla, si bien, dada la heterogeneidad de la información recabada, ello no siempre nos ha resultado posible53, en cuyo caso hemos incluido comentarios y aclaraciones acerca de los aspectos a nuestro criterio más destacables.
Así, pues, las tablas que ofrecemos a continuación incluyen nueve apartados en los que se recoge la oferta educativa que podemos encontrar en el conjunto de los países de la región. En el apartado dedicado a universidades hemos optado por agrupar bajo el mismo epígrafe y sin distinción todos los centros de enseñanza superior reglada54 . La presencia aquí de un apartado relativo a centros de formación de profesores se justifica por la gran importancia que este tipo de centros tienen en el contexto educativo de Polonia, mientras que, en otros sistemas educativos, esta peculiaridad polaca corresponde más bien a los centros de formación profesional. En fin, hemos considerado aparte los datos tocantes a las secciones bilingües, adscritas a institutos de enseñanza media, diferenciándolos siempre que ello nos ha sido posible de los datos relativos a la enseñanza secundaria.
Asimismo, no hemos creído oportuno ofrecer en este estudio los datos particulares tampoco recogiéndolos en anexo de todos los centros en los que se imparten clases de español, ya que el directorio resultante habría sido excesivamente extenso55 .
Polonia. De los 63 centros universitarios que posee Polonia, nueve cuentan con estudios de Filología Hispánica o la especialidad de Estudios Ibéricos (o de Iberística). El español se imparte en diez centros de formación de profesores, si bien sólo en uno de ellos existe una sección específicamente dedicada a la formación de profesores de español como lengua extranjera (en el resto de casos, se trata de lectorados adscritos a otros departamentos). A su vez, la información que ofrecemos aquí sobre enseñanza no reglada se limita, en realidad, a las ciudades de Varsovia y Cracovia; conviene asimismo destacar que los datos estadísticos acerca del número de alumnos en enseñanzas no regladas se encuentran muy por debajo de las cifras reales, ya que la mayoría de los informantes no facilita datos a este respecto, acogiéndose al secreto profesional. Existe en Polonia una Asociación de Hispanistas Polacos.
Hungría. El español se imparte como tercera lengua extranjera en el currículo educativo húngaro. Actualmente existe en Hungría un interés creciente por España, que se traduce en un nivel de interés por el español mayor que por el ruso, equivalente al interés por el francés y el italiano con una perspectiva relativa de crecimiento del español, respecto a estas otras dos lenguas, e inferior al interés por el inglés y por el alemán.
En Hungría se pueden cursar estudios de Filología Hispánica en cuatro universidades, estando el español presente en la oferta de otros quince centros de enseñanza superior. Asimismo, es muy notable el nivel de implantación en la enseñanza media reglada, con un elevado número de centros, entre los que destacan las actuales cuatro secciones bilingües, de reciente creación.
En respuesta a nuestra encuesta, la Asesoría Técnica de Educación de la Embajada de España en Budapest incluyó, en el apartado de sugerencias para el incremento del interés por el español y la cultura en español en Hungría, una lista de posibles actuaciones que, por lo paradigmático de las mismas, recogemos a continuación: creación de un Instituto Cervantes en Budapest; proyección de películas españolas, con subtítulos en español, por los canales internacionales de TVE; mayor apoyo a las traducciones de obras literarias españolas al húngaro; mayor difusión del libro español; incremento de la difusión cultural en el país (música, exposiciones, cine, teatro, deporte, etc.); realización de actividades de formación y reciclaje de profesorado húngaro de español; difusión de cursos de autoaprendizaje del español por radio y televisión, etc.
Existe en Hungría una Asociación Húngara de Profesores de Español, así como una Asociación de Amistad Hispano-Húngara (en Budapest y Pécs) y clubes latinos en varias ciudades.
República Checa. El español ocupa el tercer lugar entre las lenguas presentes en el currículo educativo checo. Asimismo, existen estudios de Filología Hispánica en tres universidades checas. En algunos centros educativos, el español se ofrece junto al alemán o el inglés, como segunda lengua para elegir. Existe una Asociación de Profesores de Español de la República Checa, que, periódicamente, publica un boletín.
Eslovaquia. El español es una de las lenguas opcionales en el sistema educativo eslovaco. El inglés es la lengua extranjera de mayor difusión en el país, mientras que el alemán y el francés parecen encontrarse en fase de regresión; el español, a su vez, se encuentra en fase de crecimiento, si bien la tradición educativa del país (con un elevado número de profesores de otras lenguas) hace difícil dar una respuesta adecuada al interés de los eslovacos por nuestro idioma.
Rumanía. El español es la tercera lengua extranjera dentro del currículo educativo rumano. En general, se aprecia un creciente interés por nuestro idioma, a menudo difícil de canalizar como en el caso de Eslovaquia en las enseñanzas regladas, debido a que, a pesar de la disminución del interés por el francés, los centros de enseñanza cuentan con un elevado número de profesores de esta lengua, lo que impide la contratación de nuevos profesores de otros idiomas, en este caso de español. Existe un total de nueve lectores de español en las universidades rumanas y pueden cursarse estudios de nuestro idioma en seis centros de enseñanza superior, como primera o segunda especialidad. Asimismo, se aprecia un marcado interés por parte de la Administración rumana por introducir el español en los programas de formación de su funcionariado.
Bulgaria. Son tres las cátedras de español en las universidades búlgaras. En la enseñanza media reglada, el español se imparte como segunda o tercera lengua extranjera y, en algunos institutos bilingües, incluso como primera. El interés por el español se advierte no sólo en todos los niveles de la enseñanza reglada, sino también en la enseñanza no reglada si bien en relación con esta última apenas si disponemos de datos. Radio Bulgaria emite periódicamente un programa de difusión cultural y sobre temas de actualidad en español. Asimismo, son varias las asociaciones búlgaras relacionadas con el mundo hispánico; entre ellas cabe destacar la Asociación de Hispanistas de Bulgaria y el Círculo Lingüístico de Sofía.
Estonia. El español se encuentra presente en el currículo educativo estonio tan sólo en el ámbito universitario, con dos departamentos de Filología Hispánica. Asimismo, se advierte un creciente interés entre la generación más joven, motivo por el cual recientemente se ha introducido el español en varias escuelas, en calidad de materia optativa. Asimismo, en las enseñanzas no regladas se aprecia un permanente aumento de la demanda.
Letonia. El español es la quinta lengua extranjera en el currículo educativo letón. Tan sólo es lengua obligatoria en una escuela superior de negocios, de carácter privado. Lo estudian, asimismo, como primera lengua 24 estudiantes de la Academia Letona de Cultura. En algunos centros educativos, a pesar del interés de las autoridades y de los estudiantes, la falta de profesores ha obligado a suspender las clases de español.
Lituania. En la universidad lituana el español puede estudiarse como segunda o tercera lengua extranjera con carácter optativo, misma situación que se da en los centros de formación profesional aunque no contamos con datos estadísticos al respecto. Los datos que ofrecemos a continuación sobre la situación del español en Lituania suponen una reduplicación de la presencia, en todos los niveles de enseñanza, con respecto a la situación registrada en junio de 2000.
Eslovenia. El español se encuentra presente en el currículo educativo esloveno como segunda o tercera lengua extranjera. En el ámbito de la enseñanza superior, existe la posibilidad de cursar estudios de Filología Española en tres universidades. El número de alumnos de español en la Enseñanza Secundaria aumentó, en el año académico 2000-2001, de 327 a 650, incrementándose a su vez de forma proporcional el número de centros en los que se imparten clases de español. Se tiene noticia de la existencia de cursos de español en algunos ministerios (el Ministerio de Asuntos Exteriores, por ejemplo), aunque carecemos de datos estadísticos al respecto.
Bosnia-Herzegovina. El español no figura en el currículo educativo bosnio, aunque, como asignatura extraescolar, se imparten clases de español en las escuelas de enseñanza primaria y secundaria de las ciudades donde hubo una mayor presencia de tropas españolas durante los conflictos de los Balcanes. La enseñanza del español en Bosnia-Herzegovina se ha visto asociada, en gran medida, a la presencia de tropas españolas en la zona, con cuya retirada la enseñanza de nuestro idioma ha ido disminuyendo. En el curso 1999-2000, 1.230 alumnos de enseñanza primaria y secundaria aprendían español en diversas localidades del país, mientras que en la actualidad la presencia del español en los mismos centros es prácticamente nula56 .
En este sentido, especial mención merece el denominado Programa Cervantes, iniciativa consistente en la impartición de clases de español en escuelas primarias y secundarias, así como en la Universidad Este y Oeste de Mostar, en régimen de actividad extraescolar en las áreas bajo responsabilidad del batallón español SFOR-España. En primera instancia, estas clases fueron impartidas por militares voluntarios; no obstante, ante la elevada demanda registrada, pasaron a ser impartidas por intérpretes locales, en su mayoría licenciados en Filología Hispánica y Filología Inglesa. En la actualidad, existe preocupación por el futuro del español en la zona, cuando se lleve a cabo la retirada definitiva de las tropas españolas.
A su vez, la presencia de lectores españoles en la Universidad de Sarajevo se remonta a 1978. En el ámbito de la enseñanza no reglada del español en Bosnia-Herzegovina, ésta corre, en muchos casos, por cuenta de ONG presentes en la zona. Entre las asociaciones relacionadas con el mundo hispánico, destaca la Comunidad Hebrea de Sarajevo, con un 75 % de miembros de origen sefardí.
Croacia. El español se ofrece como tercera lengua extranjera dentro del currículo educativo croata, encontrándose el interés por nuestro idioma claramente en alza. No obstante, aunque el crecimiento del español parece ser superior al de otras lenguas extranjeras, el hecho de que éstas gocen de una mayor tradición en los programas educativos (particularmente el alemán y el italiano, lengua, esta última, que en algunas zonas especialmente costeras cuenta con hablantes bilingües) hace que su presencia en las enseñanzas regladas se encuentre más afianzada. En el ámbito de la enseñanza superior, destaca la Cátedra de Español del Departamento de Filología Románica de la Facultad de Filosofía de la Universidad de Zagreb.
Asimismo, existen en Croacia diversas asociaciones relacionadas con el ámbito de lo español y de lo hispano, como la Asociación Croata de Profesores de Español57, la Asociación Croata de Traductores Literarios, la Asociación de Amistad Croacia-España o la Asociación Croato-Argentina. Existe, asimismo, una revista mensual, Matica, que publica varios números al año en español, por ser distribuida en centros y asociaciones de descendientes de emigrantes croatas en Argentina, Chile, Bolivia y Perú.
Unión de Serbia y Montenegro. Existen estudios de Filología Hispánica en dos universidades del país. En las enseñanzas regladas, se observa una progresiva incorporación del español al currículo educativo. A partir del año académico 2002-2003, el español ha pasado a estar presente en los programas de enseñanza secundaria en una primera fase de implantación, con una oferta que cubre tres centros de enseñanza (si bien, con anterioridad, en el marco de un programa experimental, se venían ofreciendo ya clases de español en diversos centros).
En el marco de las actividades extraescolares, el español se encuentra también presente en la oferta de diversos centros de enseñanza, así como en la enseñanza primaria.
Albania. No disponemos de datos numéricos sobre la situación del español en Albania. El español, lengua no incluida en el currículo educativo albanés, y con un número de alumnos inferior al del francés y del alemán, parece despertar un interés similar al de estas dos lenguas, menor que el italiano y mayor que el ruso, lo que situaría nuestra lengua en quinto lugar, por detrás del inglés, el italiano, el alemán y el francés.
En uno de los dos centros de enseñanza secundaria donde se imparte la docencia del español, ésta se imparte junto a la del ruso. En el ámbito de la enseñanza superior reglada, entre 1981 y 1989, existió una sección de español en la Facultad de Filología e Historia de la Universidad de Tirana.
Asimismo, en el ámbito de las enseñanzas no regladas, existe un reducido número de escuelas privadas con problemas de escasez de profesorado de español. Asimismo, la Asociación de Amigos de España-Casa de España centro organizador de los exámenes para la obtención de los DELE en Albania ofrece cursos de español desde 1998.
Macedonia. Carecemos de información estadística sobre este país58 .
En el antiguo modelo soviético modelo que no es aplicable a todas las antiguas repúblicas de la URSS, pero sí en el caso de los cuatro países que nos ocupan, en todas las grandes ciudades existían los llamados Centros de Lenguas Extranjeras, instituciones de enseñanza superior en las que los estudiantes aprendían dos idiomas extranjeros y donde el español era el cuarto idioma estudiado, lo que, a su vez, favorecía una cierta presencia del español en los niveles inferiores de enseñanza. De ello se puede deducir que los actuales modelos educativos de la Federación Rusa, Ucrania y Moldavia no deben de diferir mucho del modelo que reflejan los datos que ofrecemos sobre Bielorrusia y que la falta de información relativa a los tres primeros países no es reflejo de la realidad del español en ellos, sino más bien consecuencia de la ausencia de datos globales.
Federación Rusa. En el caso de la Federación Rusa, la información que ofrecemos aquí se limita, en realidad, a las ciudades de Moscú y San Petersburgo, principales centros de incidencia de la acción exterior española.
Las estadísticas publicadas por el Ministerio de Educación de la Federación Rusa sobre la docencia de lenguas extranjeras en la enseñanza secundaria distinguen únicamente entre tres lenguas el inglés, el alemán y el francés, mientras que el resto de lenguas europeas español, italiano, finés, etc., presentes en la oferta de las escuelas rusas, aparecen recogidas bajo el epígrafe «Otras lenguas europeas». Aunque esta situación hace particularmente difícil obtener información sobre la situación del español en la enseñanza reglada, sí sabemos que existen dos modalidades de presencia de la lengua española, en función del número de horas que dentro del currículo educativo se dedica al estudio de la misma: el llamado «estudio del español como segunda lengua extranjera» (dos horas lectivas semanales) y el llamado «estudio priorizado» (más de dos horas lectivas semanales). El número de centros de que tenemos noticia que imparten clases de español según la modalidad de «estudio priorizado» es de 23, de los cuales diecisiete se encuentran repartidos entre Moscú y San Petersburgo, mientras que los otros seis se reparten entre otras cuatro ciudades.
Obtener información de carácter estadístico acerca de las enseñanzas no regladas resulta aún más complejo. Sólo en Moscú se lleva a cabo una enorme publicidad de cursos de español, si bien en muchas ocasiones se trata de una oferta que termina no cristalizando. Verificar dicha oferta en una ciudad de más de diez millones de habitantes, teniendo en cuenta que la acción exterior española en materia de enseñanza del español es en la Federación Rusa mucho más reciente que en otros países de la región (la Asesoría Técnica de Educación de la Embajada de España en Moscú fue creada en 1998 y el Instituto Cervantes de Moscú en 2002), requiere un tratamiento individualizado que rebasa el ámbito del presente estudio y que, dadas las características de este país su extensión territorial, número de habitantes, la importante tradición de los estudios hispánicos, su condición de eje central de la CEI, etc., consideramos de todo punto imprescindible.
Bielorrusia. La enseñanza del español ocupa el cuarto lugar en Bielorrusia, por detrás del inglés, el alemán y el francés, así en la universidad como en la enseñanza secundaria, si bien en algunas universidades (como la Universidad Económica Estatal de Bielorrusia) el interés por el español ha superado al interés por el francés. Asimismo, en la Universidad Lingüística Estatal de Minsk se ofrece la titulación de Filología Hispánica, con 275 estudiantes.
A pesar de existir un importante número de centros de formación profesional en los que se imparten clases de español, no disponemos de datos estadísticos al respecto, puesto que, al no ser estudiada nuestra lengua como primera lengua extranjera, sino como segunda o tercera, las estadísticas oficiales no la contemplan. Asimismo, en la tabla que ofrecemos a continuación, en la rúbrica correspondiente a la enseñanza secundaria se recogen también los datos de la enseñanza primaria.
Apenas si se tiene información sobre las enseñanzas no regladas a nivel nacional, por lo que los datos que aquí se ofrecen se limitan a la capital, Minsk.
Ucrania. No disponemos de información estadística sobre este país, aunque sí de datos acerca de los centros en los que se imparten clases de español. A pesar de que el español ocupa el cuarto lugar entre las lenguas extranjeras cuya enseñanza se imparte en Ucrania, los datos recabados parecen indicar que nuestra lengua muestra una tendencia al crecimiento.
De las 22 universidades mencionadas en la tabla que ofrecemos a continuación, tres son centros examinadores para la obtención de los DELE al igual que el Centro Ucraniano-Hispano-Latinoamericano, centro de enseñanza no reglada en el que se imparten clases de español. Tenemos, asimismo, constancia de varios centros privados que ofertan la enseñanza del español, aunque carecemos de datos estadísticos.
Se sabe, también, de la presencia del español en colegios de enseñanza primaria, aunque no disponemos de información más detallada.
Moldavia. No disponemos de ninguna información estadística sobre este país. Con motivo de la organización de un seminario de formación de profesores moldavos de español, celebrado en Chisinau en noviembre de 2002, se estableció un primer contacto entre el Instituto Cervantes de Bucarest y Unión Latina-Chisinau59 . Gracias a dicho contacto, sabemos que la enseñanza del español se encuentra presente en la enseñanza secundaria, así como en la enseñanza superior moldavas.
En el ámbito de la enseñanza no reglada del español en Moldavia, desempeña un importante papel Unión Fenosa con una notable presencia en el país, que financia un importante número de actividades culturales relacionadas con España y que cuenta con profesorado de español como lengua extranjera para sus empleados.
Moverse en realidades educativas diferentes a las del entorno conocido hace, en muchos casos, necesario tomar en consideración diversos factores de naturaleza no numérica, sin cuyo conocimiento las cifras carecen de sentido. A continuación, pues, presentamos varias cuestiones que conviene considerar para una correcta interpretación de la información estadística ofrecida en las tablas anteriores.
Hay que tener, pues, en cuenta que el número real de profesores en los países de la región es, con toda seguridad, inferior al que se desprende de nuestra encuesta. Ello se debe a que, en muchas ocasiones, los profesores de español imparten clases en más de un centro. Una información fidedigna acerca del número real de profesores requeriría conocer el nombre y apellidos de todos y cada uno de ellos, así como el detalle de su actividad.
La ratio n.º de profesores / n.º de alumnos / n.º de cursos es distinta en cada tipo de enseñanza. En las enseñanzas no regladas rara vez la cifra de alumnos por curso supera los diez o doce alumnos y, en muchas ocasiones, oscila entre los seis y ocho. En las enseñanzas regladas, en la universidad y, particularmente, en relación con estudios de carácter filológico especialmente la Filología Hispánica, las cifras no difieren mucho de las de la enseñanza no reglada. Sí lo hacen, no obstante, en el ámbito de la enseñanza secundaria en menor medida en el ámbito de la enseñanza primaria, donde los grupos pueden llegar a tener hasta treinta o treinta y cinco alumnos. Así, pues, las tablas que hemos ofrecido más arriba pueden reflejar una imagen distorsionada, en aquellas ocasiones en que disponemos tan sólo del dato de número de alumnos en determinado centro, o bien del número de profesores, pero no de alumnos, etc. Tan sólo la ratio completa n.º de profesores / n.º de alumnos / n.º de cursos puede dar una idea fiable de la situación en determinado nivel de enseñanza de determinado país.
En los sistemas educativos de los distintos países, el español tiene una presencia relativamente reciente, por lo que, aunque los datos indicados en nuestras tablas puedan parecer modestos, debemos tener en cuenta que nos encontramos ante un crecimiento que podríamos llamar «natural», fruto de un interés emanante del propio país, ya que como hemos apuntado más arriba hasta la década de los noventa la acción exterior española no ha empezado a incidir en la región de forma sistemática.
Otro factor importante a tener en cuenta, responsable de un relativo freno al crecimiento del español en la región que nos ocupa, reside en que, en las enseñanzas regladas de los países que la componen, existe un elevado número de profesores de alemán, francés, ruso, etc., motivo por el cual la introducción de otra lengua extranjera como podría ser el español, a pesar de contar con un elevado interés por parte del alumnado, sea difícilmente incorporable cuando menos a corto plazo al currículo educativo.
En fin, del análisis de los datos estadísticos ofrecidos se deduce que, en aquellos países donde la acción exterior española tiene una mayor incidencia en sus diversas posibles vertientes acción combinada de las Asesorías Técnicas de Educación, del Instituto Cervantes y de los lectorados MAE, la difusión de la lengua española da lugar a un efecto multiplicador, fenómeno que parece sugerir la conveniencia de seguir abundando en esta línea de actuación60 .
La información estadística por países ofrecida más arriba queda resumida en la tabla 6, que refleja, además de los datos de la enseñanza del español en el curso académico 2001-2002, la incidencia sobre la población total de cada país.
Sin perjuicio de lo arriba expresado acerca del carácter eminentemente sincrónico de nuestro estudio, conviene, no obstante, señalar que, con respecto a la mayoría de los países, ya en la actualidad contamos con ciertos datos parciales de carácter diacrónico61 . Éstos procedentes, básicamente, de tres fuentes: la Secretaría General Técnica de la Subdirección General de Cooperación Internacional del MECD, los Institutos Cervantes de Varsovia y Bucarest62, así como la Oficina de Diplomas del Instituto Cervantes nos informan acerca de la evolución del número de secciones bilingües (y su número de alumnos), desde su creación hasta la actualidad; acerca de la evolución del número de alumnos matriculados en los Institutos Cervantes de Varsovia y Bucarest, desde su creación hasta la actualidad; así como acerca de la evolución del número de candidatos a los exámenes para la obtención de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE), desde su primera convocatoria hasta la actualidad.
Dichos datos nos dan una idea aproximada de la evolución de la situación del español, así como del nivel de conocimiento de nuestra lengua en los distintos países de Europa Centro-Oriental y del Este. En términos generales, los datos reflejan un continuo aumento del interés por el español en la región aumento que, como ya hemos indicado, resulta tanto mayor, cuanto mayor es el despliegue de la acción exterior en un mismo país. Así, por ejemplo, de los 1.665 alumnos que en el año académico 1995-1996 estudiaban español en las ocho secciones bilingües entonces existentes en institutos locales de enseñanza secundaria, en el curso académico 2000-2001 se pasó a 7.930 alumnos, distribuidos entre 24 secciones bilingües. Este crecimiento puede asimismo apreciarse en la evolución del número de matrículas en los Institutos Cervantes de Varsovia y Bucarest, así como en la evolución del número de candidatos a los exámenes para la obtención de los DELE.
En la tabla 7 puede apreciarse la evolución de las secciones bilingües (enseñanza media reglada), en el período comprendido entre los años académicos 1995-1996 y 2001-2002, en relación con el número de centros, número de alumnos y número de profesores españoles que imparten clases en dichos centros. Más adelante, en el capítulo dedicado al Instituto Cervantes, ofrecemos el gráfico de la evolución del número de matrículas en los centros de Varsovia, Bucarest y Moscú. Asimismo, en el capítulo referente a los DELE ofrecemos los datos referentes a la evolución del número de candidatos a los exámenes para la obtención de los DELE, así en el conjunto de la región como por países.
Asimismo, en los países de la región el español se encuentra, en general, en fase de crecimiento aspecto, éste, en el que, por lo demás, coinciden todos nuestros informantes, siendo su demanda cada vez mayor, mientras que otras lenguas extranjeras, tradicionalmente con una importante presencia en la zona como el alemán, el francés, el italiano o el ruso63, se encuentran en fase de estancamiento o incluso de regresión. Sin embargo, estas tendencias no implican que la presencia del español sea, en términos absolutos, superior a la del alemán o el francés; aunque quizá sí lo sea con respecto al italiano y al ruso. No obstante, un dato clave a tener aquí en cuenta es que, mientras que el español, con un aumento sostenido de la acción exterior, parece experimentar un crecimiento proporcionalmente superior al de la inversión efectuada, la acción exterior responsable de la difusión de las demás lenguas mencionadas debe ser constantemente incrementada para que éstas se mantengan o decrezcan menos en sus respectivos niveles de presencia.