 |
|
|
Existen tres cauces principales
en la enseñanza del español en Marruecos: la propia enseñanza reglada
marroquí; la acción educativa española en Marruecos (competencia
de la Consejería de Educación, que cuenta con una importante red
de centros docentes españoles que imparten enseñanzas regladas);
y el Instituto Cervantes.
1. El sistema educativo
marroquí
La escolarización de los
niños y niñas entre los 7 y los 13 años es obligatoria desde 1963.
Pero aunque ha habido distintas reformas desde 1990 y a pesar de
los esfuerzos realizados, la cifra de analfabetos y la tasa de no
escolarización son todavía muy elevadas en todo el país. Según fuentes
oficiales, la tasa global de analfabetismo es aproximadamente del
48 %. De este total son varones casi un 36 % y alrededor de un 63
% son mujeres; los analfabetos en las ciudades representan más del
32 % y en las zonas rurales casi un 67 %.
No obstante, conviene resaltar
el interés de los últimos gobiernos marroquíes, que nunca han negado
esta realidad, en acabar con el analfabetismo. Prueba de ello es
que más del 15 % del presupuesto estatal está dedicado a la educación,
según datos oficiales1.
Las cifras totales de inversión en el sector de la educación fueron
en 2001 las siguientes aproximadamente: 1.270 millones de euros
en el capítulo de personal, 108 millones de euros en gastos de material
y 117 millones de euros en el capítulo de inversiones.
Por otra parte, conviene
señalar la importancia de la lengua francesa en Marruecos, que se
estudia como asignatura obligatoria desde el tercer curso de educación
primaria en la enseñanza pública y tiene en la práctica un carácter
de lengua cooficial en este país. Así pues, en los datos que más
abajo se exponen sobre la enseñanza de lenguas extranjeras no se
incluirá el francés sino el inglés, el español, el alemán y el italiano,
que pugnan entre sí como asignaturas optativas. Al final de este
estudio, retomaremos esta realidad y formularemos propuestas que
permitan una mayor presencia del español frente al francés y al
inglés, principales competidores lingüísticos para nuestro idioma.
En el sistema educativo vigente,
los niveles de enseñanza preescolar se imparten en dos tipos de
establecimientos:
a)
Las escuelas coránicas, con una enseñanza tradicional renovada;
están muy extendidas.
b)
Las escuelas maternales y jardines de infancia; utilizan métodos
modernos.
La primera etapa del sistema
educativo marroquí (la llamada Enseñanza Fundamental) se divide
en dos ciclos: el primero, que se imparte en las écoles,
con una duración de seis años, recibe a los alumnos de 6/7 a 12/13
años; y el segundo, impartido en los collèges, con una duración
de tres años, acoge a los alumnos de 12/13 a 15/16 años.
La enseñanza secundaria tiene
una duración de tres años, se imparte en los liceos y en ella cursan
sus estudios los alumnos que han superado el 9.º curso de la Enseñanza
Fundamental. En este tramo los estudiantes tienen de 15/16 a 18/19
años. Esta fase educativa conduce a la obtención del título de Baccalauréat,
que es la llave de acceso a la enseñanza superior. La enseñanza
secundaria es la etapa donde, hoy por hoy, se enseña el español
como lengua extranjera. Según la información que poseemos, existe
el proyecto de incluir la enseñanza de un idioma extranjero en la
educación primaria.
A continuación, la tabla
1 muestra la comparación de los sistemas educativos marroquí
y español e incluye la Educación Infantil, Primaria, Secundaria
y Bachillerato.
|
 |
1.1. El español en la educación
primaria marroquí
En la Enseñanza Fundamental
pública no se enseña español, pero en los colegios privados se suelen
ofrecer enseñanzas de otras lenguas y en algunos se imparte nuestro
idioma. Es frecuente encontrar guarderías y colegios privados de
enseñanza bilingüe francés-árabe; normalmente se trata de alumnos
pertenecientes a clases más o menos acomodadas y suelen encontrarse
en Rabat, Casablanca y alguna otra gran ciudad.
1.2. El español en la
educación secundaria marroquí
El estudio del español en
la secundaria tiene carácter optativo en competencia con el inglés,
el alemán y el italiano. En la práctica, tal elección debe acomodarse
a la oferta del liceo en el que el alumno se halle matriculado.
Solamente el inglés está presente en los 650 liceos que existen
en Marruecos, mientras que el español se oferta aproximadamente
en un 42 % de los centros de secundaria. La presencia del alemán
es mucho más reducida y el italiano tiene carácter casi testimonial.
Se elige el segundo idioma
extranjero (el francés, como hemos dicho, es obligatorio) en el
primer curso de la educación secundaria, equivalente por edad al
4.º curso de la ESO en nuestro sistema educativo, es decir, a partir
de los 15 años. Se exponen ahora datos estadísticos2
en las tablas 2,
3 y 4.
Como se puede observar, el
número de estudiantes de español ha crecido de manera sensible en
los últimos cursos Marruecos no podía ser una excepción en
el crecimiento del español en todo el mundo, a pesar de la
enorme distancia en porcentajes que mantiene con el inglés. Dicho
esto, es difícil hacer un pronóstico de la evolución del español
porque, aunque la demanda es mucha, en el presente curso 2002/03
no hay nuevos profesores de español en formación al haberse cerrado
las secciones de español de las Escuelas Normales Superiores (ENS).
Parece posible que los avatares políticos hayan podido influir en
determinadas decisiones académicas. Sin embargo, a nuestro juicio,
esta situación será subsanada en el próximo curso académico.
Por otra parte, si bien el
inglés tendrá una presencia importante en la Enseñanza Fundamental
a corto plazo, también es muy cierto que en las conversaciones entre
la Consejería de Educación y el Ministerio marroquí de Educación
se nos ha avanzado la posibilidad real de que también se implante
el español en este nivel educativo, lo que exigiría, en su caso,
un aumento de los programas de cooperación en materia educativa
entre ambos países.
1.3. El español en la
enseñanza superior marroquí
Hasta 1976, la enseñanza
del español estaba encuadrada en el sistema francés entonces en
vigor: idénticos programas, manuales y métodos de evaluación. A
partir de esa fecha, los profesores de español empiezan a disponer
de un documento oficial que organiza la enseñanza del español en
Marruecos. En la actualidad, en las Facultades de Letras se imparte
español de acuerdo con las siguientes pautas:
a)
Enseñanza del español en el seno del Departamento de Lengua y
Literatura Española, con tres ciclos de estudios.
b)
Enseñanza del español como segunda lengua extranjera, lengua complementaria
o de apoyo. Esto permite a quienes estudiaron el español en la
secundaria profundizar en su estudio y tener acceso a bibliografía
en español de acuerdo con su especialidad; en ese caso, el Departamento
de Español correspondiente facilita el profesorado necesario.
En las universidades sin sección de español, caso de Mequinez,
Marraquech y Uxda, se estudia como lengua extranjera complementaria
con profesores propios. Recientemente se ha comenzado a impartir
en la Universidad de Taza.
En las facultades de carácter
científico o técnico se imparte la lengua española a los alumnos
interesados; por ejemplo, en Casablanca, se dan clases de español
en las Escuelas Superiores de Comercio y Turismo; en Rabat, en
la Escuela de Ciencias de la Información; etcétera.
c)
Caso aparte es la Universidad de Ifrán, ligada a una universidad
estadounidense, que ofrece la posibilidad de estudiar español
pese a ser un centro no estatal y con características especiales.
De las catorce universidades
públicas marroquíes, cinco cuentan con Departamento de Español:
Agadir, Casablanca, Fez, Rabat y Tetuán. En casi todas las restantes
el español se estudia como lengua extranjera complementaria con
profesores propios. Incluimos datos sobre los Departamentos de Español
en las universidades (tabla
5).
Aunque no disponemos de tabla
comparativa sobre el número de alumnos de español de cursos anteriores,
podemos afirmar, gracias a nuestros contactos en las distintas facultades,
que se viene incrementando de manera paulatina tanto el número de
estudiantes como el de profesores. Con respecto a las Escuelas Superiores,
el interés por el español aumenta en la misma medida que lo hacen
las relaciones comerciales y científicas entre los dos países. Es
prácticamente imposible dar a conocer las cifras de alumnos que
estudian español como lengua extranjera ya que muchos de estos establecimientos
de enseñanza superior son privados.
Como dato inexplicable, cabe
señalar la reducidísima presencia de lectores españoles en la universidad
marroquí. Sólo contamos con cuatro plazas: una en la Universidad
de Fez, dos en la de Agadir y una en la Escuela de Traductores de
Tánger. La Agencia Española de Cooperación Internacional se encarga
de llevar a cabo convocatorias para cubrir estos puestos.
Pasamos a exponer en la tabla
6 los resultados de una encuesta realizada entre estudiantes
marroquíes de las Facultades de Letras y Ciencias Humanas, con las
respuestas a la pregunta «¿Por qué estudia Lengua y Literatura Españolas?».
|
 |
2. Consejería de Educación:
Acción educativa española en
Marruecos
La Consejería de Educación
de la Embajada de España en Rabat tiene como misión la gestión de
la acción educativa de España en Marruecos a través de una importante
red de centros docentes y de un equipo de asesores técnicos, que
dan apoyo al desarrollo de los diferentes programas de cooperación
en materia educativa que se llevan a cabo en colaboración con el
Ministerio de Educación del Reino de Marruecos, dentro del marco
de lo contemplado en el Real Decreto 1138/2002 de 31 de octubre
(BOE de 1 noviembre 2002), por el que se regulan las actuaciones
del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en el exterior.
2.1. Red de centros docentes
de titularidad del Estado español
en Marruecos
Marruecos es el país extranjero
en el que España tiene una mayor presencia educativa: once centros
docentes con un total de 4.316 alumnos y 293 profesores. En estos
centros se imparten todas las enseñanzas regladas del sistema educativo
español: desde el primer curso de educación infantil (es decir,
desde los 3 años) hasta el segundo curso de bachillerato, además
de varios Ciclos Formativos de Grado Medio de Formación Profesional.
Del total del alumnado el
81 % es de nacionalidad marroquí, un 16
% son españoles y el 3 %
restante de distintas nacionalidades.
La mayor parte de estos centros
están ubicados en la zona del antiguo Protectorado español y gozan
desde su creación de un gran prestigio entre la población. Dicho
esto, es muy significativo el hecho de que centros situados en zonas
claramente francófonas como son Casablanca y Rabat experimenten
una demanda de escolarización en continuo crecimiento, lo que demuestra
el aumento del interés de la sociedad marroquí, en general, por
nuestro sistema educativo y por nuestra lengua.
Esta red de centros está
formada por tres centros integrados (alumnos de 3 a 17 años) en
Alhucemas, Casablanca y Nador; dos institutos de secundaria (ESO
y Bachillerato) en Tánger y Tetuán; un instituto de secundaria (Bachillerato
y Formación Profesional) en Tetuán; y cinco colegios en Tetuán,
Tánger, Larache, El Aaiún y Rabat. Este último, de reciente creación,
comenzará a impartir 1.º de la ESO el próximo curso 2003-04 y aumentará,
según está previsto, un nivel por año hasta llegar a impartir 2.º
de Bachillerato en 2008/09. Todos estos datos se ven reflejados
en la tabla 7.
La presencia de profesores
marroquíes funcionarios docentes cedidos mediante convenio
por el Ministerio marroquí de Educación en todos los niveles
educativos asegura que nuestros alumnos marroquíes mantengan un
buen nivel de conocimiento tanto de su lengua como de su cultura,
de manera que el hecho de haber optado por una educación diferente
no constituya en el futuro un obstáculo para la correcta integración
en su propia sociedad. Esto es buena prueba del carácter integrador
y abierto de la legislación que se refiere a la acción educativa
española en el exterior y, en este caso concreto, en Marruecos.
Por su parte, el profesorado
español adscrito a los centros docentes en Marruecos ha superado
previamente un concurso de méritos con diversas pruebas que garantizan
su correcta adaptación a las necesidades específicas de nuestros
centros en este país. Estos funcionarios docentes permanecen durante
un período máximo de seis años en el exterior.
El coste medio para el Estado
español de un alumno en nuestros centros es de unos 5000 € y
la cuota total anual abonada por los alumnos marroquíes varía entre
700 y 900 €. Los excelentes resultados de las evaluaciones realizadas
por el Instituto Nacional de Evaluación de Calidad del Sistema Educativo
(INECSE, antiguo INCE) justifican ampliamente el interés y la inversión
por parte española en Marruecos; sobre ello insistiremos más tarde
en nuestras conclusiones.
La culminación lógica de
la formación de los alumnos marroquíes de nuestros centros es la
de realizar estudios universitarios en España. Los elevados costes
que supone el sufragar estos estudios se ven cubiertos en gran parte
por varios programas de becas que la Consejería de Educación mantiene
con varias universidades españolas (Granada, Carlos III, Valencia,
Salamanca, Pompeu Fabra, etcétera). Anualmente se incrementa el número
de ayudas con la aportación de nuevas universidades que aceptan
firmar convenios de cooperación con la Consejería de Educación.
Sólo en la última década casi un millar de alumnos marroquíes procedentes
de nuestros centros se han beneficiado de alguno de estos programas
obteniendo buena parte de ellos licenciaturas y otros títulos superiores.
La integración de los alumnos
marroquíes procedentes de los centros docentes españoles en Marruecos
es muy satisfactoria. No sólo conocen la lengua sino que están perfectamente
adaptados a nuestro sistema educativo ya que en gran parte son alumnos
escolarizados en centros españoles desde los 3 años de edad.
En la tabla
8 ofrecemos los resultados de una pequeña encuesta realizada
entre padres de los alumnos de los distintos centros docentes españoles
en Marruecos para conocer las causas que les llevan a elegir el
sistema educativo español para sus hijos.
2.2. Programas de cooperación
en materia educativa con Marruecos
Un equipo de asesores técnicos
(repartidos en cinco ciudades: Rabat, Casablanca, Tetuán, Agadir
y Fez), que dependen directamente de la Consejería de Educación,
desempeña funciones de promoción, apoyo y asesoramiento en el ámbito
de la enseñanza de la lengua y cultura española en la secundaria
marroquí, así como en los Departamentos de Español de las Facultades
de Letras y otras instituciones educativas.
La mayor parte de las actividades
se enmarcan en el contexto de las relaciones de cooperación en
materia educativa entre el Ministerio de Educación Nacional
marroquí (MEN) y la Consejería de Educación y se organizan en torno
a dos ejes: a) la formación inicial y permanente del profesorado
marroquí de español en la enseñanza secundaria, y b) la promoción
y difusión del español a través de distintos programas de cooperación
como son los siguientes:
a)
Formación inicial de profesores de español en la Escuela Normal
Superior de Tetuán desde 1990 (paralizada el curso 2002/03, esperamos
retomarla el curso 2003/04).
b)
Formación continua de profesores e inspectores marroquíes de español,
en colaboración con el MEN, complementada con unas noventa estancias
cada año en España.
c)
Apoyo pedagógico a la formación continua en cada Academia de Educación.
Entre otras actividades, se han distribuido bibliotecas básicas
de español en todos los liceos donde se imparte nuestra lengua.
d)
Campaña de difusión y de información sobre la enseñanza del español.
Se llevan a cabo anualmente y van dirigidas a aquellos alumnos
que deben elegir un idioma extranjero el curso siguiente.
e)
Distintos premios a alumnos, profesores, hispanistas, etcétera, que
cuentan con gran prestigio en Marruecos (Premios García Lorca,
Ortega y Gasset, Rafael Alberti y Eduardo Mendoza).
f)
Programas de intercambio («partenariado») entre centros docentes
de secundaria españoles en Marruecos y liceos marroquíes.
g)
Promoción del español en la universidad; los asesores imparten
algunas clases y prestan apoyo a los diferentes Departamentos
de Español.
h)
Diversas publicaciones y material didáctico. Entre las publicaciones,
la Consejería edita anualmente las revistas Aljamía y Cuadernos
de Rabat, esta última de contenido pedagógico. Ambas son distribuidas
gratuitamente, entre otros, a todos los profesores de español
de Marruecos.
Con estos programas de cooperación
logramos una presencia constante en todo lo que atañe a la enseñanza
del español en la secundaria y en los Departamentos de Español de
la universidad, lo que nos permite participar desde dentro en la
evolución de la enseñanza del español, en la mejora de la metodología,
en la preparación de materiales didácticos, etcétera.
|
 |
2.3. Alumnos marroquíes con
estudios convalidados y
selectividad UNED
Otra de las funciones de
la Consejería de Educación de la Embajada de España en Marruecos
es gestionar los expedientes de convalidación de estudios de los
alumnos marroquíes que no proceden de nuestros centros, sino que
han seguido estudios secundarios en el sistema educativo marroquí
y desean seguir estudios superiores en universidades españolas.
Para ello, además de realizar
todos los trámites administrativos que supone una convalidación
de estudios, estos alumnos deben superar las pruebas de acceso a
la universidad (selectividad). Para ello la Universidad Nacional
de Educación a Distancia (UNED) organiza en colaboración con la
Consejería de Educación las pruebas de acceso (convocatorias de
junio y de septiembre) en cinco ciudades de Marruecos: Rabat, Casablanca,
Tánger, Tetuán y Nador. Para los exámenes se desplazan a cada ciudad
profesores titulares de la UNED.
En la tabla 9, se puede observar el volumen tanto de expedientes de convalidación
tramitados como de consultas sobre estudios realizadas en la Consejería
de Educación de la Embajada de España en Rabat, durante los últimos
cuatro años.
Como se puede observar en
la tabla
9, el número de expedientes de convalidación, que era
muy elevado a finales de los noventa, experimenta una sensible disminución
debido principalmente al endurecimiento de las condiciones para
la obtención de visados de estudiante por parte de los consulados.
Éstos han comenzado a aplicar las estrictas normas Schengen, cuyos
requisitos sobre todo los económicos son en algunas
ocasiones difíciles de cumplir para muchos de estos estudiantes.
Por otra parte, el nivel
de los resultados de los alumnos marroquíes con estudios convalidados
que se presentan a la selectividad UNED es bastante satisfactorio
teniendo en cuenta que proceden de otro sistema educativo y que
en su mayor parte conocen el español, lengua en la que se desarrollan
las pruebas de selectividad, por haberlo estudiado como segundo
o tercer idioma en los liceos marroquíes. En la tabla 10 se ofrece la evolución de los resultados de las pruebas de
selectividad UNED realizadas por alumnos marroquíes procedentes
del sistema educativo marroquí.
Además de los alumnos a los
que se refiere la tabla 10, existe un número parecido de alumnos
con estudios convalidados procedentes del sistema educativo marroquí
que pasan las pruebas de selectividad UNED en España. La suma de
estos dos casos más el número de alumnos marroquíes procedentes
de los centros docentes españoles en Marruecos que aprueban la selectividad
alcanza aproximadamente la cifra anual de unos 600 estudiantes en
disposición de acceder a estudios superiores en España.
2.4. Español para adultos
Como caso especial hay que
señalar la labor de los profesores del Departamento de Lengua y
Literatura de varios centros docentes españoles en Marruecos que
imparten, en horario no lectivo, español para adultos. De esta manera,
se trata de atender la gran demanda de clases de español que existe
en ciudades marroquíes que no cuentan con Instituto Cervantes. Como
se puede observar en la tabla 7, varios centros imparten estas enseñanzas,
destacando el Instituto Lope de Vega de Nador, que cuenta con 285
alumnos.
|
 |
3. El Instituto Cervantes
en Marruecos
El Instituto Cervantes en
Marruecos tienen una gran implantación, así como una brillante trayectoria
tanto cultural como educativa. Toman el relevo y modernizan a los
llamados centros culturales españoles. En efecto, su creación en
1991 supuso la puesta al día, dentro de parámetros occidentales
adaptados a distintos países y a distintas culturas, de la política
cultural española en el exterior.
La difusión de la imagen
de la España moderna y democrática corre en gran parte a cargo de
una acción globalizadora de dos líneas fundamentales: las múltiples
actividades culturales que se realizan y el sistema pedagógico abierto
y actualizado que ofrece el Instituto Cervantes permiten que la
enseñanza del español como lengua extranjera alcance una verdadera
complementación práctica de manera que el conocimiento de la lengua
no se vea desligado del conocimiento de la cultura.
El elevado número de alumnos
que pasan y han pasado por las aulas del Instituto Cervantes genera
muchos simpatizantes y conocedores de la cultura española. Y no
sólo esto: a los múltiples y brillantes actos culturales de todo
tipo proyección de películas, conciertos, conferencias, exposiciones,
obras teatrales, etc., asisten no sólo hispanistas e hispanohablantes
de renombre, sino un importante número de ciudadanos anónimos atraídos
por nuestra cultura.
Pero, además de la difusión
de lo genuinamente español, hay que subrayar de manera muy especial
el gran acierto que ha tenido el Instituto Cervantes en Marruecos,
desde su creación, al conseguir armonizar y apoyar todos los elementos
culturales comunes entre los dos países. Se ha sabido rodear de
intelectuales que, tanto en lo que nos une como en lo que nos separa,
han mantenido siempre una respetuosa visión del otro, evitando caer
en tópicos y aportando criterio, rigor y novedad.
Junto con la Consejería Cultural
y de Cooperación de la Embajada de España en Marruecos, los Institutos
Cervantes, por sus actuaciones, son las instituciones españolas
de mayor proyección ante el ciudadano medio, así pues, su repercusión
en la sociedad marroquí es y ha sido vital para la imagen de conjunto
de una España europea y a la vez cercana.
Marruecos cuenta con cinco
Centros del Instituto Cervantes situados en las siguientes ciudades:
Tetuán, Tánger, Rabat, Casablanca y Fez.
3.1. La enseñanza del
español como lengua extranjera en
los centros del Instituto Cervantes
A diferencia de la enseñanza
reglada que se imparte en los centros docentes, el Instituto Cervantes
enseña español como lengua extranjera, generalmente para adultos,
y su plan curricular está dividido en cuatro niveles: inicial, intermedio,
avanzado y superior. La orientación metodológica está encaminada
a introducir y desarrollar la competencia comunicativa tanto oral
como escrita en un tiempo reducido, teniendo en cuenta que sus alumnos
tienen diferentes edades, procedencia social dispar y muy distintos
intereses.
En la tabla
11 presentamos los últimos datos estadísticos de los cinco centros
del Instituto Cervantes en Marruecos. A
la vista de la tabla anterior, se aprecia una ligera disminución
en el número de matrículas prácticamente en todos los centros del
Instituto Cervantes. Este dato, a nuestro juicio coyuntural, tiene
su origen en dos motivos muy dispares. Por un lado, presumiblemente,
sería debido al reflejo que en la sociedad marroquí en general tuvieron
las fluctuantes relaciones bilaterales recientemente restablecidas;
por otro lado, estaría el deterioro de la economía marroquí, con
unas condiciones agrícolas muy desfavorables en los últimos tres
años debido fundamentalmente a una persistente sequía. Para un marroquí
medio, cualquier gasto extraordinario, sobre todo si es prescindible,
supone con frecuencia un sacrificio importante. Por lo tanto, hay
que valorar muy positivamente la presencia de miles de ciudadanos
en las aulas de los centros del Instituto Cervantes. Los motivos
que suelen llevar a estudiar español en los Institutos Cervantes
de Marruecos son los que exponemos en la tabla
12.
Para finalizar, y como muestra
de los diferentes niveles académicos de los alumnos, incluimos unas
estadísticas correspondientes al Instituto Cervantes de Tánger,
como ejemplo de la diversidad de los estudiantes, en su mayor parte
adultos, que estudian español en los distintos centros del Instituto
Cervantes en Marruecos (véase la tabla
13). Es significativo el dato de «otros» ya que, en su mayor
parte, se trata de personas con muy bajo nivel cultural que, a pesar
de todo, hacen un gran esfuerzo por aprender nuestra lengua.
|
 |
4. Escritores marroquíes
en español y asociaciones de
hispanistas
Aunque puede considerarse
al margen del presente estudio, es interesante mencionar dos realidades
de no muy distinto signo que existen en la sociedad marroquí actual.
Por una parte, hay que tener en cuenta a un grupo de marroquíes
que escriben sus obras en español con unas tiradas muy reducidas
y un público lector poco representativo. A pesar de todo, son la
muestra de un interés sincero por nuestra lengua y, como propondremos
en las últimas páginas de este informe, debería prestárseles el
apoyo y la atención que sin duda merecen con objeto de animar a
la cantera de futuros escritores cuya lengua de formación haya sido
el español. Citamos a título de ejemplo a algunos de estos escritores:
Mohamed Sibari, Ahmed Daoudi, Mohamed Chakor, Ahmed Mohamed Mgara,
Abdellah Djbilou, Larbi Messari y Mohamed Rekab Buissef, entre otros,
sin olvidar a prestigiosos historiadores también en lengua castellana.
Por otra parte, sería oportuno
mencionar varias asociaciones de hispanistas marroquíes que en gran
parte se nutren de brillantes filólogos que, procedentes de universidades
marroquíes, realizaron estudios de postgrado en España. Consideramos
interesante que se procediera a una recopilación actualizada de
estas asociaciones.
|
|
|
NOTAS
|
|
| |
1.
Ministerio marroquí de la Educación Nacional y de la Juventud.
 2.
Ídem.

|
|
|
|
|