 |

|
Finalmente, tras reseñar las características más significativas de la
enseñanza del español como lengua extranjera en Europa, parece oportuno
formular algunas consideraciones, a modo de propuestas, en orden a la
mejora de su enseñanza. Éstas se sustentan en nuestra experiencia y en
nuestras convicciones, contrastadas con las opiniones de otras personas
comprometidas en tareas de apoyo a la enseñanza del español en Europa y
a su promoción.Las actuaciones para la mejora de la enseñanza del español como
lengua extranjera, además de tener una relación más o menos directa con
los procesos de enseñanza-aprendizaje, a menudo se hallan estrechamente
relacionadas con otras acciones dirigidas al impulso y promoción del
español. Ésta es la razón por la que entre las actuaciones que se
proponen, unas están encaminadas a la promoción del español como paso
previo a la mejora de su enseñanza y poseen un marcado carácter
político-cultural. Otras, en cambio, están más directamente relacionadas
con su mejora y tienen un carácter más técnico-administrativo.
1. Actuaciones de promoción del español
de carácter
político-cultural
Entre las actuaciones de este tipo se destacan las siguientes:
-
Redoblar esfuerzos de todo tipo en el apoyo a la enseñanza y
promoción del español en Francia, Gran Bretaña y Alemania.
-
Impulsar el apoyo a la enseñanza del español en las universidades y
en las enseñanzas para adultos.
-
Apoyar políticas de utilización del español en el seno de las
instituciones de la Unión Europea.
-
Constituir una asociación hispanoamericana encargada de promocionar
el español en Europa.
|
|
|
1.1. Redoblar esfuerzos de todo tipo en el apoyo a la enseñanza y promoción del español en Francia, Gran Bretaña y AlemaniaEstos tres países, cuyo potencial económico y humano dentro de la
Unión Europea es innegable (entre los tres países suman 200 millones de
habitantes), reúnen a más de la mitad de su población estudiantil. Un
incremento del estudio del español, tanto en los niveles obligatorios
como en los no-obligatorios, en cada uno de sus contextos educativos,
tendría una repercusión extraordinaria en las cifras y porcentajes de
estudiantes de nuestra lengua.
Para lograr el incremento del número de estudiantes de español en
estos tres países (recordemos que de los 3,5 millones de alumnos
europeos que actualmente estudian español, el 60 % lo hacen en Francia,
el 15 % en Gran Bretaña y el 11 % en Alemania), es fundamental continuar
mejorando y ampliando las acciones encaminadas al apoyo de la docencia
del español y a su promoción. Para ello, habrá que tener muy en cuenta
la situación actual y las peculiaridades propias de cada contexto
nacional, aplicando medidas «adaptadas al ecosistema
lingüístico-educativo» propio de cada país.
El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, el Instituto
Cervantes, el Ministerio de Asuntos Exteriores, la Real Academia
Española, las universidades españolas y las fundaciones e instituciones
relacionadas con la lengua española deben realizar un gran esfuerzo
político, cultural y estratégico, aunando sus recursos con el fin de
apoyar la consolidación y expansión del español en Francia, Gran Bretaña
y Alemania. En estos países será especialmente importante establecer una
colaboración fluida con las autoridades educativas y con las diversas
asociaciones e instituciones relacionadas con el español y el
hispanismo, generar actividades de apoyo y promoción, participar en
congresos y encuentros, tener una presencia continuada en los medios de
comunicación, etc.
En definitiva, aunque estamos convencidos de que la suerte del
español en Europa y en el mundo tiene mucho que ver con la evolución del
español en Estados Unidos, el aumento de estudiantes de español en
Francia, Gran Bretaña y Alemania tendrá, sin duda, una influencia
positiva en el número de estudiantes de español del resto de los países
europeos.
1.2. Impulsar el apoyo a la enseñanza del español en las universidades y en las enseñanzas para adultos
El estudio del español encuentra grandes trabas en la enseñanza
secundaria europea motivadas por la fuerza del inglés (como ya se ha
señalado, el 91 % de los alumnos de la enseñanza media en Europa estudian
inglés como primera lengua extranjera) y por el peso secular del francés
y del alemán. Este hecho, unido a ciertas situaciones de bilingüismo, a
restricciones de las normas educativas, etc., relega el aprendizaje del
español a un segundo puesto en el mejor de los casos, y normalmente a un
tercer o cuarto puesto. Sin embargo, tanto en las universidades como en
la enseñanza de adultos el español es una lengua en auge, elegida
voluntaria y conscientemente.
Parece, pues, razonable apoyar de forma especial la enseñanza del
español en las universidades. Y es importante señalar que cuando
hablamos de universidades no nos referimos únicamente a los
departamentos de Filología Hispánica, a los que, obviamente, habría que
dar atención y apoyo (lectorados, becas, ayudas a la investigación...),
sino también a un sector universitario, al que también pertenecen estos
dos tipos de centros:
a ) Las escuelas de lenguas extranjeras, generalmente dependientes
de cada universidad. Éstas ofrecen clases de lenguas extranjeras a todos
sus universitarios con independencia de la facultad en la que se hallen
estudiando. La importancia de este tipo de enseñanza es enorme, pues es,
a estas escuelas a donde acuden a estudiar español los futuros
profesionales de cada país (médicos, ingenieros, geógrafos, abogados,
arquitectos, historiadores...).
b) Los departamentos de Español de las Escuelas de Traductores,
Ciencias Económicas, Ciencias Empresariales, Turismo, etc, que varían en
cuanto a su rango universitario o no, según los países, pero que en todo
caso tienen el denominador común de ser consideradas Escuelas
Superiores. Por las mismas razones que en el caso anterior, los alumnos
que eligen español en estos departamentos, motivados y encauzados en
cuanto a su futuro laboral, merecen que les dediquemos nuestros mejores
esfuerzos.
Parece aconsejable, también, potenciar el estudio del español en el
ámbito de la educación de adultos puesto que significa ganar un
potencial de alumnos inconmensurable y con unas características muy
apreciables: motivación especial, suelen recomendar su estudio a otras
personas, consumen productos españoles e hispanoamericanos, etc.
|
|

|
1.3. Apoyar políticas de utilización del español en el seno de las instituciones de la Unión EuropeaEn los últimos diez años el peso específico del español ha subido
considerablemente en Europa. No ha variado sustancialmente, sin embargo,
en las instituciones comunitarias, en donde existen tres lenguas de
trabajo (inglés, francés y alemán) aunque sea el inglés el que se
impone, cada vez en mayor grado, como lengua única en los diversos
foros, en detrimento del francés y del alemán, que no consiguen
imponerse como lengua vehicular de hecho.
Lamentablemente, el español apenas cuenta como lengua de redacción de
documentos originales en estas instituciones ya que se halla en quinta
posición después del italiano y sólo representa el 3,42 % de los textos.
El inglés, que desbancó hace unos años al francés como lengua de
redacción de originales, se encuentra en rápida progresión y en el
pasado año 2001 el 56,8 % de los originales fueron redactados en inglés1,
siendo probable que esta cifra se sitúe en torno al 75 % con la adhesión
de los PECO.
En el seno de las instituciones europeas, el español se considera
lengua de trabajo en la OAMI (Oficina de Armonización del Mercado
Interior), en Alicante. En el resto su situación es la misma que en el
momento de entrada de nuestro país en la Unión Europea.
No obstante, en este ámbito de las instituciones europeas, el
español, debido a su peso internacional, es considerado como una especie
de «monstruo dormido» al que se le atribuye una gran capacidad
potencial. Habrá, por tanto, que seguir insistiendo en la necesidad de
una mayor consideración de nuestra lengua y aprovechar cualquier
coyuntura favorable que se presente para aumentar su peso en las
instituciones de la Unión Europea. Por el momento, disponemos ya de un
sólido argumento para convencer a nuestros socios europeos de la
importancia del español: la lengua española representa la puerta de
acceso más amplia de la Unión Europea al continente americano, teniendo
en cuenta su auge y desarrollo en Estados Unidos.
1.4. Constituir una asociación hispanoamericana encargada de promocionar el español en Europa
El español no es patrimonio exclusivo de España. Sólo una de cada
diez personas que hablan nuestra lengua son españolas. Tampoco la
cultura española se puede entender hoy sin el componente iberoamericano,
por lo que se habla de «cultura en español». A pesar de todo ello, hay
que reconocer que en lo que respecta a su promoción en Europa, España
está en mejor posición para ejercer el liderazgo e impulsar iniciativas,
que la de los otros países del mundo en los que también se habla
español. Sin embargo, esto no debe impedir que todos esos países se
impliquen en la tarea de promocionar el español en Europa.
Involucrar a todos los países hispanohablantes en una causa común de
promoción y apoyo del español supone una labor diplomática lenta, y un
ejercicio de modestia importante pero posible. La actitud de la Real
Academia Española, tomando por consenso decisiones con las demás
Academias Americanas de la Lengua, constituye un ejemplo a seguir que
abre vías de entendimiento, rentabiliza esfuerzos y multiplica la
repercusión de las acciones que se emprendan.
|
|

|
2. Actuaciones más directamente relacionadas
con la mejora de la enseñanza del españolEntre este tipo de actuaciones parece oportuno destacar las
siguientes:
-
Continuar con el desarrollo de medidas para la acción educativa
española en Europa.
-
Atender a la calidad de la enseñanza del español.
-
Mantener contactos permanentes con el profesorado europeo de
español.
-
Elaborar el «mapa lingüístico» de la enseñanza del español como
lengua extranjera en Europa.
2.1. Continuar con el desarrollo de medidas para la acción educativa española en Europa
La acción educativa española en el exterior para la promoción y
difusión de la lengua y cultura españolas se inscribe dentro de las
actuaciones que se realizan con este fin, en coordinación con el
Ministerio de Asuntos Exteriores y con el Instituto Cervantes. Estas
acciones se concretan en el funcionamiento de centros docentes españoles
en Europa, en el funcionamiento de Secciones Españolas en centros de
titularidad de otros estados europeos y en Escuelas Europeas, en
programas de enseñanzas complementarias de lengua y cultura españolas
para hijos de residentes españoles en países europeos, y en programas de
apoyo a la enseñanza del español, como lengua extranjera, y de promoción
y difusión del español en Europa a cargo de asesores técnicos.
En relación con la acción educativa española en Europa parece
conveniente:
- Continuar en la línea de mejora de la eficiencia de nuestros
centros y programas en el exterior.
- Continuar en la línea de racionalización y creación de nuevas
Secciones Españolas en centros de titularidad de otros Estados.
El objetivo de las Secciones Españolas, ubicadas en instalaciones de
centros educativos de otros países, es favorecer y patrocinar la
proyección de la lengua y cultura españolas. En este momento, en Europa
hay Secciones Españolas en centros educativos alemanes, franceses,
holandeses e italianos.
Pensamos que se debería alentar la creación de nuevas Secciones
Españolas. Su incremento debería hacerse, sin embargo, con determinadas
restricciones y requisitos. No se trataría de un mero crecimiento
cuantitativo sino cualitativo.
Este enfoque nos llevaría quizá a replantear la permanencia de
algunas Secciones y a establecer otras nuevas, allí donde se prevea que
su implantación pudiera tener un efecto irradiador. El referente sería
que la enseñanza que se impartiera en estas Secciones Españolas tuviera
un marchamo de calidad, con objeto de transmitir una buena imagen de la
enseñanza española y, por ende, de su cultura, en el país en que
estuvieran implantadas.
- Continuar con la racionalización de las funciones de las Asesorías
Técnicas, centradas en la promoción y apoyo a las enseñanzas del
español. Evaluar su organización, su funcionamiento y su eficacia. Y
aumentar el número de asesores, en función de criterios de eficiencia.
- Continuar con la labor de publicidad y de dar a conocer todas las
acciones educativas en el exterior que se vienen realizando por parte de
la Administración española.
- Potenciar la coordinación entre instituciones que tienen
responsabilidades en relación con el apoyo a la enseñanza del español y
con la promoción y difusión del español y de la cultura española:
Consejerías de Educación, Consejerías de Cultura, Instituto Cervantes,
etc. Ello, además de evitar el lastre de imagen que conlleva frente al
público extranjero la atomización de esfuerzos diversos, viniendo de
instituciones de un mismo país, significaría mayor rentabilidad con el
consiguiente ahorro de medios y de esfuerzos.
|
|

|
2.2. Atender a la calidad de la enseñanza del españolEl futuro del español será una espléndida realidad si además de
sustentarse en las cifras de hablantes, de estudiantes y de negocios en
español, su enseñanza y promoción se realiza a partir de referentes de
calidad.
Esos referentes de calidad pasan por identificar adecuadamente
competencias lingüísticas y contenidos en los diversos niveles de
enseñanza (responsabilidad de la Administración) y por elaborar los
métodos y materiales más apropiados y motivadores.
Consecuentemente, la calidad de la enseñanza del español como lengua
extranjera requiere que los planteamientos de calidad a los que nos
hemos referido anteriormente puedan ser conocidos, debatidos y aplicados
por los profesores que imparten tales enseñanzas. Y para asegurar que
tales planteamientos son realmente de calidad habría que esforzarse en
que, previamente, sean puestos en práctica por nuestros centros en el
exterior, Institutos y Aulas Cervantes, Secciones, programas de
enseñanza, etc., y, por supuesto, deberían estar presentes en los
programas destinados a la enseñanza del español, difundidos a través de
la Televisión Española Internacional.
Añadir, además, que actualmente la calidad de la enseñanza del
español como lengua extranjera pasa por considerar las posibilidades de
todo género que supone Internet. La importancia de ésta es tal que la
pujanza de nuestra lengua se medirá no sólo por su capacidad de
transmitir el legado cultural y el bagaje de saberes que poseemos, sino
por su presencia en Internet, la red de redes.
Por otra parte, conviene tener en cuenta que los esfuerzos en pro de
la calidad no surtirán los efectos deseados si no se abordan
paralelamente otras acciones publicitarias tendentes a difundir y
mejorar la imagen del estudio de nuestra lengua, a fin de que las
sociedades francesa, inglesa y alemana consideren el español como lengua
de cultura, de ciencia y de negocios, con el mismo rango y seriedad que
consideran al inglés, al francés o al alemán.
2.3. Mantener contactos permanentes con el profesorado europeo de español
El profesorado, como es de sobra conocido, es la pieza fundamental
para el buen desarrollo de cualquier proceso de enseñanza. Por
consiguiente, el permanecer en contacto con este colectivo europeo a
través de sus diversas asociaciones, resultará, sin duda, muy provechoso
para impulsar y mejorar la enseñanza del español en Europa.
En este sentido, convendría mantener contactos periódicos con
asociaciones de profesores, de hispanistas y de otras asociaciones en
pro de la difusión del español; propiciar encuentros anuales o bianuales
en alguna ciudad española con los profesores europeos de español; seguir
realizando cursos estivales de formación y promoción del español como
lengua extranjera, etc.
Con este fin, parece realmente muy oportuno disponer de una o unas
sugestivas páginas web donde se pueda encontrar una información completa
y actualizada sobre la enseñanza del español en Europa. Igualmente,
parece conveniente editar, con carácter periódico, una revista que
además de servir de apoyo y ayuda a la labor docente, constituya un
medio de participación y de contacto con toda la gran familia de
enseñantes europeos de español.
|
|

|
2.4. Elaborar el «mapa lingüístico» de la enseñanza del español como lengua extranjera en EuropaConocer la «topografía de la enseñanza del español» resulta básico
para su promoción y difusión, pues cualquier estrategia o plan de
promoción del español, pasa, como se dice al comienzo, por conocer sus
diferentes particularidades.
Consiguientemente, hay que seguir interesándose por identificar, de
forma precisa, a centros e instituciones comprometidos de algún modo con
la enseñanza de la lengua y cultura españolas, en cada uno de los países
europeos. Pues, conociendo sus logros, sus expectativas y sus
necesidades será posible poder apoyarles y ayudarles más eficazmente.
A su vez, completar y perfeccionar o elaborar de nuevo, en su caso,
la situación del español en la totalidad de los países europeos
permitirá elaborar el «mapa lingüístico» de la enseñanza del español
como lengua extranjera en Europa, con las ventajas que ello reportará de
cara a su impulso. En cualquier caso, estimamos recomendable continuar
profundizando en el conocimiento del número y de las características de
las personas que estudian español en Europa y de los centros y
profesores que lo enseñan.
|

|
NOTAS |
| |
| |
1.
Comisión Europea. Servicio de Traducción. Febrero de
2002.
 |
|
|
|
|