 |
|
|
Asunto:
Spanglish en el ´Washington Post´
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=737
|
|
|
|
|
2283.
Fernando Lemus Suárez
|
|
2284.
José L. Saloña
|
|
2285.
Marcelo Mareque
|
|
|
|
 |
|
|
Autor: Fernando Lemus Suárez |
|
Título: Spanglish en el ´Washington Post´ |
|
Fecha y hora:
martes, 23 de junio de 1998, 11:09 h |
|
El "Washington Post" el cual es el
periódico más importante de
la capital de los EE. UU. (Washington)
decidió incluir unos artículos
en castellano a raíz de la Copa Mundial
de fútbol, para engraciarse
con los hispano-parlantes que viven en
esta ciudad y en sus alrededores.
Lo malo de todo esto es que la lengua
madre de estos editores no es
el español, y sus informes no
solamente
están mal escritos sino
también les falta la sabrosura
de nuestra lengua. He aquí nada
más un par de párrafos de un artículo
que salió en la edición del
domingo 21 de junio de dicho periódico
(en la página D11). Estoy
copiando los párrafos tal y como
salieron.
Les agradecería mucho
el que me dieran su opinión de todo
lo que está mal escrito, y de
todo aquello en el artículo que revele
la monotonía y la pobreza
del lenguaje (y claro de como se
podría decir mejor en español).
El primer párrafo:
...A lo largo de la comunidad latina
en Washington, los fanáticos
de fútbol buscaban cómo y dónde
compartir los partidos de la Copa
esta semana, aunque fuera por ratos,
en breves escapadas del trabajo.
Debido a la diferencia horaria con
Francia, la mayoría de los partidos
se transmiten acá en horas de trabajo…
El segundo párrafo:
"Vamos por todos los equipos
latinos-Chile, Brasil, aún España",
dijo Gutiérrez, una salvadoreña de
27 años. "Soy fanática desde
que nací. Disculpe, tenemos prisa
para mirar", interrumpió la
conversación, arrancando el motor de
su carro.
Amigos míos, no importa lo ignorante
que sea una salvadoreña
nadie que nació en El Salvador habla
así. Estoy seguro de que
esa señorita salvadoreña no dijo esos
disparates. A mi modo de
ver eso es nada más la interpretación
gringa (escrita en "spanglish")
de lo que ese tarugo periodista
americano oyó.
Hice una lista muy larga de todo lo
que a mi parecer está mal dicho
o escrito. A ver si mi lista concuerda
con la de Udes.
Saludos desde este lado del gran charco.
Fernando
|
|
|
 |
|
|
Autor: José L. Saloña |
|
Título: Spanglish en el ´Washington Post´ |
|
Fecha y hora:
martes, 23 de junio de 1998, 17:39 h |
|
No le des tantas vueltas. Traduce un
texto del inglés al español
utilizando un programa de ordenador
(traductor), y verás que el
resultado es algo por el estilo.
Probablemente es lo que hacen ellos.
Me ha llamado la atención la palabra
que empleas la palabra "engraciarse",
que he buscado en el DRAE, y, aunque
antigua, existe. No sé si por allí
es de uso corriente, o no (lo digo
por las críticas que he leido alguna
vez de la palabra "asín" e incluso
"asina", que aún se emplea en algunos
pueblos de España), pero aquí empleamos
la palabra "congraciarse" (aunque
no signifique exactamente lo mismo).
¿Qué opinas?
Un saludo, Jose.
|
|
|
 |
|
|
Autor: Marcelo Mareque |
|
Título: Spanglish en el ´Washington Post´ |
|
Fecha y hora:
martes, 23 de junio de 1998, 17:41 h |
|
Don Fernando:
Lamento amargarlo aún más. Mal que
mal, el Washington Post es un diario
redactado en inglés al que,
seguramente con buenas intenciones,
se le ocurre
la idea de publicar un suplemento en
español. Si realmente quiere hacerse
mala sangre,
lea, por ejemplo, La Nación, de la A
rgentina. Además de que actualmente
hay gente que "mantiene un perfil bajo"
(cosa que nadie sabía hacer en mi
infancia), uno de los redactores
citó hace poco a un funcionario de
los EE. UU.
que decía (del presidente Clinton,
si mal no recuerdo) que tenía
"una agenda atractiva". Y esto
respecto de su programa político;
no de un artículo de escritorio.
Como seguramente le aconsejaría
La Nación, tómelo fácil.
Cordiales saludos.
|
|
|
|
|
|
| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El
trujamán | DidactiRed |
| Enviar comentarios |
Centro
Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.
|
|
|
|