|
Asunto:
El verbo 'llamar' y los pronombres
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=43804
|
|
|
|
|
 |
|
|
Autor: Helena de Castro Carvajal |
|
Título: El verbo 'llamar' y los pronombres |
|
Fecha y hora:
jueves, 31 de enero de 2013, 09:32 h |
|
Buenas tardes,
Soy profesora de ELE y necesito explicar cómo funcionan los pronombres con el verbo llamar. He leído mucho sobre el tema, y me gustaría saber qué norma es la aceptada y si hay una buena manera de explicarlo para que lo entiendan bien:¿ llamar como verbo transitivo y por tanto usamos “la” y “lo” o como intransitivo y usamos “le”?
Muchas gracias,
¡Un saludo!
|
|
|
 |
|
|
Autor: Rosa Fernández |
|
Título: En el DRAE |
|
Fecha y hora:
jueves, 31 de enero de 2013, 10:21 h |
|
Hola, Helena:
A mí me resulta útil el DRAE, donde en cada una de las acepciones del verbo que recoge en la propia entrada de 'Llamar' indica su carácter transitivo o intransitivo.
Un saludo,
Rosa
|
|
|
 |
|
|
Autor: Peter Krumrey |
|
Título: DPD: llamar(se) |
|
Fecha y hora:
jueves, 31 de enero de 2013, 13:48 h |
|
Hola Helena:
Aquí la entrada en el DPD:
llamar(se). En función del significado, debe tenerse en cuenta lo siguiente:
a) Con el sentido de ‘dar voces o nombrar [a alguien] para atraer su atención’, es siempre transitivo: «Fue el propio Ambrosio quien lo llamó desde la puerta» (CBonald Noche [Esp. 1981]).
b) Cuando significa ‘establecer comunicación telefónica [con alguien]’, está generalizado en todo el ámbito hispánico el uso transitivo: «No hace mucho lo llamó por teléfono un tipo de voz imperiosa» (Galeano Días [Ur. 1978]); «Lo llamó por teléfono para decirle que tenía su entera confianza» (Herrero Ocaso [Esp. 1995]). No faltan, sin embargo, ejemplos de uso intransitivo, procedentes incluso de zonas no leístas: «Marcel le llamó por teléfono para decirle que Ana estaba muy mal» (Aguilera Caricia [Méx. 1983]). Pero lo normal y más recomendable es interpretar como directo el complemento que expresa el destinatario de la llamada y usar, por tanto, las formas lo(s) y la(s) cuando se trate de un pronombre átono de tercera persona.
c) Significa también ‘aplicar [a alguien o algo] una denominación o calificativo’: «Vino al mundo un niño a quien llamaron Rolf» (Allende Eva [Chile 1987]); «¡No llames víbora a mi mujer!» (Gallego Adelaida [Esp. 1990]). Con este sentido era transitivo en latín y se construía con doble acusativo. Ya desde los orígenes el español vaciló entre usar en este caso las formas de dativo le(s) o las de acusativo lo(s), l(a)s, vacilación que se ha mantenido hasta la época actual: «En España a la papa le llaman patata» (Huneeus Cocina [Chile 1989]); «Presiento una hija y [...] la llamaré Juana» (Cabrujas Acto [Ven. 1976]). A pesar de esta vacilación tradicional, hoy se recomienda el uso de los pronombres lo(s), la(s), pues el complemento que expresa la persona o cosa nombrada funciona como sujeto en la construcción pasiva: La niña fue llamada Juana; a esto se añade que el complemento predicativo, que es el que expresa el nombre o calificativo aplicado, solo puede referirse gramaticalmente a un sujeto o a un complemento directo, nunca a un complemento indirecto.
d) Es intransitivo cuando significa ‘hacer saber, mediante golpes o distintos sonidos, que se desea entrar en un lugar’: «Apenas cuelga, llaman a la puerta» (Martínez Vuelo [Arg. 2002]).
Un saludo
Peter
|
|
|
 |
|
|
Autor: Robert Barberà Cerveró |
|
Título: Llamar en el DRAE |
|
Fecha y hora:
viernes, 19 de abril de 2013, 12:36 h |
|
En la acepción 9 del DRAE especifica que el uso de "llamar" como sinónimo de "telefonear" es intransitivo.
|
|
|
|
|
|
| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El
trujamán | DidactiRed |
| Enviar comentarios |
Centro
Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.
|
|
|