Centro Virtual Cervantes  
Foro del español espaciador.gif (43 bytes)
Foro del español Foro didáctico Foro del hispanista  Foro TIC
espaciador.gif (43 bytes)



Asunto: Acerca de la expresión «horas ininterrumpidas»
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=43799

176086. Marcela Croitoru
  176088. Ignacio Frías
  176089. Sebastián Santoyo García
    176093. Marcela Croitoru
      176095. Sebastián Santoyo García
        176101. Rosa Fernández
        176109. Roberto Juan Beltrán Cortés
      176116. Ignacio Frías
      176133. Marcos Marín Amezcua
  176127. Marcela Croitoru
    176139. Ignacio Frías
      176183. Marcela Croitoru
 

176086.
Autor: Marcela Croitoru
Título: Acerca de la expresión «horas ininterrumpidas»
Fecha y hora: miércoles, 30 de enero de 2013, 10:17 h

Buenos días, amigos del foro:

«Al cabo de tres horas ininterrumpidas terminé el trabajo».

¿Por qué el adjetivo ininterrumpido califica al sustantivo horas y no al trabajo?
Lo digo porque la actividad a la que me había dedicado fue realizada sin interrupción.

Saludos.
Marcela


176088.
Autor: Ignacio Frías
Título: Si no te gusta la frase, Marcela...
Fecha y hora: miércoles, 30 de enero de 2013, 10:40 h

... cámbiala un poquito. Solo un poquito: «Al cabo de tres horas enteras de trabajo, lo terminé». Y santas pascuas.

Un beso
Nacho


176089.
Autor: Sebastián Santoyo García
Título: Tal como está
Fecha y hora: miércoles, 30 de enero de 2013, 10:46 h

Hola,

La frase que presentas es:
«Al cabo de tres horas ininterrumpidas terminé el trabajo».

Como ves, 'ininterrupidas' no sólo acompaña sino que concuerda en género y número a 'horas', lo que es todo un indicio de que es su adjetivo.

Podemos intentar que adjetive a trabajo:

«Al cabo de tres horas de trabajo ininterrupido, lo terminé».

Un saludo.
Sebastián


176093.
Autor: Marcela Croitoru
Título: ¿Cuál es la explicación?
Fecha y hora: miércoles, 30 de enero de 2013, 12:04 h

Buenos días Nacho y Sebastián:

Si hay 'horas ininterrumpidas', también las hay 'interrumpidas', pero no es así.
Si no es correcto, ¿por qué decimos horas ininterrumpidas cuando, de hecho, ininterrumpido es el trabajo.

Lo mismo pasa en mi idioma y quiero saber cuál es la explicación del traslado del adjetivo.

Saludos.
Marcela


176095.
Autor: Sebastián Santoyo García
Título: Horas interrumpidas
Fecha y hora: miércoles, 30 de enero de 2013, 13:10 h

Hola

Las horas son un computo de tiempo. Yo tardé 3.000 horas en hacer mi proyecto Fin de Carrera.
¿Alguien piensa que no interrumpí el trabajo en este mes largo?

Lo de mes largo, lo dejo para luego.

Claro que lo interrupí, soy humano y como, bebo, duermo, etcétera pero mi Proyecto me llevó 3.000 horas. Si tuviera qwue cobrar por el trabajo, computaría las 3.000 horas que me llevó que, naturalmete, fueron interrupidas.

Lo del mes largo es igual, es una forma de decir más de un mes, no que ese mes tuviera 35 días.

Un saludo,
Sebastián


176101.
Autor: Rosa Fernández
Título: 'Tres horas seguidas' o una hipálage
Fecha y hora: miércoles, 30 de enero de 2013, 15:15 h

Hola:
Se me ocurren dos opciones: o que ininterrumpidas sea sinónimo de seguidas, con lo que el adjetivo sí pertenezca a "horas", y lo necesita para diferenciarse de "tres horas en distintos momentos", como entiendo que dice Sebastián. O, siguiendo el argumento de Marcela ininterrumpidas constituiría una hipálage. Es habitual oír "largas horas de trabajo"; "fríos días de invierno", etc., si es que esto constituyen hipálages, que no estoy del todo segura.

En todo caso, el lenguaje utiliza muy a menudo, y sin que siempre lo percibamos, numerosas figuras retóricas.

Un saludo,
Rosa


176109.
Autor: Roberto Juan Beltrán Cortés
Título: Ininterrumpido
Fecha y hora: miércoles, 30 de enero de 2013, 18:57 h

«Al cabo de tres horas ininterrumpidas terminé el trabajo».

Terminé mi trabajo al cabo de tres horas. Pero dicho de la primera forma, prioriza la información de que fueron tres horas sin interrupción, no que el trabajo me llevo tres horas, aunque fue así, pero ininterrumpidas. Puede por contexto, situación comunicativa, intención del hablante... se pudiera determinar que lo que importa es que lellevó tres horas de trabajo ininterrumpido.


176116.
Autor: Ignacio Frías
Título: Difícil explicación, Marcela
Fecha y hora: jueves, 31 de enero de 2013, 10:10 h

El soneto más hermoso que, tal vez, se haya escrito en lengua castellana:
Amor constante más allá de la muerte
Cerrar podrá mis ojos la postrera
sombra que me llevare el blanco día,
y podrá desatar esta alma mía
hora a su afán ansioso lisonjera;

mas no, de esotra parte en la ribera,
dejará la memoria en donde ardía:
nadar sabe mi llama la agua fría
y perder el respeto a ley severa.

Alma a quien todo un dios prisión ha sido,
venas que humor a tanto fuego han dado,
medulas que han gloriosamente ardido,

su cuerpo dejará, no su cuidado;
serán ceniza, más tendrá sentido;
polvo serán, mas polvo enamorado.


Nos podríamos preguntar: ¿Cómo que «polvo enamorado»? ¿Cómo unos residuos óseos van a sentir pasiones? Imposible.

En ese preciso momento, acabaría de morir la Poesía.

Un beso
Nacho


176133.
Autor: Marcos Marín Amezcua
Título: Una posibilidad
Fecha y hora: jueves, 31 de enero de 2013, 23:04 h

Hola, Marcela

Porque tu trabajo sería de 60 minutos de hora. Pero como lo has suspendido, no has concluido o cumpido mejor dicho esos sesenta minutos. Es el completar la hora de trabajo lo que interrumpes, aparte de que ello sucede tambièn porque dejas de trabajar.

Saludos afectuosos


176127.
Autor: Marcela Croitoru
Título: Hipálage
Fecha y hora: jueves, 31 de enero de 2013, 17:42 h

Buenas tardes, amigos foristas:

Muchas gracias a todos por contestar a mi pregunta.
Rosa, no conocía la palabra española de origen griego hipálage.
En mi ejemplo pasa lo mismo que en este otro con el que el DRAE ejemplifica la respectiva figura retórica: «El público llenaba las ruidosas gradas».
Ruidoso es el público, no las gradas.

En este foro, cada día aprendo algo nuevo.

Gracias, gracias.

Saludos.
Marcela



176139.
Autor: Ignacio Frías
Título: Un paso más
Fecha y hora: viernes, 01 de febrero de 2013, 10:10 h

Buenos días, Marcela.

Si, con ocasión de este debate, se ha agudizado tu interés por ciertas figuras retóricas empleadas en nuestro idioma, te aconsejo la lectura de asuntos tales como Licencia poética o Enálage e hipálage, tratados hace años en estos mismos foros.

Un beso
Nacho


176183.
Autor: Marcela Croitoru
Título: Gracias
Fecha y hora: lunes, 04 de febrero de 2013, 13:31 h

Buenas tardes, Nacho:

Muchas gracias por los hilos en que se ha tratado sobre la hipálage, asunto que desconocía.

Saludos.
Marcela




Subir

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El trujamán | DidactiRed |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.