|
Asunto:
Origen de «mondo y lirondo»
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=41918
|
|
|
|
|
 |
|
|
Autor: Marcos Marín Amezcua |
|
Título: Origen de «mondo y lirondo» |
|
Fecha y hora:
martes, 10 de enero de 2012, 01:07 h |
|
Saludos cordiales, amigos contertulios
La expresión mondo y lirondo tenía mucho de no oírla. ¿Saben su origen?
|
|
|
 |
|
|
Autor: Sebastián Santoyo García |
|
Título: En el María Moliner |
|
Fecha y hora:
martes, 10 de enero de 2012, 08:27 h |
|
Hola,
En El María Moliner viene: Mondo y lirondo (inf.). Frase con que se acentúa el significado de "mondo": "Me devolvieron la cartera, pero monda y lironda".
No parece que 'lirondo' tenga más significado que imitar el sonido de 'mondo'.
Un saludo,
Sebastián
|
|
|
 |
|
|
Autor: Ignacio Frías |
|
Título: Intensificación |
|
Fecha y hora:
martes, 10 de enero de 2012, 13:40 h |
|
Buenos días, Marcos.
En alguna otra ocasión —cuando, por ejemplo, nos hemos referido a expresiones tales como de a pa, de ciento en viento y otras análogas— he manifestado mi opinión de que estamos en presencia de frases hechas que empleamos cuando queremos cargar la intención sobre una idea —aquí, la de ausencia de elementos superfluos—. En esos casos, solemos expresar la idea dos veces y así nacen fórmulas geminadas de encarecimiento o intensificación. Entre ellas, de modo y manera, al fin y al cabo, de golpe y porrazo...
En muchos casos, el reforzamiento se logra modificando el género gramatical del segundo elemento como en ni ínsulas ni ínsulos, ni dones ni donas, así o asao... O añadiendo al segundo término alguna partícula de refuerzo, como digo y redigo. O mediante fórmulas rimadas en las que la variación del segundo elemento es sólo fonética y, a veces, ni siquiera tiene sentido, como ocurre, por ejemplo, en que si patatín que si patatán, del tingo al tango y en la frase mondo y lirondo que citas.
Saludos cordiales
Ignacio
|
|
|
 |
|
|
Autor: Marcos Marín Amezcua |
|
Título: Les agradezco sus observaciones |
|
Fecha y hora:
miércoles, 11 de enero de 2012, 03:22 h |
|
Hola, Sebastián e Ignacio
Pues nada más que añadir. Cuando la oí hace poco la recordé de muchísimo tiempo atrás y quería mencionarla. Coincido en que simplemente enfatiza lo que ocurre.
Un saludo cordial
|
|
|
|
|
|
| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El
trujamán | DidactiRed |
| Enviar comentarios |
Centro
Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.
|
|
|