Centro Virtual Cervantes  
Foro del hispanista espaciador.gif (43 bytes)
Foro del español Foro didáctico Foro del hispanista  Foro TIC
espaciador.gif (43 bytes)



Asunto: Sensación, sentimiento, texto y pretexto en el ámbito poético
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=37752

149851. Gloria Guraya
  149899. Mark Terrence Sánchez
    149995. Gloria Guraya
 

149851.
Autor: Gloria Guraya
Título: Sensación, sentimiento, texto y pretexto en el ámbito poético
Fecha y hora: martes, 13 de abril de 2010, 13:41 h

Hola, buenos días:

Una poeta quiere hacer una publicación dirigida a quienes se quieren iniciar el la poesía y entre el material que me ha entregado aparece el texto que transcribo más abajo. Yo no entiendo absolutamente nada.

Me gustaría saber a qué se llama sensación, sentimiento, texto y pretexto en el ámbito poético.

Como siempre os agradezco de antemano vuestra ayuda. Saludos cordiales.

Ha llegado el momento de detenernos en algo fundamental [para el aspirante a poeta]. Hablo por supuesto de la sensación y el sentimiento. [...] Serán los que te lleven al éxito o al fracaso; después podrás añadir elementos de tu cosecha para construir esa VOZ PROPIA, ese estilo personalísimo que andamos buscando, pero no olvides nunca que un exceso o limitación de estos dos, a simple vista sencillos ingredientes, destrozará el trabajo.

Dominar el sentimiento es fundamental, identificar la sensación (mal llamada por algunos inspiración) tu meta. Por eso debes tomar conciencia, desde ahora mismo, de algo que te resultará imprescindible a estas alturas de tu formación como poeta. Debes saber que a un texto siempre le antecede un “pretexto” .

Cuando escribas no des por bueno un texto sólo porque te sirva a ti, seguramente se tratará de una reflexión privada, de algo que nunca llegará a convertirse en universal sin una alta dosis de trabajo. En cuanto aprendas esto te será fácil encontrar el “pretexto”, para sentarte a escribir.

[...]

[Refiriéndose al poema Chelsea Hotel de Leonard Cohen, que cuenta su encuentro con Janis Joplin en ese lugar] :

Tú o yo podríamos ser los protagonistas de esta historia, no necesitamos ser estrellas de rock para poder vivirla, y es esa normalidad de la que todos debemos aprender. La vida está llena de pretextos (SENSACIÓN / SENTIMIENTO) para que llegue nuestro pretexto (PRIMERAS IMPRESIONES SOBRE EL PAPEL DE NUESTRO PRETEXTO) y se convierta en texto (CONSECUCIÓN EXACTA DE PRETEXTO + PRETEXTO). Acostúmbrate a este pequeño trabalenguas porque dentro de él habitan todas las posibilidades de un poeta.



149899.
Autor: Mark Terrence Sánchez
Título: El borrador, texto embrionario
Fecha y hora: jueves, 15 de abril de 2010, 00:54 h

Hola, Gloria.

Escribo para comunicarte que si la cita que nos pusiste tiene su origen en la lengua inglesa, muy posiblemente la palabra pretexto llevaba la ortografía pre-text (texto anterior) en lugar de pretext (motivo ostensible a oposición al verdadero, ocultado). Caso que sí, el significado desarrollado de pre-text no es nada más complicado que un borrador, un esquema o una escritura preparatoria o preliminar, susceptible al ajuste, cambio y corrección. (A veces en las clases de composición o análisis literario se habla del pretext, del context y del text, más bien por la musicalidad de las palabras —su ritmo y asonancia— y frecuentemente sin debida atención a distinciones semánticas.) Bien, si es el pre-text el borrador, el texto en estado embrionario, es el text lo que queda al fin del proceso de elaboración.

Esperaba que hoy al entrar al foro iba a encontrarme con unas respuestas a tu intervención, ya que a mí también me interesaría conocer qué significados tuviesen las palabras sensación y sentimiento como puntos de partida en la composición de un poema. Al principio, me daba la impresión de que tenía sentimiento rasgos de pasión por la aserción de que «dominar el sentimiento es fundamental». Pero veo que se entabló una dicotomía entre la expresión de acepción universal y la de acepción particular, lo cual implica distancia, compostura y conformidad al gusto popular y al espíritu de la época.

Como dije antes, me interesarían los comentarios de nuestros colegas.

Un saludo cordial.

Mark


149995.
Autor: Gloria Guraya
Título: Hartita
Fecha y hora: sábado, 17 de abril de 2010, 09:01 h

Hola Mark, buenos días.

Parece que nos hemos quedado solos, ¡qué se le va a hacer! Desconozco si esos párrafos estaban en origen en lengua inglesa; es el material que a mí me han pasado hecho un paquetito.

Lo que dices es lo que había supuesto –a pesar del lío entre pretexto y pretexto=pre-texto–, un proceso que a grandes líneas sería así:

sensación (a través de los sentidos, proceso cognitivo, salvo que en el contexto poético “sensación” tenga otro significado) > sentimiento (proceso emocional) > pretexto (“excusa” para sentarse a escribir) > borrador > texto definitivo

Las dudas que tengo sobre este razonamiento se derivan del texto anterior:

[...] la sensación y el sentimiento [te llevarán] al éxito o al fracaso. [...]un exceso o limitación de estos [...] destrozará el trabajo.


Dominar el sentimiento es fundamental, identificar la sensación (mal llamada por algunos inspiración) tu meta. Por eso
[...] debes saber que a un texto siempre le antecede un “pretexto”.

Francamente, no sé con qué termómetro se mide la cantidad de sensaciones y sentimientos, no entiendo por qué un escritor desbordado por sus sentimientos y abandonado por las sensaciones (románticos) o bien con los sentimientos quasi aparcados (realistas) tienen que ser intrínsecamente fracasados. Y eso sin nombrar las vanguardias, cuyos pretextos, pre-textos y textos se las traen.

Y si la sensación es lo que llega a través de los sentidos, la verdad es que no veo la forma de controlar su magnitud. No puedo imaginar que la calidad de la poesía esté tan condicionada por el frío, los olores, etc. Es posible que a mi ignorancia esté agravada por una mente cartesiana.

En fin, llevo varias semanas entre la risa y el llanto y tiro la toalla. Te agradezco la intervención y la pista que me has dado sobre el posible origen inglés del texto. A ver si tienes más suerte que yo :-)

Saludos cordiales.




Subir

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El trujamán | DidactiRed |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.