Centro Virtual Cervantes  
Foro del español espaciador.gif (43 bytes)
Foro del español Foro didáctico Foro del hispanista  Foro TIC
espaciador.gif (43 bytes)



Asunto: ¿Maremoto o tsunami?
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=37516

148768. Jaime Pérez Pérez
  148773. Ignacio Frías
    148779. Roberto Juan Beltrán Cortés
      148789. Jaime Pérez Pérez
        148832. Ignacio Frías
        148983. Carlos Eduardo Rossi
    148864. Jesús San José Hernández
 

148768.
Autor: Jaime Pérez Pérez
Título: ¿Maremoto o tsunami?
Fecha y hora: viernes, 05 de marzo de 2010, 10:44 h

Saludos, foreros

Os habréis dado cuenta de que hace ya mucho tiempo que nadie dice maremoto ni de coña. Por todas partes se lee o se oye "tsunami" que es como se dice en japonés.

Mi pregunta es ¿por qué en japonés precisamente?

Gracias


148773.
Autor: Ignacio Frías
Título: Parece ser que 'maremoto' y tsunami no hacen referencia al mismo fenómeno
Fecha y hora: viernes, 05 de marzo de 2010, 11:40 h

Buenos días, Jaime.

Un corto paseo por la Red nos permite localizar con facilidad el interesante artículo firmado por Aníbal J. Morillo, del que entresaco los siguientes párrafos:

El diccionario de la Real Academia Española define «maremoto» como una agitación violenta de las aguas del mar a consecuencia de una sacudida del fondo, que a veces se propaga hasta las costas dando lugar a inundaciones. El maremoto es simplemente un seísmo, del griego σεισμός, 'sacudida'. En otras palabras, es un terremoto submarino. Un tsunami es una ola gigante provocada por un maremoto, por un deslizamiento, una erupción volcánica o el impacto de un meteorito [...]

No es lo mismo maremoto que tsunami. Tsunami es un sustantivo masculino de origen japonés, formado de las raíces tsu, 'bahía' y nami, 'ola'. Se refiere a esa ola oceánica gigante cuando llega a puerto. El término tsunami no aparece registrado en la última edición del diccionario de la RAE. Sin embargo, según informa el académico Fernando Pardos, el día 11 de enero de 2005 se trató el tema en la Comisión de Vocabulario Técnico de la RAE, para proponer la inclusión de la palabra tsunami en su próxima edición. Algunas de las controversias que se han suscitado incluyen proponerlo en español como un sustantivo femenino, pues designa a una ola: «una / la tsunami». También está la propuesta de admitir la castellanización «sunami», en lugar de la inglesa tsunami.
Cordialmente.
Ignacio


148779.
Autor: Roberto Juan Beltrán Cortés
Título: Sunami
Fecha y hora: viernes, 05 de marzo de 2010, 12:23 h

Barbarismo adaptado supongo que será. La cuestión es por qué se origina la ola, ¿por motivos distintos a un terremoto en el fondo marino?
Si eto último, puede que sea un maremoto el sunami, sino cabe pensar que es cosa distinta. Si lo primero, es palabra importada y adaptada por registrarse en el país donde se da con mayor frecuencia quizá, traída de su lengua propia. Estoy pensando en el mar Amarillo.

Pienso ahora, que si el fútbol es deporte de culto, no sé si por hacer la ola se ha invocado a este fenómeno sunami, que por otra parte debe de existir de siempre, pero que nos llega ahora por la difusión actual de noticias de todo el mundo, y quizá por darse en otros lugares distintos a los tradicionales. Si esto último, quiere decir que algo está cambiando, o simplemente estos fenómenos no han sido debidamente registrados a lo largo de la historia.


148789.
Autor: Jaime Pérez Pérez
Título: Colosal, Ignacio
Fecha y hora: viernes, 05 de marzo de 2010, 14:26 h

Gracias por tu información, como siempre abundante y rigurosa.

El fondo de mi pregunta en realidad no era ese, sino más bien el por qué se ha adoptado esa palabra japonesa, como si Japón tuviese digamos, la "denominación de origen" de ese fenónemo, cuando en relidad es universal, desgraciadamente.

Cordiales saludos


148832.
Autor: Ignacio Frías
Título: Fascinación oriental
Fecha y hora: lunes, 08 de marzo de 2010, 17:33 h

Creo, Jaime, que bien podríamos hablar de la irresistible atracción que, desde siempre, lo oriental ha ejercido sobre los occidentales.

Sobre los occidentales en general. Ya hemos visto que nosotros no tenemos término propio para designar la ola asesina a que venimos refiriéndonos, pero los franceses, sí. Desde antiguo, raz-de-marée es el nombre que entre ellos recibe la 'enorme ola aislada, generalmente de origen sísmico, que rompe violentamente contra la costa'. A pesar de eso, los periódicos galos de la semana pasada están plagaditos de tsunami. Baste con un ejemplo: en Le Monde del pasado sábado se leía: «Combien de Chiliens ont péri dans le séisme et le tsunami qui ont dévasté le centre-sud de leur pays le 27 février ? Le saura-t-on jamais avec une totale précision ?»

Afectuosamente
Ignacio


148983.
Autor: Carlos Eduardo Rossi
Título: Denominacion de orìgen
Fecha y hora: lunes, 15 de marzo de 2010, 07:08 h

La denominaciòn de orìgen del Tsunami en español es "OLA SISMICA", Si se refiere al desplazamiento en el mar. En tierra por el contrario es ONDA SISMICA, ya que ola siempre hace referencia al desplazamiento de una onda en el medio acuoso. Saludos


148864.
Autor: Jesús San José Hernández
Título: Otras causas
Fecha y hora: martes, 09 de marzo de 2010, 16:42 h

Estimados amigos:

Ciertamente, como ya habéis indicado, tsunami no debe considerarse sinónimo de maremoto, sino una de las consecuencias que puede tener un maremoto.

Otras causas pueden ser: un gran desprendimiento de tierra que cae en el mar, que puede provocar olas aún mayores que en los maremotos, denominadas recientemente "megatsunamis"; y también puede originarse por una erupción volcánica submarina, un impacto de meteorito, una explosión nuclear submarina, etc.

¿Por qué utilizamos una palabra japonesa? Seguramente porque Japón es uno de los lugares del mundo donde más abundan los terremotos y los maremotos, debido a la subducción de la placa Pacífica bajo la Eurasiática, y por ello, su cultura y su lenguaje deben de contener conceptos y términos relacionados muy directamente con los maremotos. En realidad, dicen los expertos que en un 90 % de los casos, existe vinculación entre tsunamis y maremotos. Y la vinculación entre Japón y los terremotos y maremotos es bien conocida.




Subir

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El trujamán | DidactiRed |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.