Centro Virtual Cervantes  
Foro del español espaciador.gif (43 bytes)
Foro del español Foro didáctico Foro del hispanista  Foro TIC
espaciador.gif (43 bytes)



Asunto: Expresiones latinas más usadas
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=37106

146942. Marcela Croitoru
  146959. Piedad Zurita
  146961. Ignacio Frías
  146967. Marcela Croitoru
    146980. Marcos Marín Amezcua
      147044. Marcela Croitoru
  146987. Rosendo Rivero
    147046. Marcela Croitoru
 

146942.
Autor: Marcela Croitoru
Título: Expresiones latinas más usadas
Fecha y hora: martes, 29 de diciembre de 2009, 18:39 h

Buenas tardes, estimados contertulios:

Quisiera saber cuáles son las expresiones latinas más empleadas en la lengua cotidiana de sus países.
En mi país, Rumanía, más a menudo escuchamos las siguientes expresiones latinas: rara avis, ad hoc, grosso modo, sine qua non [especialmente en el curso de matemáticas].

Muchas gracias.
Marcela


146959.
Autor: Piedad Zurita
Título: Expresiones latinas
Fecha y hora: miércoles, 30 de diciembre de 2009, 08:31 h

Buenos días, Marcela:

Además de todas las que has nombrado, yo uso u oigo las siguientes: (quedarse) 'in albis', 'motu proprio', 'carpe diem', 'a priori', 'a posteriori', 'cum laude', 'delirium tremens', 'dixit', 'ex aequo', 'in situ', 'ipso facto', (entonar el) 'mea culpa', 'sine die', 'sui generis', 'vox populi'.

Sé que hay muchísimas más, pero, a mi juiicio, estas son las expresiones latinas más empleadas en la lengua cotidiana.

Un cariñoso saludo.
Piedad


146961.
Autor: Ignacio Frías
Título: Latinismos
Fecha y hora: miércoles, 30 de diciembre de 2009, 08:52 h

Me parece, Marcela, que es esencial distinguir entre dos tipos de latinismos completamente diferentes.

Un primer grupo está integrado por los ciento cincuenta y cuatro que recoge la vigésima segunda edición del DRAE. Los enumero en el anexo a este mensaje. Son expresiones latinas utilizadas directamente en idioma español. Por tanto, se escriben en redonda —pues están asimiladas por completo en su pronunciación y escritura al castellano— y les son directamente aplicables las normas comunes de acentuación de nuestra lengua. La manera de conocer su significado es sencilla. Basta con entrar en la página web de la Real Academia Española, seleccionar «Diccionario de la lengua española» —primera opción del menú situado en el ángulo superior izquierdo de la pantalla— y, a continuación, teclear en la ventana de consulta la locución cuyo significado interesa conocer.

El segundo está constituido por aquellas expresiones que, sin haber tenido cabida en el diccionario académico, se emplean con normalidad en lenguajes especializados. Con especial profusión en el jurídico, lo que resulta lógico si tenemos en cuenta la decisiva influencia del derecho romano en la génesis y desarrollo de nuestro ordenamiento legal. En ese campo, suelen denominarse «aforismos» o «brocardos» y se definen como 'sentencias breves que se proponen como reglas en la ciencia del Derecho'.

Entiendo que no representan ningún problema para la comprensión de los textos legales o normativos. No aparecen en la redacción de nuestras leyes, sino solo en la de los escritos que las aplican o interpretan. Para comprenderlas, al lego en materia jurídica le bastará con acudir a un profesional del Derecho que, con toda facilidad, le hará entender su alcance. Y así, por ejemplo, le hará ver que el conciso aforismo iura novit curia significa que, aunque el piernas de su abogado se haya equivocado lamentablemente en la defensa —dejando de citar el texto legal que favorece sus intereses—, el juez, que conoce el Derecho, va a resolver el asunto mediante la aplicación de la norma que es realmente aplicable al caso, aunque no haya sido invocada por ninguna de las partes.

Del mismo modo, en otro caso le hará comprender que es esencial para la ordenada vida en común de pueblos y ciudadanos que los acuerdos sean respetados, idea que está muy bien recogida en la sucinta fórmula pacta sunt servanda.

Para mí, el riesgo está en mantener ese lenguaje afectado —lleno de cultismos, repleto de aburridas fórmulas de estilo, redactados en párrafos kilométricos mal puntuados— que, durante demasiado tiempo, ha hecho llegar al ciudadano medio escritos jurídicos que, si no hubiera sido por el oscurantismo que se buscaba de propósito, podrían haber sido de extraordinariamente fácil comprensión.

En España, estamos en la tarea de remediarlo. Tardaremos.

Un beso.
Nacho

Anexo:
  1. ab aeterno.

  2. ab initio.

  3. ab intestato.

  4. ab irato.

  5. ab ovo.

  6. a contráriis.

  7. a contrario sensu.

  8. ad calendas graecas.

  9. ad cautélam.

  10. ad hoc.

  11. ad hóminem.

  12. ad honórem.

  13. ad infinítum.

  14. a divinis.

  15. ad líbitum.

  16. ad lítteram.

  17. ad náuseam.

  18. ad nútum.

  19. ad pédem lítterae.

  20. ad quem.

  21. ad referéndum.

  22. ad valórem.

  23. a fortiori.

  24. a látere.

  25. alma máter.

  26. álter ego.

  27. a nativitate.

  28. ante díem.

  29. ante merídiem.

  30. a pari.

  31. a posteriori.

  32. a priori.

  33. a quo.

  34. arate cavate.

  35. a símili.

  36. cálamo currente.

  37. casus belli.

  38. coitus interruptus.

  39. córam pópulo.

  40. cum laude.

  41. currículum vítae.

  42. de facto.

  43. de iure.

  44. delírium trémens.

  45. Deo volente.

  46. deus ex máchina.

  47. de verbo ad vérbum.

  48. de visu.

  49. de vita et móribus.

  50. do ut des.

  51. ex abrupto.

  52. ex aequo.

  53. ex cáthedra o ex cátedra.

  54. exceptio veritatis.

  55. ex libris.

  56. gloria Patri.

  57. grosso modo.

  58. honoris causa.

  59. hórror vacui.

  60. in albis.

  61. in ánima vili.

  62. in artículo mortis.

  63. in extenso.

  64. in extremis.

  65. in facie ecclésiae.

  66. in fíeri.

  67. in illo témpore.

  68. in íntegrum.

  69. in itínere.

  70. in medias res.

  71. in memóriam.

  72. in mente.

  73. in pártibus infidélium.

  74. in péctore.

  75. in perpétuum.

  76. in promptu.

  77. in situ.

  78. in sólidum.

  79. in statu quo.

  80. ínter nos.

  81. interpósita persona.

  82. ínter vivos.

  83. in utroque.

  84. in utroque iure o in utroque jure.

  85. invita minerva.

  86. in vitro.

  87. ipso facto.

  88. ipso iure o ipso jure.

  89. lapsus línguae.

  90. lapsus cálami.

  91. laus Deo.

  92. lígnum crucis.

  93. loco citato.

  94. magíster díxit.

  95. mea culpa.

  96. mixti fori

  97. modus operandi.

  98. modus vivendi.

  99. mortis causa.

  100. motu proprio.

  101. mutatis mutandis.

  102. némine discrepante.

  103. ne quid nimis.

  104. níhil óbstat.

  105. noli me tángere.

  106. non bis in ídem.

  107. non plus ultra.

  108. non sancta.

  109. nota bene.

  110. númerus clausus.

  111. pane lucrando.

  112. peccata minuta.

  113. per cápita.

  114. per se.

  115. persona non grata.

  116. Petrus in cunctis.

  117. pluralia tántum.

  118. plus minusve.

  119. plus ultra.

  120. post merídiem.

  121. post mórtem.

  122. post scríptum.

  123. prae mánibus.

  124. prima facie.

  125. pro domo súa.

  126. pro forma.

  127. pro indiviso.

  128. pro tribunali.

  129. própter nuptias.

  130. quid divínum.

  131. quid pro quo.

  132. rara avis.

  133. relata réfero.

  134. requiéscat in pace.

  135. rígor mortis.

  136. sensu stricto.

  137. sine díe.

  138. sine qua non.

  139. singularia tántum.

  140. statu quo.

  141. sub iúdice.

  142. sui géneris.

  143. tábula gratulatoria.

  144. tábula rasa.

  145. toga picta.

  146. tótum revolútum.

  147. urbi et orbi.

  148. ut retro.

  149. ut supra.

  150. vade retro.

  151. velis nolis.

  152. vera effigies.

  153. verbi gratia.

  154. vía crucis.


146967.
Autor: Marcela Croitoru
Título: Muchas gracias, Piedad y Nacho
Fecha y hora: miércoles, 30 de diciembre de 2009, 09:49 h

Buenos días, Piedad y Nacho:

Os agradezco muchísimo las respuestas y las explicaciones acerca del uso de las expresiones latinas.
Nacho, he logrado entrar en la dirección que me has dado y de este modo podré completar el significado de la gran parte de las expresiones enumeradas por Piedad y por ti. Digo gran parte porque unos de estos latinismos los conozco.
He entendido que no tengo que escribirlos en italicas porque están asimilados en pronunciación y escritura al castellano.

Un abrazo a los dos y
Feliz Año Nuevo 2010.

Marcela



146980.
Autor: Marcos Marín Amezcua
Título: Algo más, Marcerla
Fecha y hora: miércoles, 30 de diciembre de 2009, 16:15 h

Estimada Marcela

Piedad ha señalado con su tradicional prontitud algunas expresiones igualmente conocidas y utilizadas en México.

Hay además, un debate en el idioma español, que vale la pena que conozcas. Existe una rara idea, para mí infundada e inexplicable, de no abrazar palabras latinas, so pretexto, no hay más, de que su uso proviene de otra lengua (señaladamente, el inglés), la cual, en efecto, fue la primera en utilizarlas, acaso, o al menos la que sigue empleándolas.

Así, hay absurdas reticencias a emplear palabras como 'circa' o el conocido símbolo &, de uso normal en español hasta por lo menos el siglo XVIII, y que hoy pasa tontamente por anglicismo, lo que nunca fue; utilizado empezando por los edictos reales.

Afortunadamente, son latinismos que una lengua como la nuestra, que tanto presume y ¡vaya que lo hace! de descender del latín, ha ido incorporando poco a poco, pues no puede concederse que otras lenguas reconocidamente no desprendidas del latín, sean las que los utilizan y nosostros tan ufanos, nos abstengamos.

Tampoco nada impide como no lo hizo en los Siglos de Oro, que nuestra lengua tomara hoy por hoy expresiones latinas, pues está absolutamente legitimada para hacerlo. Pero como te digo, hay reticencias absurdas para hacerlo. Será que las lenguas se atrofian o son desmemoriadas.

No sé si en rumano exista una situación similar.

Un abrazo y feliz año para ti también


147044.
Autor: Marcela Croitoru
Título: No hay reticencias en emplear latinismos, hay pocas personas
Fecha y hora: lunes, 04 de enero de 2010, 19:18 h

Buenas tardes, Marcos:

La educación primaria en mi país es la primera de ocho años.El latín se estudia en el último año.
En los liceos, los alumnos que pertenecen a las clases de materias humanísticas y sociales aprenden el idioma latín durante cuatro años. Los otros alumnos que hacen parte de las clases de matemáticas, fisica y química no lo estudian.
En la siguiente dirección se pueden ver los libros actuales de latín :

http://www.buybooks.ro/manual-latina.htm

Aquí nadie siente alguna restricción impuesta en usar palabras latinas.Quizá haya reticencias pensando en que los otros no comprendan o que los hablantes puedan ser tomados por engreídos. Depende mucho de quien se dirige a quien, del medio en el que nos encontramos.
El problema es que pocos son los que al hablar intercalan expresiones o palabras latinas.
En la Cámara de Diputados y en el Senado, la mayoría eran juristas e insertaban latinismos en sus discursos.Me refiero aquí a la situación existente hace unos años atrás .
También en la televisión , durante unas emisoras culturales, invitados, personas cultas, meten latinismos en sus discursos .
En los periódicos , ciertos periodistas, de vez en cuando, dejan aparecer timidamente alguna palabra latina.
El resto de la población , según el nivel de preparación de cada uno, usamos un número más grande, menor o no empleamos nunca los latinismos en la lengua corriente.
Te aseguro que hay bastantes que entienden.

Marcos, muchas gracias por contestar.

Un abrazo,
Marcela



146987.
Autor: Rosendo Rivero
Título: Expresiones latinas
Fecha y hora: miércoles, 30 de diciembre de 2009, 17:30 h

Marcela:

En México, aparte de las 2 o 3 más populares de entre las ya mencionadas, la más conocida es -non plus ultra- ("nonpelustra" o "nopelustra" para algunos).

Saludos desde la Alta California


147046.
Autor: Marcela Croitoru
Título: Muchas gracias, Rosendo
Fecha y hora: lunes, 04 de enero de 2010, 19:27 h

Buenas tardes, Rosendo :

Me alegro mucho reencontrarte y
te agradezco la respuesta.

Un abrazo,
Marcela




Subir

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El trujamán | DidactiRed |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.