Centro Virtual Cervantes  
Foro del español espaciador.gif (43 bytes)
Foro del español Foro didáctico Foro del hispanista  Foro TIC
espaciador.gif (43 bytes)



Asunto: ¿Corto-punzante o punzo-cortante?
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=36315

142881. María Rossana Rocha Chandía
  142892. Roberto Juan Beltrán Cortés
    142982. María Rossana Rocha Chandía
  142898. Marcos Marín Amezcua
  142922. Eulalia Ulloa
  142942. Ignacio Frías
  142972. Marco A. Contreras
  142983. Marco A. Contreras
  145951. Julio Jiménez
 

142881.
Autor: María Rossana Rocha Chandía
Título: ¿Corto-punzante o punzo-cortante?
Fecha y hora: jueves, 27 de agosto de 2009, 22:54 h

Quisiera saber el criterio que se usa para formar adjetivos compuestos a partir de dos adjetivos. En Chile, por ejemplo, usamos corto-punzante para referirnos a un objeto como el cuchillo, pero he visto en muchas partes el adjetivo escrito a revés, me suena muy mal, pero no encuentro una explicación convincente. Agradecería que me indicaran si hay alguna lectura que se refiera a este aspecto en particular.


142892.
Autor: Roberto Juan Beltrán Cortés
Título: No la conocía
Fecha y hora: viernes, 28 de agosto de 2009, 11:26 h

Corto puede venir por cortedad o bien de cortar. En este enlace,
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=794052, lo trae.

Por aquí, España, yo diría que hablamos de armas blancas, o bien objetos punzantes, como un picahielo o punzón.

De ser punzante-corto, puede que sea en contraposición de espada, el cuchillo, así también las armas de fuego son cortas o largas.

La verdad, a mí, por falta de conocimiento, costumbre y por tanto uso, me han sonado las dos igual de fatal.


Saludos no punzantes e hirientes, sino amistosos y cordiales, sobre todo así se evita usar ese tipo de objetos.


142982.
Autor: María Rossana Rocha Chandía
Título: Arma blanca
Fecha y hora: martes, 01 de septiembre de 2009, 17:13 h

Efectivamente, cuando nos referimos a arma blanca, decimos que se trata de un objeto cortopunzante, mas bien eso dice la policía y los periodistas

saludos de Chile


142898.
Autor: Marcos Marín Amezcua
Título: Punzocortante
Fecha y hora: viernes, 28 de agosto de 2009, 12:17 h

Hola María Rossana

Que gusto que scribas desde Chile. Le das voz a tu país.

En el caso mexicano optamos por punzocortante. Acaso nos suena mejor.

Saludos cordiales desde la amaneciente mexicana


142922.
Autor: Eulalia Ulloa
Título: Corto-punzante
Fecha y hora: sábado, 29 de agosto de 2009, 04:26 h

María Rossana

En mi país, Ecuador, siempre usamos el término corto-punzante.
y no punzo-cortante.
Saludos
Eulalia


142942.
Autor: Ignacio Frías
Título: Palabras formadas por fusión de dos adjetivos
Fecha y hora: lunes, 31 de agosto de 2009, 08:59 h

En mi opinión, María Rossana, para referirnos a un instrumento con el que se puede cortar y pinchar tan adecuado es el empleo del calificativo «corto-punzante» como el de «punzo-cortante», sin que, desde el punto de vista gramatical, haya razón alguna para inclinarse por uno u otro. Cosa distinta es el gusto personal.

Cordialmente.
Ignacio


142972.
Autor: Marco A. Contreras
Título: Cualquiera, pero sin guiones
Fecha y hora: martes, 01 de septiembre de 2009, 10:08 h

Hola, María Rossana:

Ya te comentó Marcos que en México decimos «punzocortante», trátese de objetos peligrosos en general (como las agujas u otros desechos médicos) o de armas.

Ya había visto que en otros países se usa «cortopunzante». Yo creo que el orden de los prefijos carece de importancia desde el punto de vista sintáctico e incluso del técnico (médico, legal, etc.).

Lo que llama más la atención es que uses guiones para separar los prefijos. El español, el general no los necesita, y cuando llega a ha incluirlos en un tecnicismo nuevo prácticamente siempre acaba por deshacerse de ellos.

No permitamos que el inglés nos siga pegando malas costumbres :).

Saludos,

Marco


142983.
Autor: Marco A. Contreras
Título: La antigüedad
Fecha y hora: martes, 01 de septiembre de 2009, 18:00 h

Hola de nuevo, María Rossana.

Si la antigüedad de los términos significa algo, veo que el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA)encuentra «punzocortante» a partir de 1981, en un libro impreso en Colombia. En eso le siguen España, México, Bolivia y Perú.

Por otro lado, el CREA encuentra el más antiguo «cortopunzante» en 1994 (13 años después de «punzocortante»), en un libro de Chile. Le siguen en eso Nicaragua y El Salvador.

Por lo demás, como decía antes, el orden de los dos prefijos (punzo- y corto-) viene a ser lo de menos, ya que el término pretende solo abarcar los nombres de los dos mecanismos de lesión (punción y corte) que este tipo de objetos (agujas, cuchillos) puede producir; por ejemplo, las agujas de uso médico también cortan (tienen filo) y los cuchillos pinchan además de cortar.

Saludos,

Marco


145951.
Autor: Julio Jiménez
Título: Investigación
Fecha y hora: lunes, 23 de noviembre de 2009, 10:09 h

Hola desde Puerto Rico. Hice investigación y ninguna de las dos formas está sancionada actualmente por los diccionarios más representativos. Parece que es un neologismo. En cuanto a la posición de los adjetivos, me parece que es una cuestión regional. Lo que hay que considerar es si tu texto va a ser leído en una región específica o si va a ser leído en todo el mundo de habla española. Si es de lectura limitada, usa el que corresponda a la región. Si es de lectura más amplia creo que lo mejor es buscar una solución más panhispánica. Ya ves que cortopunzante les suena "fatal" a los eapañoles y rarísimo a los mexicanos. Saludos




Subir

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El trujamán | DidactiRed |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.