Centro Virtual Cervantes  
Foro didáctico espaciador.gif (43 bytes)
Foro del español Foro didáctico Foro del hispanista  Foro TIC
espaciador.gif (43 bytes)



Asunto: ¿Qué es un verbo reflexivo, recíproco, pronominal?
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=31531

118555. Peter Krumrey
  118561. Seiji Atarashi
    118841. Peter Krumrey
      118850. Seiji Atarashi
        118878. Peter Krumrey
          118887. Seiji Atarashi
          118956. Seiji Atarashi
            118976. Ana Belén Cerezo Aparicio
            118999. Peter Krumrey
            119018. Peter Krumrey
              119206. Seiji Atarashi
                119312. Peter Krumrey
                  119342. Seiji Atarashi
                  120124. Seiji Atarashi
 

118555.
Autor: Peter Krumrey
Título: ¿Qué es un verbo reflexivo, recíproco, pronominal?
Fecha y hora: martes, 17 de julio de 2007, 04:34 h

Hola a todos:

Todavía tengo una duda sobre la diferencia entre los verbos reflexivos, recíprocos y pronominales. Unos ejemplos:

lavarse:
Juan se lava
SE: pronombre reflexivo en función de CD
lavarse: verbo reflexivo (no pronominal)

saludarse:
Juan y María se saludan.
SE: pronombre recíproco en función de CD
saludarse: verbo recíproco (no pronominal)

levantarse:
Juan se levanta muy temprano
SE: sin función sintáctica (no es CD o CI).

La definición de un verbo pronominal según el DPD:

13. verbo pronominal. El que se construye en todas sus formas con un pronombre átono que concuerda con el sujeto y que no desempeña ninguna función sintáctica oracional. Algunos verbos son exclusivamente pronominales, como arrepentirse o vanagloriarse, y otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en la construcción pronominal, como caerse o morirse, frente a caer o morir.

Según esta definición sólo "levantarse" es un verbo pronominal.

Me gustaría saber si mi análisis es correcto.

Muchas gracias y saludos,
Peter


118561.
Autor: Seiji Atarashi
Título: DUE
Fecha y hora: martes, 17 de julio de 2007, 09:39 h

Hola Peter:

Doña María dice en la entrada «verbo» de su Diccionario;

V. pronominal. 1 Gram. El que se construye con un pronombre reflexivo. [...] 2 Gram. En sentido restringido, aquel que se conjuga sólo con un pronombre reflexivo; como «jactarse, arrepentirse» o «atreverse».

V. reflexivo. Gram. Verbo pronominal que se construye con un pronombre reflexivo en oraciones en las cuales la acción del verbo recae sobre el mismo que la realiza. [...]

Como ves, Peter, para María Moliner el verbo reflexivo forma parte del verbo pronominal, mejor dicho, de la forma pronominal, a la que también pertenecen la forma recíproca, las oraciones con «se» pasivas e impersonales y la forma pronominal en que el pronombre carece de función propia.

A mi parecer, en la frase «Juan se levanta muy temprano», el se funciona, gramaticalmente, como complemento directo.

Juan levanta a su hermano [c. directo].
Juan se [c. directo] levanta.

Juan incorporó al enfermo [c. directo] en la cama.
Juan se [c. directo] incorporó en la cama.

Saludos cordiales desde Japón hasta Alemania,

Seiji


118841.
Autor: Peter Krumrey
Título: 'Levantarse' es intransitivo
Fecha y hora: martes, 24 de julio de 2007, 12:33 h

Hola Seiji:

Te agradezco mucho tu aclaración. Pero en mi modesta opinión el verbo levantarse es intransitivo. Por tanto pienso que en la oración "Juan se levanta temprano" ese SE no es un CD, sólo es una marca del verbo levantarse sin ninguna función nominal.

Un cordial saludo,
Peter


118850.
Autor: Seiji Atarashi
Título: 'Levantarse' es un verbo reflexivo
Fecha y hora: martes, 24 de julio de 2007, 15:00 h

Sigo creyendo, Peter, que levantarse es un verbo reflexivo, pues levantarse es ponerse de pie cuando se está sentado o tumbado. Y ponerse en este caso es también un verbo reflexivo; Ponte de pie. = Levántate. El te es complemento directo tanto en Ponte de pie como en Levántate.

Se [c. directo] levanta [verbo transitivo] de la silla.

Lo que tú quieres decir lo entiendo perfectamente. Semánticamente, levantarse sería intransitivo como sentarse, acostarse, acercarse, alejarse, etc., pero gramaticalmente, el se es complemento directo.

Saludos cordiales desde Tokyo,

Seiji


118878.
Autor: Peter Krumrey
Título: Valores gramaticales de 'se'
Fecha y hora: miércoles, 25 de julio de 2007, 10:36 h

Hola Seiji:

En este contexto es interesante este enlace sobre los valores gramaticales de SE:

http://www.cyara.net/edu/articulos/lyl/se.htm

Según este enlace el verbo levantar es transitivo y el verbo levantarse es intransitivo. Ejemplos:

Pepe levanta la maleta (transitivo)
Pepe se levanta pronto (intransitivo) = SE es morfema de intransitivización

¿Qué opinas?

Un cordial saludo,
Peter


118887.
Autor: Seiji Atarashi
Título: Levantarse y despertar(se)
Fecha y hora: miércoles, 25 de julio de 2007, 13:53 h

Mi opinión no cambia, Peter. Hay acciones voluntarias y acciones involuntarias. Una persona tiene voluntad, y en general, realiza acciones por su voluntad.

Ayer me [c. directo] levanté [verbo transitivo] temprano para ir a clase.

Me [c. directo] acerqué [verbo transitivo] a ella para hablarle.

El asesino se [c. directo] entregó [verbo transitivo] a la policía para quitarse de encima la enorme carga que sentía.

¿Hasta aquí estás de acuerdo? En caso de despertarse, sin embargo, una persona no puede despertar a sí misma, porque es una acción involuntaria. Es decir, despertarse sí que se puede considerar como verbo intranstivo. (La verdad es que ya existe el verbo intransitivo despertar.) Y yo llamaría al verbo despertarse ‘verbo intransitivo’. En este grupo creo que entran los verbos envejecer(se), mejorar(se), engordar(se), adelgazar(se), etc., acciones involuntarias, aunque a diferencia de ‘adelgazar(se)’, ‘ponerse a dieta’ (se es complemento directo) es una acción voluntaria.

Me desperté temprano. = Desperté temprano.

Me he envejecido bastante. = He envejecido bastante.

El enfermo se ha mejorado en estos últimos días. = El enfermo ha mejorado en estos últimos días.

Te has adelgazado mucho. = Has adelgazado mucho.

Se ha engordado 5 kilos en una semana. = Ha engordado 5 kilos en una semana.

Pero en la frase «Pedro se levanta temprano», no podemos prescindir del se. Por algo está ahí ese se.

Saludos cordiales desde Tokyo,

Seiji


118956.
Autor: Seiji Atarashi
Título: Antes de marcharme de vacaciones
Fecha y hora: viernes, 27 de julio de 2007, 11:06 h

Procuraré, Peter, explicarme lo mejor posible limitándome a hablar de la forma pronominal en que el pronombre funciona como complemento directo.

1. Forma reflexiva

Se [c. directo] levanta [v. transitivo] temprano.
Nota. No se dice se levanta temprano a sí mismo, pero para mí es obvio que el se funciona como complemento directo tanto gramatical como semánticamente.

a) levantar [v. transitivo] a alguien [c. directo] (levantar el cuerpo de alguien)

b) levantarse [v. reflexivo] (levantar el propio cuerpo)
Eso de afirmar que levantarse es intransitivo o que el se en levantarse no tiene ninguna función nominal es demasiado cómodo, y si se quiere, agramatical, diría yo aunque no soy gramático ni nada que se le parezca.

El enfermo se [c. directo] incorporó [v. transitivo] en la cama para comer.
Nota. El enfermo levantó la mitad superior de su cuerpo.

Ya es hora de acostarse. [el se es c. directo]
Nota. Ya es hora de echarse en la cama para dormir.

Acércate. [el te es c. directo]
Nota. Acerca tu cuerpo.

Aléjate de las malas compañías. [el te es c. directo]

Cuídate mucho. [el te es c. directo]

Me [c. directo] dedico [v. transitivo] a la enseñanza.
Nota. Dedico mi vida a la enseñanza.

¿Cuándo se [c. directo] te [c. indirecto] declaró [v. transitivo] él?
Nota. ¿Cuándo te declaró él su amor?

El ladrón se [c. directo] entregó [v. transitivo] a la policía.

Conócete a ti mismo. [el te es c. directo]

Tardé mucho tiempo en perdonarme. [el me es c. directo]

Me [c. directo] doy [v. transitivo] por vencido.

Me [c. directo] creo [v. transitivo] indigno [predicativo] de tantos elogios.

Me [c. directo] reconozco [v. transitivo] culpable [predicativo].

¿Me [c. directo] explico [v. transitivo]?
Nota. En «No me explico por qué no lo aceptas», el me se convierte en complemento indirecto y el por qué no lo aceptas es complemento directo.

Te [c. directo] expresaste [v. transitivo] muy bien.

El director se [c. directo] mostró [v. transitivo] muy despectivo [predicativo].

Me [c. directo] siento [v. transitivo] español [predicativo].

Los ciudadanos se [c. directo] pusieron [v. transitivo] del lado del vicepresidente.

Me gustaría preguntarte, Peter, por qué tú, que consideras como complemento directo el se de «El ladrón se entregó a la policía», insistes en que el se de «Se levanta temprano» no tiene ninguna función nominal.

2. Forma pronominal en que el pronombre carece de función propia

Ella se puso nerviosa (pesada, triste, alegre, colorada, furiosa, de mal humor, etc.).
Nota. Como dije en el mensaje anterior, en una acción que se considera involuntaria o casi involuntaria el se no puede funcionar como complemento directo. Desde el punto de vista estrictamente gramatical, el se sigue siendo complemento directo, pero semánticamente, no lo es, porque uno no puede poner nervioso a sí mismo generalmente (todo es posible en este pícaro mundo, de manera que no me extrañaría que hubiese quien pudiera poner nervioso a sí mismo).

No te disgustes por eso.
Nota. ‘No te disgustes por eso’ no quiere decir «no disgustes a ti mismo por eso», sino «no sufras disgusto por eso». (María Moliner)

(Se) ha envejecido mucho.
Nota. ‘Se ha envejecido mucho’ significa «ha experimentado un gran envejecimiento», pero no «ha envejecido a sí mismo». (María Moliner)

El enfermo (se) ha mejorado bastante.

(Me) he despertado a las 6.

(Me) he adelgazado 5 kilos.
Nota. En «Me pondré a dieta» el me es complemento directo tanto gramatical como semánticamente.

(Me) he engordado 5 kilos.

No te enfades.

Al oírlo, ella se alegró (se entristeció, se sorprendió, se extrañó, etc.).

Se parece mucho a su padre.

Me llamo Juan.
Nota. ‘Me llamo Juan’ no quiere decir «yo llamo Juan a mí», sino «yo soy llamado Juan» o «me llaman Juan». (María Moliner)
En cambio, en «Juan de Mairena se llama a sí mismo el poeta del tiempo», ejemplo sacado de De un cancionero apócrifo de Antonio Machado, el se es, a todas luces, complemento directo, por lo tanto llamarse en este ejemplo es reflexivo.

Ella se crió en casa de sus abuelos.
Nota. ‘Ella se crió en casa de sus abuelos’ quiere, igualmente, decir «ella fue criada en casa de sus abuelos». (María Moliner)

Bueno, por hoy hasta aquí. Me encanta discutir contigo de estas cosas, que a la hora de enseñar son muy importantes, ya que los alumnos que piensan e intentan juzgar las cosas con lógica nunca dejan de preguntarme a cada instante: «¿Qué función tiene este se?».

Saludos cordiales desde Tokyo,

Seiji

P.D. Desde mañana me tomaré un mes de vacaciones. Mi participación en el Foro será menos activa, pero participaré cuando pueda.


118976.
Autor: Ana Belén Cerezo Aparicio
Título: ¡Enhorabuena Seiji!
Fecha y hora: viernes, 27 de julio de 2007, 21:32 h

¡Lo has bordado! Te has explicado como un libro abierto. Dices que no eres gramático, pues lo pareces.
Un saludo.
Ana Belén.


118999.
Autor: Peter Krumrey
Título: 'Se' intransitivador
Fecha y hora: domingo, 29 de julio de 2007, 18:54 h

Hola Seiji:

Te agradezco mucho todos tus ejemplos. Sobre el uso intransitivo del verbo levantarse he sacado de internet:

SE INTRANSITIVADOR CON SUJETO VOLUNTARIO

Parece un se reflexivo, pero no es así, pues presenta importantes diferencias:

1.a. El se reflexivo se vincula a una acción que el sujeto realiza sobre sí mismo, una acción que el sujeto lleva a cabo y que recae sobre él. Por ejemplo, me ducho

1.b. El se intransitivador se vincula a una acción que el sujeto no realiza sobre sí mismo (y por ello no admite la construcción "a sí mismo") Por ejemplo: Se mueve con rapidez

2.a. El se reflexivo puede aparecer con objeto directo (Me peino el pelo)

2.b. El se intransitivador no permite la aparición del objeto directo (Nos arriesgamos y ganamos).

Otros ejemplos de se intransitivador con sujeto voluntario: Trasladarse, mudarse, enfrentarse, sentarse, levantarse, acostarse...

Te saludo y espero que tengas buenas vacaciones,

Peter






119018.
Autor: Peter Krumrey
Título: Verbos transitivos que se transforman en intransitivos
Fecha y hora: lunes, 30 de julio de 2007, 11:54 h

Hola Seiji:

Aquí el enlace (punto 2.1d) que menciona el uso intransitivo del verbo levantarse:

http://www.edu.xunta.es/contidos/
premios/p2003/b/archaron8/GRAMATICA/USOSdeSE.htm


Un ejemplo:
Marca de verbo pronominal: Se levantó y se marchó.

Saludos cordiales,
Peter


119206.
Autor: Seiji Atarashi
Título: No estoy de acuerdo con lo que dice esa página
Fecha y hora: viernes, 03 de agosto de 2007, 10:00 h

Acabo de leer, Peter, la página que mencionaste. Y lo que dice la página sobre verbos transitivos que se transforman en intransitivos me parece ilógico.

2. d) Verbos transitivos que se transforman en intransitivos: levantar/levantarse, tirar/tirarse, apoyar/apoyarse mover/moverse, dormir/dormirse, acostar/acostarse, acercar/acercarse, verbos como alegrarse, asustarse, avergonzarse, o como romper/romperse, abrir/abrirse, enfriar/enfriarse, derretir/derretirse, etc.

Entre estos verbos, para mí levantarse, tirarse, apoyarse, moverse, acostarse y acercarse son verbos reflexivos, aunque eso sí, a la hora de traducir estos verbos al japonés —quizá al inglés y al alemán también— hay que traducirlos como verbos intransitivos. Pero esto es problema del japonés (y quizá del inglés y del alemán), y no del español. En español, desde el punto de vista estrictamente gramatical, el se de levantarse, tirarse, apoyarse, moverse, acostarse y acercarse funciona claramente como complemento directo (se = el propio cuerpo).

En cuanto a dormirse, el se no es el complemento direcot del verbo transitivo dormir sino una marca de énfasis (se trata del verbo intransitivo dormir).

Saludos cordiales desde Japón,

Seiji


119312.
Autor: Peter Krumrey
Título: Se intransitivador
Fecha y hora: martes, 07 de agosto de 2007, 18:11 h

Hola Seiji:

Esto con el verbo levantarse es un verdadero lío. Según muchas gramáticas en línea el verbo levantar se convierte por la particula SE en un verbo intransitivo. Un ejemplo entre muchos:

5. SE INTRANSITIVADOR CON SUJETO VOLUNTARIO

Parece un se reflexivo, pero no es así, pues presenta importantes diferencias:

1.a. El se reflexivo se vincula a una acción que el sujeto realiza sobre sí mismo, una acción que el sujeto lleva a cabo y que recae sobre él. Por ejemplo, me ducho

1.b. El se intransitivador se vincula a una acción que el sujeto no realiza sobre sí mismo (y por ello no admite la construcción "a sí mismo") Por ejemplo: Se mueve con rapidez

2.a. El se reflexivo puede aparecer con objeto directo (Me peino el pelo)

2.b. El se intransitivador no permite la aparición del objeto directo (Nos arriesgamos y ganamos).

Otros ejemplos de se intransitivador con sujeto voluntario: Trasladarse, mudarse, enfrentarse, sentarse, levantarse, acostarse...

En todo caso este tema no tiene ningun valor práctico, ya que es un tema puramente gramátical.

Quizás la moderadora puede darnos un consejo.

Un cordial saludo,
Pitt





119342.
Autor: Seiji Atarashi
Título: Un tema puramente gramatical, pero muy importante
Fecha y hora: miércoles, 08 de agosto de 2007, 15:27 h

Como bien dices tú, Peter, es un tema puramente gramatical, pero muy importante. Hay opiniones y opiniones, y parece que no hay opinión que contente a todos. Y yo sigo opinando que todos los verbos que has puesto en el último mensaje —ducharse, peinarse, arriesgarse, trasladarse, mudarse, enfrentarse, sentarse, levantarse, acostarse...— son verbos reflexivos.

En general, los alumnos aprenden primero los verbos, por ejemplo, levantarse, sentarse y acostarse cuando no saben todavía lo que significan levantar, sentar y acostar, porque son verbos que aprenden sólo en la lección «Se reflexivo». ¿Y qué pasa entonces? Es que aun los alumnos relativamente avanzados no saben decir,

Levanté al anciano.
Ella sentó al niño en su regazo.
Acuesta tú al nene.

Porque al aprender levantarse, sentarse y acostarse, no se les enseña generalmente qué función tiene el se. Si supieran que el se funciona como complemento directo, dirían sin ninguna dificultad las frases arriba mencionadas; de ahí que yo insista en que no debemos recurrir a esa demasiado cómoda explicación, es decir, a eso de se intransitivador; es que el se en estos verbos funciona como complemento directo; para mí esto está más claro que el agua. El enseñar a los alumnos que el se no tiene ninguna función nominal en estos casos es ponerlos en mal camino. Y mi deber es ponerlos en el verdadero camino.

Saludos cordiales desde Japón,

Seiji


120124.
Autor: Seiji Atarashi
Título: A Peter
Fecha y hora: domingo, 26 de agosto de 2007, 02:29 h

Vuelvo a este dichoso tema después de casi 20 días de silencio. Tú piensas que en «El ladrón se entregó a la policía» el se es complemento directo y entregarse es un verbo reflexivo, ¿no? ¿Pues qué diferencias sintácticas encuentras entre el se de entregarse y el se de levantarse? ¿Y qué función crees que desempeña el se (me o te) en las siguientes frases?

El enfermo se incorporó en la cama para comer.
Ponte de pie. / Ponte de nuestro lado.

—¿Me explico?
—Sí, te explicas muy bien.

Te has expresado muy bien.
Me siento español.
Me dedico a la enseñanza.
¿Cuándo se te declaró (él)?
El director se mostró muy amable conmigo.
¡Realízate! (en el sentido de desarrollar plenamente la propia personalidad)

En mi opinión, hay verbos reflexivos cuyas acciones no siempre recaen sobre el mismo que las realiza como entregarse, levantarse y los verbos en las frases arriba mencionadas. Y en general, así como no se dice «Se ducha a sí mismo», tampoco se dice «Se levanta a sí mismo», salvo cuando se quiere evitar la anfibología en frases como;

Ellos se aman a sí mismos.
Se llama a sí mismo el poeta del tiempo.

Has de saber que no tengo ningún inconveniente en llamar verbos intransitivos a despertarse, alegrarse, asustarse, avergonzarse, romperse, abrirse —excepto en expresiones como «¡Sésamo, ábrete!», «Me abrí los ojos (con los dedos)» y «Me abrí paso a codazos entre la muchedumbre»—, enfriarse, derretirse, disgustarse, enfadarse, etc., pero llamo verbos reflexivos a entregarse, levantarse, incorporarse (en la cama), sentarse, acostarse, tirarse, apoyarse, moverse, acercarse, alejarse, ocultarse, cuidarse (mucho), etc, porque el se en estos últimos verbos significa el propio cuerpo o parte del propio cuerpo.

Un saludo muy cordial desde Tokyo,

Seiji




Subir

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El trujamán | DidactiRed |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.