|
Asunto:
Spanglish está en espanglés
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=2919
|
|
|
|
|
9939.
Marco A. Contreras
|
|
9956.
Manuel Romero
|
|
10002.
Leopoldo Wigdorsky
|
|
|
10024.
Fernando García-Pelayo
|
|
|
|
10035.
Jorge Castro
|
|
|
|
|
10115.
Leopoldo Wigdorsky
|
|
10435.
Marco A. Contreras
|
|
|
|
 |
|
|
Autor: Marco A. Contreras |
|
Título: Spanglish está en espanglés |
|
Fecha y hora:
jueves, 07 de octubre de 1999, 10:15 h |
|
Estimados coforistas:
En páginas de otros foros y en otras relacionadas
con asuntos de la lengua (p. ej., El Castellano) me
doy cuenta de que no parece haber acuerdo sobre la
forma de escribir en español el término inglés
spanglish.
Con gran frecuencia se le ve con dos grafías
distintas (spanglish y
espanglish), a veces una junto a la otra,
incluso en títulos --como en El Castellano,
precisamente.
Me temo que hasta los propios expertos habrán
caído en la trampa del esnobismo, al calcar un
término de otro idioma sin buscar un equivalente en
el propio.
Vaya, entonces, una humilde propuesta: ¿Por qué
no adoptar mejor espanglés como
forma digamos castiza de referirse a ese fenómeno
lingüístico?
Al decir "(e)spanglish" estamos hablando alguna
especie de inglés mal pronunciado, a menos que
digamos francamente "espangliS" o "espángliCH" para
evitar la "sh". La otra es hacer explotar la p y
aplastar a la ene con los cornetes nasales para al
final imitar un chisguete, con tal de que al hablar
sonemos lo más nice (pr. nais) posible.
Tal vez estoy pecando de iluso o de
entremetido, pero, pues... era sólo una idea.
Saludos.
|
|
|
 |
|
|
Autor: Manuel Romero |
|
Título: Fale |
|
Fecha y hora:
jueves, 07 de octubre de 1999, 16:39 h |
|
Don Marcos:
estoy de acuerdo. Ya es hora de traducir esa
palabreja. Estoy harto de ponerla en cursivas.
Salúos,
Manolo
|
|
|
 |
|
|
Autor: Leopoldo Wigdorsky |
|
Título: Acertada observación |
|
Fecha y hora:
domingo, 10 de octubre de 1999, 06:46 h |
|
Estimado Marco
Su observación me parece muy acertada:
"spanglish" es palabra inglésa. "Espanglés"
estaría bien si no fuera por la evocación de
"español", término que resulta inapropiado puesto
que erróneamente implica que (a) en España hay una
sola lengua autóctona y (b) esta lengua es
autóctona únicamente de España. Quizá algo así
como "castinglés" sería más apropiado. Un atento
saludo.
Leopoldo Wigdorsky
Santiago de Chile
|
|
|
 |
|
|
Autor: Fernando García-Pelayo |
|
Título: Spanglish |
|
Fecha y hora:
martes, 12 de octubre de 1999, 12:19 h |
|
Irreprochable la propuesta de don Leopoldo.
Desarrollando más el tema, perdiendo seriedad y
aportando una chispa de humor, yo propondría:
CASTIGRINGO.
Fernando García-Pelayo
|
|
|
 |
|
|
Autor: Jorge Castro |
|
Título: Mejor espanglés, o... |
|
Fecha y hora:
miércoles, 13 de octubre de 1999, 11:12 h |
|
Yo lamento que no me guste ninguna de sus
propuestas, aunque me parezca razonable el espíritu
que las mueve. Tanto como castinglés como
castigringo suena demasiado a castidad. Y tampoco
es plan rebajar la lengua a la cintura o, peor aún,
a la ingle (que sólo está separada del inglés por
una ese y un acento).
Por otra parte, el término 'español' ya se ha
consagrado en el inglés (los que hablan espanglis
ya identifican la lengua original como spanish, no
como castilian). También en otras lenguas
mezcladas, como el portuñol, se usa el segundo
segmento de la palabra español.
En definitiva: o bien espanglés, o bien espanglis
(como suele hace la Academis en estos casos: véanse
los casos de cederrón o güisqui).
Saludos,
J.C.
|
|
|
 |
|
|
Autor: Leopoldo Wigdorsky |
|
Título: Extranjerismo |
|
Fecha y hora:
domingo, 17 de octubre de 1999, 05:08 h |
|
Estimado Jorge
"Español" para referirse a nuestra lengua es
simplemente un extranjerismo que, en cierto momento
de la historia, le vino como anillo al dedo a una
corriente de pensamiento político en la Península.
Es una denominación que confunde a los no hispanos,
especialmente en Europa. Un afectuoso saludo.
Leopoldo Wigdorsky
Santiago de Chile
|
|
|
 |
|
|
Autor: Marco A. Contreras |
|
Título: Agradecimiento |
|
Fecha y hora:
viernes, 05 de noviembre de 1999, 10:48 h |
|
Gracias a todos, señores.
Veo que la fuerza de la razón respalda sólidamente
a espanglés, lo cual me tranquiliza, porque
he comentado el asunto a la página de El
Castellano, donde, una bajo la otra, aparecen indistintamente «spanglish»
y «espanglish», dos términos que deben desaparecer
ya, por su triste defecto de pertenecer a esa
horrible lengua que se llama espanglés.
Poco habría de progresar la propuesta de llamar
castellano al idioma español (según criterios ya
extemporáneos), cuando la Academia completa su
propio nombre con la expresión «de la Lengua
Española».
Saludos.
|
|
|
|
|
|
| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El
trujamán | DidactiRed |
| Enviar comentarios |
Centro
Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.
|
|
|