Centro Virtual Cervantes  
Foro del español espaciador.gif (43 bytes)
Foro del español Foro didáctico Foro del hispanista  Foro TIC
espaciador.gif (43 bytes)



Asunto: Bolígrafo y pluma
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=23008

83372. Marcos Marín Amezcua
  83376. Rosa Fernández
    83409. Marcos Marín Amezcua
    83467. Kepe Zuri
  83378. Alberto Martín Pérez
  83379. Mario Salvino Moliner
  83384. Carmen Martín
    83422. Carlos Abrego
  83407. Marcos Otero García-Tornel
  83424. Pedro Aliste
    83622. Marcos Marín Amezcua
 

83372.
Autor: Marcos Marín Amezcua
Título: Bolígrafo y pluma
Fecha y hora: miércoles, 02 de marzo de 2005, 11:41 h

Hola a todos

En España detecto que se llama bolígrafo
-boli, de manera coloquial- al instrumento que sirve para escribir a mano. En más de una ocasión he tenido que corregirme al llamarlo pluma, si bien quien me oye lo entiende perfectamente. Usar eso de pluma supongo es una idea que pervive de cuando la escritura se hacía con esas herramientas.

Pues bien, las preguntas son:

1.- ¿No se dice pluma en España? ¿En ninguna región se utiliza la palabra? ¿Convive con bolígrafo?

2.- ¿Qué figura linguística es aquella en que el antiguo artefacto aún denomina al sustituto, aunque quizás su forma y textura ya no sean las mismas?

3.- ¿Cómo llaman en sus países al bolígrafo? Se vale mencionar expresiones coloquiales, no sea que todos me digan que bolígrafo a secas. Así, ¿Qué chiste tiene, verdad?

Gracias por sus intervenciones, todas apreciadas.


83376.
Autor: Rosa Fernández
Título: Sí tenemos pluma
Fecha y hora: miércoles, 02 de marzo de 2005, 12:03 h

Hola Marcos:
Aquí en España sí tenemos plumas, y son diferentes de los bolígrafos. Si vas a imágenes del Google y escribes "pluma", la primera foto deja ver cómo son, algo diferentes a los bolis.
Un saludo desde Madrid,
Rosa


83409.
Autor: Marcos Marín Amezcua
Título: Hice los deberes
Fecha y hora: miércoles, 02 de marzo de 2005, 19:38 h

Hola Rosa

He hecho los deberes como sugeriste y me encuentro justo lo que mencionas. Me queda clarro el concepto de pluma fuente. de esas de inyección. No había "bolis". eso ya quedo resuelto.

Leo a los amigos españoles -Gracias Carmen y Alberto-, y veo que lo de pluma como sinónimo de boli se usa casi casi nada.

Lo segundo queda atendido. Esperemos a ver que sucede en Hispanoamérica y cercanías.

De entrada a Mario le firmaré también un agradecimiento.



83467.
Autor: Kepe Zuri
Título: Pluma
Fecha y hora: jueves, 03 de marzo de 2005, 18:32 h

Rosa, hija. Piensa que aqui lo de la pluma tiene otro sentido... y no precisamente relacionado con la caligrafia. Aclarate.
*Se me ha vuelto loco el ordenata y no me pone acentos ni parentesis ni comillas.* Hace lo que le da la gana.Perd'on.
No s'e si ser'a un virus porque unos d'ias funciona bien y otros no.
Kepe


83378.
Autor: Alberto Martín Pérez
Título: No es lo mismo una pluma que un bolígrafo
Fecha y hora: miércoles, 02 de marzo de 2005, 12:21 h

Los dos utilizan tinta, ambos sirven para escribir, pero son dos instrumentos diferentes.
La pluma toma ese nombre por su similitud con la pluma de ave utilizada para escribir.
El bolígrafo, inventado por el húngaro Lászlo Biro, toma su nombre de la bola giratoria que situada en la punta del artilugio. Además, cuenta con un tipo especial de tinta "de secado rápido".


83379.
Autor: Mario Salvino Moliner
Título: Birome
Fecha y hora: miércoles, 02 de marzo de 2005, 12:22 h

El ultraútil chisme fue inventado por el señor Biro, húngaro por nacimiento, argentino por adopción.
De ahí, "biro" en Italia y "birome" en la Argentina.
"Pluma" y "plumafuente" no pueden fenecer porque mucha gente sigue utilizando la lapiceras (o lapiceros) de flujo de tinta líquida.
Recuerdos, desde el Meridión, Marcos.
M.


83384.
Autor: Carmen Martín
Título: Un apunte
Fecha y hora: miércoles, 02 de marzo de 2005, 12:42 h

Hola Marcos:
Conviven "pluma" y "bolígrafo" aunque la primera tiene un uso restringido y con un matiz de "exclusivo" aplicado a quien la posee, como un regalo especial o como coleccionista. Una "montblanc" por ejemplo es un lujo.
No sé de ninguna figura que lo defina pero sí de cambio semántico. Te daré un ejemplo:"azafata" era ,allá por el siglo XV, la camarera de la reina, generalmente una mujer de alta alcurnia, que le presentaba el azafate para su aseo personal. Cayó en desuso y, en los tiempos modernos, es la aereomoza que sirve, más o menos, gentilmente, a los usuarios del transporte de los "cielos".
Un beso
Carmen


83422.
Autor: Carlos Abrego
Título: En El Salvador
Fecha y hora: jueves, 03 de marzo de 2005, 00:40 h

Marcos, ¡hola!

Me entero por tí que en México se le llama pluma al bolígrafo. En mi país se le sigue llamando plumas a las plumas y bolígrafo al ya no tan nuevo instrumento, pues llegó a mis manos de escolar en los años cincuenta. No puedes imaginarte que liberación nos trajo. Las clases de caligrafía con la botellita y la plumita de plomo eran un martirio. No puedes imaginarte los manchones, ¿dónde dejabas esas frascos para irte a jugar al fut..? Y las plumas estilográficas o plumas fuentes a veces se te vaciaban en el pecho y los dedos azules, cuando por algún desperfecto, la tinta se escurría. Todo ello horrible. El bolígrafo acabó con todo eso. Una maravilla.

En este enlace hay una pequeña historia del “birome”.

www.geocities.com/fudbiro/birome.html



Cordialmente,

Carlos


83407.
Autor: Marcos Otero García-Tornel
Título: DRAE
Fecha y hora: miércoles, 02 de marzo de 2005, 19:19 h

Según el DRAE:
bolígrafo.
(De bola y ‒ìgrafo).
1. m. Instrumento para escribir que tiene en su interior un tubo de tinta especial y, en la punta, una bolita metálica que gira libremente.


En cuanto a pluma el instrumento que se utiliza hoy en día para escribir es la "Pluma estilográfica"
- pluma de escribir que lleva incorporado un depósito recargable o un cartucho para la tinta - También llamada en algunos lugares de américa "Pluma fuente".
Es decir, pluma se utiliza corriéntemente en España para designar el instrumento descrito.
Cada objeto su nombre.
Saludos,


83424.
Autor: Pedro Aliste
Título: En Chile, lápiz de pasta
Fecha y hora: jueves, 03 de marzo de 2005, 01:51 h

En Chile nunca se dice bolígrafo, pero se entiende perfectamente. Lo que decimos es lapiz pasta, lápiz de pasta o lápiz a pasta. También lapicera, pero éstas normalmente son a tinta, no a pasta.

Por cierto, quizás en México utilizan la palabra pluma fuente, que en otros países es lo que en Chile y Argentina llamamos lapicera.

Saludos
--Pedro


83622.
Autor: Marcos Marín Amezcua
Título: Todo indica que sí
Fecha y hora: martes, 08 de marzo de 2005, 16:03 h

Hola Pedro

Por todo lo escrito en este rinconete, y que de nuevo agradezco, parece que sí, o por lo menos el concepto se refiere a las "plumas" que surtes del tintero de cuando en cuando.

Un abrazo




Subir

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El trujamán | DidactiRed |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.