Centro Virtual Cervantes
Enseñanza

Historias de debajo de la luna > Índice > Módulo VIII > Explotación didáctica. Entrevista
Historias de debajo de la luna

Explotación didáctica. Entrevista

Por Marisa González Blasco

Objetivos de la actividad

  • Interculturales
    • Reconocer la importancia de las relaciones personales en la adaptación a la vida en un país extranjero
    • Identificar las imágenes y representaciones que tenemos de otros países y sus lenguas, reflexionar sobre su origen y sobre cómo nos influyen en nuestra relación con otras culturas
    • Tomar conciencia del modo en que aparece nuestra comunidad cultural desde la perspectiva de otras
    • Reconocer la influencia de nuestra lengua y cultura de origen en nuestra manera de entender el mundo, de comportarnos y de comunicarnos con los demás
    • Reflexionar sobre la trascendencia de los errores lingüísticos y culturales
  • Otros
    • Reflexionar sobre el propio proceso de aprendizaje de la lengua y la cultura
    • Desarrollar la capacidad de aprender: destrezas para descubrir aspectos de otra cultura aprovechando los recursos que están a nuestro alcance

Sugerencia de explotación

Primera parte de la entrevista

En esta secuencia de actividades vamos a reflexionar sobre el proceso de contacto con un nuevo país y las relaciones personales durante una estancia larga en el extranjero.

Antes de la lectura

  1. Explica a tus alumnos que en esta primera parte de la entrevista Ning nos cuenta cómo ha sido su experiencia en España, los primeros momentos, las diferentes etapas de su estancia, la gente que ha conocido y las costumbres españolas que ha ido haciendo suyas. Pídeles que, en grupos de tres, tomen notas de la información que tienen hasta el momento sobre la estancia de Ning en España. Remíteles a la ficha de la portada, al apartado ¿Quién es? y a la Entrevista, donde encontrarán información sobre los siguientes aspectos:
    • lugar de residencia,
    • tiempo que ha estado en España,
    • actividades que ha realizado,
    • valoración del tiempo que ha pasado en España.

    Pide a tus alumnos que hagan una puesta en común con la información que han recogido. Es probable que comenten datos como que en el momento de la entrevista Ning llevaba varios años viviendo en España, que llegó en 1999 cuando tenía veinticinco años, que tuvo dificultades al principio, que vino a España para completar sus estudios de doctorado en Filología Hispánica y que valora estos años como los más importantes de su vida.

  2. Explica a tus alumnos que a partir de estos datos podemos tener una idea de quién es Ning, pero que también podemos imaginar en qué ámbitos se ha movido y a qué personas se ha ido encontrando en su estancia en España. Insiste en el hecho de que en el momento de la entrevista llevaba viviendo en España cinco años y que en todo ese tiempo han debido de ocurrirle muchas cosas. Pídeles que imaginen en qué lugares y situaciones pudo encontrar amigos, gente con la que relacionarse y salir o realizar actividades en su tiempo libre. Puedes ofrecer a tus alumnos una lista de lugares a modo de sugerencia. Por ejemplo, pueden imaginar que, ya que Ning llegó a España para estudiar el doctorado, es muy probable que en el contexto académico encontrara muchos amigos: compañeros de clase, profesores, su director de tesis, el personal que trabaja en la facultad, en la biblioteca, etc. También pueden imaginar que contactara con otros compatriotas que viven en España a través de la embajada china en España o de diferentes asociaciones.
  3. Escribe en la pizarra el refrán «Dime con quién andas y te diré cómo eres» y pregúntales si están de acuerdo con esta afirmación, si consideran que los amigos son un reflejo de nuestra forma de ser y de nuestra identidad.

    Presenta el fragmento de la entrevista (la primera parte) de Ning que van a leer a continuación explicando que van a descubrir «con quién ha andado Ning» y qué ha hecho durante estos cinco años de vida en España. Diles que así, van a saber algo más de cómo es.

    Durante la lectura

  4. Explica a tus alumnos que van a leer la primera parte de la entrevista y como tarea de lectura van a tener que ordenar cronológicamente unas tarjetas que incluyen algunas de las experiencias de Ning en España, desde su llegada hasta el momento en que se realizó la entrevista. Lo que obtendrán al final es el mapa de la estancia de Ning en España, un esquema de esos cinco años. En el juego de tarjetas se han incluido algunos distractores, de modo que es importante que les adviertas de que hay cinco tarjetas que no tendrán que incluir en el mapa. También conviene que les indiques que muchas experiencias incluidas en las tarjetas pueden haber ocurrido en el mismo período de tiempo o de forma simultánea y que, por tanto, pueden colocarlas una al lado de la otra, a la misma altura. Forma grupos de tres, reparte un juego de tarjetas a cada grupo y pídeles que las lean detenidamente. Diles que, antes de la lectura del texto, lean las tarjetas y hagan hipótesis sobre cuáles son las cinco tarjetas intrusas, las que no corresponden a Ning. De este modo se irán familiarizando con el contenido de las mismas.
  5. Una vez que hayan seleccionado las tarjetas intrusas, pídeles que lean la primera parte de la entrevista para comprobar sus hipótesis y localizar las cinco tarjetas que no se corresponden con las experiencias de Ning.
  6. Tus alumnos cuentan ahora con 16 tarjetas que deben ordenar de acuerdo con la historia de Ning en España. Indícales que deben hacer cuatro grupos de tarjetas, uno para cada etapa de las que Ning menciona en la entrevista: 1) los primeros meses, 2) los dos primeros años, 3) el tercer y cuarto año, 4) la actualidad. Explica que para agrupar las tarjetas necesitarán hacer más lecturas del texto.
  7. Una vez que todos los grupos hayan construido el mapa de la estancia de Ning en España, organiza una puesta en común para comprobar los resultados y debatir las posibles diferencias. Si te parece oportuno aportar la solución puedes utilizar este esquema y proyectarlo en una transparencia.

    Después de la lectura

  8. Pregunta a tus alumnos si alguna vez se han trasladado, solos o con su familia, a vivir a otro lugar (barrio, ciudad, región o país) y cómo fue ese período:
    • ¿Fue difícil hacer amigos?
    • ¿Cuánto tiempo te llevó hacerlos?
    • ¿En qué lugares y situaciones los conociste?
    • ¿Cómo se convirtieron en tus amigos?

    Invítales a reflexionar sobre la importancia de contactar con gente y hacer nuevos amigos a la hora de vivir en un nuevo entorno, en las dificultades que todo el mundo suele tener los primeros meses, en cómo el círculo de amigos va ampliándose a medida que una persona va instalándose y sintiéndose más cómoda y en cómo, en la medida en que se van encontrando amigos, el proceso de adaptación se hace más fácil.

  9. También puedes apuntar que, al inicio de la estancia, es muy frecuente buscar amigos entre las personas que vienen del mismo país y que hablan la misma lengua porque con ellas se siente que se comparten más cosas y la sensación de seguridad y apoyo es mayor. Llama su atención sobre cuáles fueron los primeros amigos españoles de Ning y en la importancia que tiene que esos amigos estén interesados por su cultura y su lengua. Aprovecha esta reflexión para pedir a tus alumnos que cuenten cómo conocieron a sus amigos extranjeros y hasta qué punto el respeto y el interés por la lengua y cultura del otro favoreció ese acercamiento y el nacimiento de la relación de amistad.
  10. Es probable que esta reflexión lleve a detenerse en el otro lado de la moneda: la falta de interés y respeto por una cultura diferente de la propia hace que no establezcamos relaciones con las personas, que no hagamos amigos y que nos sintamos incómodos en otros países, que sintamos miedo o desconfianza, etc. Un ejemplo de ello es la descripción que hace Ning de cómo le costó relacionarse con sus compañeros extranjeros en un curso para profesores de español. Pide a tus alumnos que busquen en el texto la explicación que da Ning a su dificultad para relacionarse con sus compañeros: la falta de interés de sus compañeros por relacionarse con las tres chicas chinas del curso. Invítales a reflexionar sobre posibles circunstancias que pudieron influir en esa dificultad para relacionarse como por ejemplo:
    • las tres chicas chinas siempre estaban juntas,
    • ellas tampoco demostraban mucho interés por conocer a sus compañeros,
    • Ning acababa de llegar y pensaba más en los amigos que había dejado en China que en hacer amigos nuevos,
    • tenían muchos problemas para comunicarse en español con sus compañeros,
    • etc.
  11. Recuerda a tus alumnos que en el mapa de Ning no incluimos cinco tarjetas. Invítales a pensar en la gente que podría haber encontrado realizando alguna de estas actividades y a que imaginen otras posibles formas de encontrar amigos en el propio país y en un país extranjero.
  12. A lo largo de su estancia en España, Ning se ha acostumbrado a algunos hábitos y realidades, pero, como es lógico, no a todos, quizá porque los siente ajenos o porque entran en conflicto con sus costumbres. Pide a tus alumnos que localicen en el texto las costumbres que Ning dice que ha adoptado y las que no ha incorporado o no le gustan. Llama su atención sobre cómo a lo largo del tiempo y con la experiencia, la percepción de las costumbres del país extranjero puede cambiar. Pregunta a tus alumnos qué costumbres de los españoles creen ellos que adoptarían y cuáles no, a partir del conocimiento de la sociedad española que tienen hasta el momento. Si en tu clase hay alumnos que han vivido o visitado España, aprovecha su experiencia para que aporten más información.
  13. En el momento en que se realizó esta entrevista Ning llevaba cinco años en España y se acercaba el momento de volver a su país. Indica a tus alumnos que vuelvan a leer la respuesta que da Ning a la pregunta «¿Cómo te sientes ahora en España? ¿Te gustaría vivir aquí?» y pídeles qué imaginen cuál sería la situación ideal para Ning, cómo podría hacerse realidad su deseo de «estar entre los dos mundos». Como ayuda puedes ofrecerles algunas sugerencias.
  14. Para cerrar esta secuencia de actividades propón a tus alumnos que hagan su propio mapa de su estancia en otro barrio, ciudad, región o país extranjero. Pueden preparar tarjetas con información clave y entregárselas a un compañero para que, mediante preguntas, las ordene cronológicamente.

    En sus tarjetas pueden recoger información sobre:

    • las etapas de esa estancia que puede reconocer;
    • cómo fue haciendo amigos y estableciendo relaciones con otras personas, dónde las conoció, qué relaciones se mantuvieron y cuáles se perdieron con el tiempo;
    • cómo fue evolucionando su percepción del barrio, ciudad, región o país;
    • el proceso de familiarización con el entorno y las costumbres, las costumbres que adaptaron y mantienen todavía y las que no hicieron suyas;
    • los sentimientos y emociones que vivieron a la hora de volver al país de origen.

    Finaliza con una puesta en común de las diferentes historias a través de la que se establezcan similitudes entre las diferentes experiencias.

    Segunda y tercera parte de la entrevista

    En esta secuencia de actividades vamos a reflexionar sobre las imágenes y representaciones que tenemos de otros países, su origen y la influencia que estas tienen en nuestra relación con otras culturas y las personas de otros lugares del mundo, así como sobre las posibilidades que están a nuestro alcance para mejorar nuestros conocimientos sobre otras sociedades y culturas.

    Antes de la lectura

  15. Como primer acercamiento a la imagen que los alumnos tienen del país de Ning pídeles que escriban en un papel tres adjetivos para definir China y otros tres para describir a su gente. Cuando hayan terminado, forma grupos de tres o cuatro alumnos para que comparen sus notas y hagan una lista con aquellos rasgos que se repiten en las notas de todos los alumnos de la clase. Explícales que más adelante, cuando hayan leído el fragmento de la entrevista de Ning, podrán comparar con los que ella ha elegido.
  16. Selecciona algunas fotos de China y España de las siguientes páginas de Internet e imprímelas o grábalas en tu ordenador para después mostrarlas a través de un cañón de proyección. Incluye en tu selección imágenes del mundo rural y urbano y fotografías en las que no aparezcan elementos que hagan evidente de qué país se trata. Muestra tu selección de ocho o diez fotografías a tus alumnos y pídeles que digan si la imagen es de China o de España y los datos concretos que les llevan a tener esa opinión (el tipo de vegetación, los elementos arquitectónicos, los vehículos, los carteles, etc.). Si lo prefieres puedes utilizar la selección de fotografías de China y España que te ofrecemos en este enlace. Mediante esta actividad, los alumnos, a partir de su conocimiento del mundo, verbalizarán sus imágenes de los dos países y tendrán la oportunidad de comprobar que existen otras formas de ver las cosas y que, además de diferencias, también existen muchas similitudes entre países tan «supuestamente» diferentes.
  17. Explica a tus alumnos que van a analizar con algo más de profundidad lo que conocen de China y de España y que para ello echarán mano de su experiencia y de los conocimientos que han ido adquiriendo de diferentes fuentes. Reparte a tus alumnos una ficha para que, en parejas, tomen nota de lo que conocen de un país y otro en relación con diferentes aspectos de la cultura y la vida diaria. Esta actividad pretende, en buena parte, poner de manifiesto nuestro desconocimiento sobre otras sociedades y, por ello, conviene que adviertas a tus alumnos que es muy probable que no puedan completar alguno de los apartados que aparecen en la ficha. Tranquilízalos en ese sentido y explícales que a lo largo de esta secuencia de trabajo van a ampliar su conocimiento sobre la cultura china y la española y a descubrir formas para buscar información de otras culturas.
  18. Organiza una puesta en común en el grupo clase para compartir la información que han ido recogiendo por parejas e invita a tus alumnos a añadirla a su ficha. Aprovecha esta actividad para hacer hincapié en aquellos datos que se van repitiendo en las diferentes intervenciones de los alumnos ya que es muy probable que coincidan con aquellos rasgos más difundidos y conocidos internacionalmente. Igualmente conviene llamar su atención sobre la información que ofrece un solo alumno o un grupo reducido dentro de la clase, pues en este caso sus aportaciones pueden deberse a diferencias individuales o culturales como el interés personal por esa sociedad, la experiencia directa en el país o con personas del mismo, la cercanía geográfica o cultural entre el país objeto y el de origen, las relaciones económicas y culturales entre los dos países, etc.
  19. Explica que en el texto que van a leer a continuación Ning habla de los conocimientos y la imagen que se tiene en China de la cultura y la sociedad españolas y viceversa. Pide a tus alumnos que antes de leer el texto escriban en un papel los aspectos de la cultura española y de la cultura china más conocidos en su país y explícales que más adelante podrán comprobar si coinciden con lo que cuenta Ning en esta parte de la entrevista. Organiza una puesta en común para que comprueben la información con la que cuentan y para descubrir aquellos conocimientos que comparten todos.
  20. Pregúntales qué aspectos de la cultura china creen que serán conocidos en España y al contrario, qué aspectos de la cultura española consideran que, con bastante probabilidad, serán conocidos en China. Se trata de seleccionar aquellos aspectos conocidos en sus países que creen que tienen una difusión internacional, que forman parte del conocimiento del mundo para un público amplio. Apunta que para ello deben tener en cuenta su conocimiento sobre la historia de ambos países, las relaciones entre ellos y su cercanía o lejanía geográfica y cultural.

    Durante la lectura

  21. Invita a tus alumnos a hacer una primera lectura de la segunda y tercera parte de la entrevista en la que deben comprobar las hipótesis que elaboraron en el paso anterior sobre aquellos elementos de la cultura china y española que son conocidos de forma generalizada en diferentes países. Pídeles que tomen nota en su ficha, subrayando o añadiendo en otro color los aspectos que comenta Ning en la entrevista.
  22. Pide a tus alumnos que valoren hasta qué punto se parece la imagen que se tiene en China de España y en España de China con las de su país. Escribe en la pizarra las siguientes preguntas para reflexionar durante unos minutos y después organiza una puesta en común con el grupo.
    • ¿Se parece la visión que se tiene en China de España a la que se tiene en tu país?
    • ¿Y la visión que se tiene en España de China, se parece a la que se tiene en tu país?
    • ¿Se conoce la misma información sobre ambos países?
    • ¿A qué crees que se deben esas similitudes? ¿Y las diferencias?
  23. Propón una segunda lectura del texto para tomar nota de la información que aporta Ning y que desconocían antes de leer la entrevista, así como de aquellos datos y aspectos de las culturas china y española que les han sorprendido. Conviene que insistas en la importancia de leer con detenimiento los enlaces que encontrarán en el texto, pues ofrecen explicaciones, imágenes y gran cantidad de información de interés.

    Después de la lectura

  24. Para iniciar la reflexión de esta secuencia de actividades después de la lectura haz las siguientes preguntas a tus alumnos:
    • ¿Hay en tu país curiosidad por conocer la cultura española? ¿Qué personas muestran más interés?
    • ¿Qué aspectos de la cultura española consideras que interesan más a un público general? ¿Cuáles se promocionan más? ¿Por qué?
  25. Explica a tus alumnos que van a reflexionar sobre el origen de las imágenes y estereotipos que funcionan en su país sobre la sociedad y la cultura española. Pídeles que marquen en la siguiente lista los medios a través de los que se dan a conocer en su país los aspectos de la cultura española que han anotado en los apartados anteriores de la ficha. Deja unos minutos para que, individualmente, revisen la lista y tomen notas.
    • catálogos, carteles y folletos de viajes,
    • publicidad en diferentes medios,
    • películas nacionales y extranjeras,
    • periódicos y revistas,
    • páginas de Internet,
    • programas de televisión y radio,
    • canciones y música,
    • manuales escolares,
    • obras literarias,
    • exposiciones de pintura, escultura, fotografía, etc.,
    • festivales, ferias y muestras,
    • espectáculos de teatro, música, danza, etc.,
    • testimonios de personas que han viajado a España,
    • testimonios de españoles inmigrantes en tu país (periodistas, profesores...),
    • testimonios de personajes famosos,
    • establecimientos como restaurantes, supermercados, etc.,
    • asociaciones e instituciones nacionales o españolas,
    • empresas nacionales o españolas,
    • centros educativos españoles,
    • materiales para aprender español,
    • ...
  26. Una vez que hayan terminado, invita a tus alumnos a poner en común con el grupo clase las fuentes de información que existen en su país para conocer la cultura española. Es probable que tus alumnos añadan a la lista otras fuentes para conocer aspectos de la sociedad española o que, al repasar la lista, descubran medios útiles para ampliar sus conocimientos, tanto si estudian en España como si lo hacen en otro país. Aprovecha sus comentarios para reflexionar sobre el modo en que pueden rentabilizar esos medios que están a su alcance para conocer mejor la cultura de la lengua que están estudiando y que, hasta el momento, no han utilizado.
  27. Pídeles que, a modo de conclusión, hagan una lista en la pizarra de las actividades que podrían realizar para ampliar sus conocimientos sobre la cultura española en la ciudad en la que estudian. Anímales a que entren en contacto con las instituciones, establecimientos, organizaciones y personas hispanohablantes que pueden localizar en la ciudad. Si te parece necesario, ofrece algunos ejemplos del tipo:
    • Buscar en los periódicos noticias sobre España.
    • Asistir al ciclo de cine que organizan en el centro del Instituto Cervantes.
    • Hacer una visita al liceo español.
    • Participar en un foro en Internet.
    • Investigar en las librerías qué obras literarias españolas se venden.
  28. Retoma las preguntas de la primera actividad del apartado Después de la lectura (apartado 24) y explica a tus alumnos que ahora vamos a ver la otra cara de la moneda, es decir, el interés que en España se tiene por su cultura, el grado de conocimiento y los estereotipos que rodean al país y su gente. Pregúntales:
    • ¿Hay en España curiosidad por conocer tu cultura? ¿Qué personas muestran más interés?
    • ¿Qué aspectos de tu cultura interesan más a un público general? ¿Cuáles se promocionan más? ¿Por qué?

    Es probable que tus alumnos cuenten ya con algunas ideas para responder a estas preguntas. Invítales a ponerlas en común con los compañeros en clase de la misma cultura y a investigar un poco más para corroborar sus opiniones y ampliar las respuestas. Para conseguir información al respecto, puedes proponerles como tarea fuera del aula que localicen a hispanohablantes que viven en la ciudad en la que estudian que puedan darles su perspectiva. También puedes ofrecer algunas direcciones en Internet en las que pueden obtener información de primera mano.

  29. Para cerrar esta secuencia de actividades en la que tus estudiantes han ido reflexionando sobre las imágenes, estereotipos y el conocimiento que hay en su país y en España sobre la otra cultura proponles la siguiente tarea: deben idear al menos diez actividades que mejorarían el conocimiento mutuo entre su país y España. Invítales a pensar en acciones que harían que el conocimiento de la otra cultura fuera más profundo, huyendo de los tópicos y los estereotipos y fomentando un contacto más directo con la realidad y la sociedad del otro país. Con ese objetivo puedes aportar algunos ejemplos de acuerdo con tu contexto de enseñanza y los intereses de tus alumnos (organizar actividades culturales como exposiciones, ciclos de cine, conferencias, festivales, etc.). En la dirección http://www.laescueladechino.com/imagenes.htm tus alumnos encontrarán imágenes de las actividades llevadas a cabo por una escuela de chino en Barcelona que pueden sugerirles algunas ideas.

    Cuarta parte de la entrevista

    En esta secuencia de actividades vamos a reflexionar sobre la relación entre la lengua y la cultura: las imágenes que tenemos de otras lenguas y la manera de hablar y comunicarse de sus hablantes; la relación entre el vocabulario de una lengua y el contexto sociocultural en el que se habla; la influencia de nuestra lengua y cultura de origen en nuestra forma de comportarnos, de pensar y de comunicar; las diferencias de comportamiento, lingüístico y no lingüístico, en cada cultura y los conflictos que pueden provocar en los encuentros interculturales.

    Antes de la lectura

  30. Llama la atención de tus alumnos sobre la pregunta que aparece al inicio de la entrevista como enlace a la cuarta parte ¿Qué rasgos de tu cultura crees que refleja la lengua china? y pídeles que hagan hipótesis sobre los aspectos que se tratarán en esta parte del texto y sobre las respuestas que creen que ha podido dar Ning.
  31. Una parte de la imagen que tenemos de una cultura está relacionada con nuestras impresiones sobre su lengua y escritura. Los estereotipos se extienden también a las lenguas sobre las que emitimos juicios como: es la lengua del amor, de la música, de la técnica, de la filosofía, etc. Y de alguna manera, las imágenes que manejamos de la gente de otras culturas están relacionadas con su forma de hablar, el tono de voz que utilizan, las fórmulas de cortesía, la ironía, lo directa o indirecta que es su forma de decir las cosas, etc. En muchas ocasiones, incluso, podemos encontrar un tipo de personaje de la televisión, el cine o de los dibujos animados que identificamos como el prototipo, generalmente caricaturizado, de los hablantes de una lengua determinada.

    Escribe en la pizarra el nombre de algunas lenguas que consideras que tus alumnos pueden asociar con determinadas imágenes, juicios y estereotipos. Por ejemplo:

    • chino
    • español
    • ruso
    • inglés
    • francés
    • árabe
    • alemán
    • italiano

    Dales unos minutos para que piensen en todo aquello que les sugiere esa lengua y ofrece pistas como: la forma de hablar, la escritura, cómo suena, el acento de los hablantes de esa lengua al hablar la suya o en las versiones dobladas de las películas, los gestos que acompañan el discurso oral, etc. Una vez que hayan tomado sus notas invítales a ponerlo en común con sus compañeros y a comparar sus imágenes.

    Si te parece adecuado para tu grupo de estudiantes, puedes sugerirles que hagan una imitación de hablantes de esas lenguas hablando la suya. Puedes proponerles, por ejemplo, que presenten la simulación en grupos pequeños y que al final el resto del grupo clase intente descubrir las lenguas maternas de cada uno de los participantes en la simulación. También podrías repartir tarjetas con nombres de diferentes lenguas entre todos los estudiantes, de modo que en la clase pueda haber dos o más alumnos que tengan que imitar a un hablante de una lengua determinada. Puedes plantear en clase una situación como una fiesta en la embajada española con invitados de diferentes países. La instrucción en este caso sería encontrar en la clase a otros compañeros que tengan la misma lengua materna.

  32. Las lenguas reflejan diferentes formas de ver o interpretar el mundo y este hecho se puede observar, por ejemplo, en la variedad de palabras que una lengua tiene para denominar una realidad o en el significado y uso de un término. Tendemos a pensar que una palabra de una lengua equivale a otra en otra lengua sin reparar en que el concepto que subyace en cada término puede ser muy diferente o incluso referirse a una realidad distinta.

    Para reflexionar sobre estos aspectos que se tratan en esta parte de la entrevista, explica a tus alumnos que van a seguir pensando en las diferencias que hay entre las lenguas. Reparte los siguientes textos entre tus estudiantes e invítales a pensar en el uso y significado de los términos resaltados en negrita en su lengua o en otras que conocen.

    Es importante que llames su atención sobre algunos hechos que ponen de manifiesto los textos como:

    • Una realidad y su término correspondiente pueden asociarse en una lengua a unas ideas distintas de las que asocian en otra lengua (crisis y descansar en chino y los mismos conceptos en español, por ejemplo).
    • Una misma realidad puede tener diferentes formas en un determinado contexto sociocultural y la lengua puede contar con términos específicos para denominarlas (tipos de nieve en la lengua de los esquimales, tipos de arroz en malayo, por ejemplo).
    • Aunque una misma realidad exista en dos contextos socioculturales distintos, sus lenguas pueden contar con un término para denominarlas o no (flesh y meat en inglés, pez y pescado en español, beras y nasi en malayo).
    • También puede ocurrir que en un contexto sociocultural no existan algunas realidades que son habituales en otro contexto y que, por tanto, no haya surgido la necesidad de crear esos términos (bubor, emping en malayo no tienen un equivalente en español, por ejemplo).
  33. Invita a tus estudiantes a reflexionar sobre algunos conceptos y palabras de su lengua en relación con el español. Pídeles que completen la siguiente tabla y sugiéreles que para hacerlo piensen en objetos de uso cotidiano, elementos del paisaje, profesiones, platos, alimentos, bebidas, utensilios de cocina, mobiliario, trajes y complementos, construcciones y edificios, etc.

    Si trabajas con un grupo monocultural y conoces su lengua, puedes aportar algunos ejemplos y debatir sobre el significado de esas palabras. A continuación tus alumnos podrán añadir nuevas entradas en la tabla.

    Una vez que hayan tomado notas de su reflexión en la tabla, organiza una puesta en común en la que tus alumnos tengan la oportunidad de explicar a sus compañeros por qué creen que no existe una traducción de esas palabras y las diferencias entre algunos conceptos en su lengua y en español.

  34. Es muy probable que tus alumnos hayan hablado en el apartado anterior de la dificultad para traducir aquellas palabras que designan realidades de un contexto sociocultural que no existen en otras culturas.

    Pídeles que intenten buscar una forma de explicar en español esas palabras de su lengua que recogieron en la tabla y que consideran que no se pueden traducir. Recuérdales que para explicar el significado de esa palabra, y asegurarse de que sus compañeros entienden ese concepto, pueden utilizar diferentes estrategias:

    • comparar esa realidad con otra similar de la cultura hispana u otras,
    • utilizar imágenes,
    • dar explicaciones sobre el valor que esa realidad tiene para la gente de su cultura,
    • explicar los comportamientos sociales asociados a esa realidad,
    • explicar la relación de esa realidad con otras de su cultura,
    • contar opiniones y experiencias personales relacionadas con esa realidad…

    Conviene que les ofrezcas un ejemplo con una palabra como paella al que puedes añadir más información y valoraciones personales.

  35. Antes de dar paso a la lectura de esta parte de la entrevista explica a tus alumnos que Ning nos da algunos ejemplos interesantes de diferencias entre la forma de comportarse en chino y en español en determinadas situaciones de comunicación.

    Anímales a reflexionar sobre cómo se realizan las siguientes acciones en su lengua: saludar a un vecino o amigo en la calle, dar y recibir un regalo, recibir un elogio y completar el sobre de una carta. Indícales que deben pensar en:

    • qué se dice y de qué gestos se acompaña,
    • qué se hace y cómo se hace,
    • qué distancia se mantiene con la persona con la que se habla,
    • qué contacto visual y corporal hay con el interlocutor,
    • por qué se hace de esta manera.

    Entrega a cada alumno una fotocopia para que tomen sus notas y adelántales que tras la lectura tendrán la oportunidad de descubrir cómo se realizan estas acciones en otras culturas. Adviérteles de que en esta fase no tienen que completar los apartados En chino y En español porque los completarán más adelante.

    Durante la lectura

  36. Invita a tus alumnos a hacer una primera lectura de la cuarta parte de la entrevista y a tomar notas en la fotocopia que les entregaste en el paso anterior de cómo se realizan en chino los actos de habla y acciones que comenta Ning. Puedes proponerles que hagan la lectura en parejas y que después comparen sus notas con otros compañeros.
  37. Recuérdales las hipótesis que hicieron al inicio del apartado Antes de la lectura sobre los temas que trataría Ning al hilo de la pregunta «¿Qué aspectos de la cultura china refleja la lengua?» y su propia imagen sobre la lengua y cultura chinas. Pídeles que hagan una segunda lectura de esta parte de la entrevista para identificar los rasgos y valores de la cultura china que Ning pone en relación con la lengua y la escritura:

    La imprecisión de la lengua se pone en relación con la preocupación por lo humanístico más que por lo científico.

    La precisión y el detalle de la escritura se pone en relación con la búsqueda de la armonía entre la naturaleza y el hombre y el interés por los detalles (que también se aprecia en la escultura y las miniaturas chinas).

    Después de la lectura

  38. Para completar la reflexión que han iniciado sobre las diferencias de comportamiento lingüístico y no lingüístico en diferentes situaciones de comunicación, pide a tus alumnos que intenten completar entre todos el apartado dedicado al español de la fotocopia. Aprovecha sus reflexiones para hacer que presten atención a los valores y presuposiciones que subyacen a esos comportamientos verbales y no verbales:
    • Al encontrarnos a alguien debemos mostrar alegría por verlo, así como interés por la otra persona, aprecio y cariño. Una forma de hacerlo es hablar de que hay que verse en otro momento con más tiempo para hablar, si bien puede no llegar a fijarse una cita concreta con fórmulas como «te llamo y quedamos», «ya hablamos», «nos vemos», por ejemplo.
    • Cuando regalamos algo a alguien deseamos ver cómo reacciona al verlo, queremos comprobar que le gusta, pero al mismo tiempo le quitamos importancia a nuestro detalle.
    • Al recibir un regalo debemos demostrar a la persona que nos lo ha dado que estamos agradecidos y que nos ha gustado su detalle.
    • Cuando recibimos un elogio a veces nos sentimos un poco avergonzados, nos incomoda que se hable de nosotros, e intentamos quitarle importancia y cambiar de tema.
    • Cuando hablamos con alguien cercano necesitamos mostrar la cercanía y el afecto y para ello utilizamos el contacto con la mirada, nos acercamos a la otra persona, le cogemos la mano, le tocamos el brazo, etc.
  39. Ahora que han completado la misma tabla desde la perspectiva de su lengua, el chino y el español pídeles que hagan hipótesis sobre los posibles conflictos y malentendidos que pueden surgir entre hablantes de estas lenguas en esas mismas situaciones. Recuérdales, a modo de ejemplo, cómo Ning explica que se siente incómoda y agobiada cuando habla con los españoles porque se acercan demasiado o establecen un contacto visual y corporal que no es habitual en su país. Anímales a pensar en otras situaciones en las que han detectado que los hispanohablantes se comportan de forma diferente a la de su cultura y en las que se han sentido incómodos, extraños o no respetados.
  40. Recuerda a tus alumnos que en las actividades previas a la lectura reflexionaron sobre la dificultad para traducir determinadas palabras y ponlo en relación con la dificultad para traducir también algunas situaciones de comunicación de un contexto cultural a otro, puesto que cada cultura cuenta con formas diferentes de expresar valores como la cortesía, el respeto o el afecto. Invítales a revisar la respuesta de Ning a la pregunta « ¿Crees que la lengua materna y la cultura del país de origen influyen en la forma en que se piensa, se comunica o se escribe?» y pídeles que digan si están de acuerdo con su respuesta añadiendo todo lo que consideren oportuno. Aprovecha la ocasión para animarles a reflexionar sobre cómo les influye a tus alumnos su lengua y su cultura a la hora de comunicarse con hispanohablantes y pídeles que pongan ejemplos de situaciones concretas en las que son conscientes de que «hablan en español como hablan en su lengua».

    Ning apunta que a pesar de su buen nivel de español a veces tiene problemas para hacerse entender e interpreta que esto se debe a que su forma de decir las cosas no es la que esperan sus amigos españoles. Otras causas de los malentendidos pueden deberse a otros aspectos como lo que se puede decir o no en una situación determinada, los gestos, el uso del tiempo y el espacio, la estructura de los textos, etc.

    Quinta parte de la entrevista

    En esta secuencia de actividades vamos a reflexionar sobre nuestro proceso de aprendizaje de la lengua y la cultura hispanas: las dificultades que encontramos, cómo podemos superarlas y la importancia que damos a los errores de los que están aprendiendo una lengua.

    Antes de la lectura

  41. Si has trabajado con tus alumnos la explotación de la cuarta parte de la entrevista, presenta a tus alumnos esta actividad como continuación del apartado 31. Explica al grupo clase que vamos a profundizar en nuestras impresiones sobre el español: el léxico, la entonación, el tono de voz, el ritmo a la hora de hablar, la longitud de las frases, la forma de hablar (directa o indirecta), las fórmulas de cortesía, el uso de tacos y expresiones vulgares, etc. Reparte entre tus estudiantes el siguiente cuestionario para que lo completen individualmente. Para completar la reflexión sobre cómo suena el español puedes pedir a tus alumnos que piensen en:
    • el sonido más característico de la lengua española,
    • una palabra española que les gusta como suena,
    • una expresión que se utiliza mucho y que les llama la atención,
    • una expresión que les resulta divertida,
    • una expresión que les resulta brusca, agresiva o muy vulgar.

    Cuando lo hayan completado, organiza una puesta en común para que compartan sus impresiones y las expliquen intentando poner ejemplos concretos.

  42. En esta parte de la entrevista Ning responde, entre otras, a la pregunta «¿Qué aspectos del español te parecen más fáciles y más difíciles?». Pide a tus estudiantes que piensen en la respuesta que ellos darían a esa pregunta. Para orientarles puedes ofrecerles una lista de aspectos lingüísticos en la que pueden marcar los que suponen una mayor (+) y una menor (-) dificultad. Después de unos minutos invítales a comparar sus resultados y a localizar aquellos aspectos en los que la mayoría de la clase encuentra más dificultades. Aprovecha esta oportunidad para pedirles que piensen en actividades que se pueden realizar en clase y fuera de la clase para superar esas dificultades poco a poco. Sería interesante que como resultado de esta actividad tus alumnos definieran una serie de propuestas concretas para las sesiones de clase posteriores del tipo:
    • dedicar una parte de la clase todos los días a trabajar la pronunciación,
    • repasar el vocabulario nuevo con diferentes actividades en clase,
    • dedicar más tiempo en clase a las actividades de comprensión auditiva,
    • realizar ejercicios de gramática como tarea de casa todos los días,
    • ver programas de la televisión española.
  43. Antes de proponerles la lectura de la última parte de la entrevista a Ning, pídeles que, a partir de lo que conocen de la lengua y cultura china, hagan hipótesis sobre los aspectos que consideran que pueden entrañar mayor dificultad para un hablante de chino que aprende español.

    Durante la lectura

  44. Invita a tus alumnos a hacer una lectura de la quinta parte de la entrevista y a tomar nota de los aspectos que a ella le sorprenden del español y de los aspectos que le resultan más fáciles y más difíciles. Pídeles que lo contrasten con las hipótesis que hicieron antes de leer este fragmento de la entrevista.

    Después de la lectura

  45. Pregunta a tus estudiantes si hay algo de lo que dice Ning que les haya sorprendido o sugerido alguna idea más para completar sus propuestas para superar sus dificultades al aprender español (hacer muchos ejercicios de los sonidos difíciles de pronunciar, prestar más atención a expresiones coloquiales y a la lengua vulgar en general).

    Es posible que les sorprenda la afirmación de Ning sobre la dificultad añadida que supone para los hablantes chinos aprender español en comparación con los europeos. Si es así, invítales a comentar en qué medida consideran que sus lenguas de origen suponen una ayuda o una barrera en su aprendizaje del español.

  46. Ning nos cuenta en esta parte de la entrevista tres anécdotas en las que se han producido malentendidos. Pide a tus alumnos que vuelvan a leerlas y que, en parejas, identifiquen la causa de cada uno de los malentendidos:

    Como le cuesta discriminar los sonidos p y b, entendió pollo en lugar de bollo. No le pareció extraño y no se planteó volver a preguntar para confirmar que el señor quisiera pollo para desayunar. A lo mejor no conocía la palabra bollo o no tenía muy claro qué es habitual desayunar en España.

    Utilizó una expresión correcta, pero que suele usarse con otro sentido y en otras situaciones. No sabía que en esa situación es más habitual usar el verbo poner.

    Se quedó sin cuchillo para cortar la carne porque cortó el pescado con el cuchillo de la carne. No tenía claro para qué sirve cada uno de los cubiertos de la mesa. Probablemente nunca había visto un cuchillo para pescado y no sabía para qué servía.

  47. Explica a tus alumnos que en otros módulos de Historias de debajo de la luna pueden encontrar otras anécdotas de personas de diferentes procedencias que estudian español. Invítales a buscarlas en las entrevistas realizadas a los diferentes protagonistas de los otros módulos. Forma pequeños grupos de tres o cuatro alumnos para localizar las anécdotas (pueden encontrarse en la tercera, cuarta o quinta parte de la entrevista) y seleccionar la que les parece más divertida y la que más les sorprende que se haya producido. Una vez que las hayan seleccionado, pídeles que las expongan en clase explicando por qué les parece cómica o por qué les sorprende.
  48. Invita a tus alumnos a ponerse en el punto de vista del narrador y del interlocutor español (que pudo verse envuelto en esas situaciones) de las anécdotas que han presentado en el paso anterior. Pídeles que respondan a estas preguntas:
    • ¿Qué habrá pensado el interlocutor español?
    • ¿Cómo se habrá sentido el protagonista? ¿Y el interlocutor español?
    • ¿Qué habrá entendido el interlocutor español? ¿Qué habrá hecho?
    • ¿Qué podría haber hecho o dicho el protagonista de la anécdota?
    • ¿Qué habrías hecho tú en el lugar del protagonista de la anécdota? ¿Y en el lugar del interlocutor español?
  49. Es probable que a raíz del trabajo alrededor de diferentes anécdotas tus alumnos recuerden otras que ellos han vivido o que les han ocurrido a otras personas. Anímales a contarlas al grupo clase y a reflexionar sobre las causas de esos malentendidos. Invítales a reflexionar sobre la trascendencia de esos malentendidos, sobre los efectos que pueden tener en el interlocutor, cómo pueden afectar a la relación con esa persona en el futuro y cómo hay malentendidos más o menos difíciles de resolver.
  50. Para cerrar esta secuencia, recuérdales la afirmación de Ning: «No pasa nada: soy extranjera y la gente lo va a entender» y pregúntales si están de acuerdo, si creen que la gente es tolerante con los errores y los comportamientos diferentes de los extranjeros. Es interesante que les hagas ver cómo en ocasiones los comportamientos lingüísticos y no lingüísticos de los extranjeros se interpretan no como errores o desconocimiento o diferencias culturales, sino como falta de cortesía o educación, rareza, prepotencia, orgullo, etc.

Otras sugerencias

Para reflexionar sobre el desarrollo de nuestra competencia intercultural tras una estancia larga en el extranjero y sobre cómo cambia y se enriquece nuestro modo de percibir la realidad, puedes proponer la lectura de este texto:

De las diferencias aprendemos algo de nosotros mismos que desconocíamos. Y cuando llega el momento de regresar nos asalta la duda de si nuestros padres y amigos podrán comprender los cambios que se han producido en nosotros. Lo sabemos en el momento de retomar la vida cotidiana en nuestro país. Las cosas siguen siendo como eran, pero en nuestra percepción han cambiado; las reconocemos desde una dimensión de la que antes carecíamos.

Fernández, C. (1995): «Entre el contacto cultural y el cultural shock»,
en Cuadernos Cervantes, Alcalá de Henares, p. 52.

Invita a tus alumnos a imaginar cómo habrá sido la vuelta de Ning a su país de origen después de pasar cinco años en España: ¿Qué cambios se habrán producido en su país a lo largo de ese tiempo? ¿Qué cambios habrá habido en su vida con respecto a su vida en España y a su vida en China antes de su estancia en el extranjero? ¿Cómo habrá encontrado a su familia y a sus amigos? ¿Cómo estará viviendo esta nueva etapa de readaptación a su país? ¿Habrá cambiado su forma de ver su país y sus costumbres? ¿Cómo verá su futuro? Anima a tus alumnos a pensar en otras preguntas y a descubrir las respuestas enviando un mensaje a Ning a su dirección electrónica (cer1973ARROBAyahoo.com.cn).

Si tus alumnos han mostrado interés por ampliar sus conocimientos sobre los aspectos culturales y de la vida diaria en China y en España, puedes ofrecerles algunas direcciones en Internet para investigar y completar la ficha que ofrecemos en el apartado Antes de la lectura que corresponde a la segunda y tercera parte de la entrevista.

Información sobre China

Información sobre China y España

Si tus alumnos estudian español en situación de inmersión, puedes proponerles un sencillo trabajo de investigación sobre la interpretación en diversas culturas de determinados modos de actuar e interactuar como el que se presenta en la actividad de DidactiRed Conocerse para entenderse. Para hacerlo necesitarán contrastar opiniones de diferentes hispanohablantes.

Actividad global intercultural

  1. Pide a tus alumnos que visiten páginas de viajes y busquen información relativa a su país. Si tus alumnos son de la misma nacionalidad organiza parejas de trabajo. Si se trata de un grupo multicultural pídeles que formen grupos según su nacionalidad para trabajar. Indícales que tras una visita rápida por esa sección deberán comentar a sus compañeros todo aquello que les haya llamado la atención y hacer una valoración de la información incluida:
    • ¿Da una idea de la realidad actual del país? ¿Esa información que se da anima a viajar a tu país? ¿Produce otro efecto?
    • ¿Ofrece información a aquellas personas interesadas por la cultura de tu país? ¿Ofrece información sobre la lengua?
    • ¿Qué te ha parecido la selección de imágenes que se presentan sobre tu país? ¿Son las típicas? ¿Te parecen que presentan la realidad de tu país? ¿Crees que podría completarse esa relación con otras? ¿Cuáles incluirías?
    • ¿Crees que la información seleccionada refuerza los estereotipos que hay en España sobre tu país? ¿Por qué?
    • ¿Te parece que falta información importante? ¿Qué incluirías?
    • ¿Has encontrado información falsa o desactualizada? ¿Cuál?
  2. Propón a tus alumnos la redacción de un artículo dirigido a lectores hispanohablantes que presente su país de origen completando o matizando la información que han encontrado en la página web que han visitado. Indícales que pueden orientar su artículo hacia un tipo determinado de destinatarios como por ejemplo: lectores jóvenes con estudios e interés por conocer culturas diferentes, por el aprendizaje de lenguas y por las estancias lingüísticas en el extranjero.

    Determina la extensión máxima del artículo que puede ser de tres folios e invítales a incluir una selección de fotografías. Pídeles que antes de iniciar el proceso de redacción del artículo se pongan de acuerdo en los temas o apartados que van a tratar, como por ejemplo:

    • la lengua o lenguas que se hablan en su país y su escritura,
    • información cultural y de la vida cotidiana,
    • recomendaciones para adentrarse en la cultura,
    • recomendaciones para aprender la lengua y para relacionarse con la gente, relaciones entre su país y España u otros países hispanohablantes,
    • las imágenes y estereotipos sobre su país,
    • testimonios de hispanohablantes residentes en su país,
    • normas de comportamiento lingüístico y social,
    • fuentes de más información de interés,
    • etc.

    Recomiéndales que cuando hayan seleccionado la información que van a incluir en su artículo preparen un borrador del texto. Anímales a que pasen el borrador a otros compañeros del grupo y a pedirles su opinión sobre los contenidos e imágenes seleccionados y a preguntarles por el interés que creen que suscitará en los lectores hispanos el texto que han preparado. Con las opiniones y sugerencias de sus compañeros pueden incluir cambios en su texto antes de la redacción final del artículo.

  3. Una vez que hayan dado por finalizado su artículo pídeles que preparen una presentación al grupo clase de su trabajo en la que expliquen el proceso de elaboración, las dudas que se han planteado y las decisiones que han ido tomando al pensar en los destinatarios del artículo y el objetivo de animar a los lectores a conocer su país, su cultura y aprender su lengua.
Flecha hacia la izquierda (anterior) Flecha hacia arriba (subir) Flecha hacia la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es