Centro Virtual Cervantes
Enseñanza

Historias de debajo de la luna > Índice > Módulo V > Explotación didáctica. Entrevista
Historias de debajo de la luna

Explotación didáctica. Entrevista

Por Maite Hernández y Félix Villalba

Objetivos de la actividad

  • Interculturales
    • Superar prejuicios y visiones estereotipadas
    • Descubrir semejanzas culturales entre los pueblos
    • Desarrollar actitudes de empatía y de colaboración con personas que desconocen nuestra lengua
  • Otros
    • Potenciar el uso de estrategias de comunicación
    • Identificar los valores y prejuicios negativos que se transmiten con la lengua

Sugerencia de explotación

  1. Esta explotación didáctica está pensada para ser utilizada con grupos de jóvenes que siguen estudios de carácter general en el sistema educativo español (Educación Secundaria Obligatoria) o adolescentes que estudian español como lengua extranjera en sus países de origen. En el primer caso nos referimos a grupos mixtos formados por alumnos españoles y extranjeros. En el segundo, a grupos de estudiantes de español que desean completar su acercamiento a nuestro idioma desde una visión intercultural de las relaciones sociales.

    Organiza la clase en dos grupos. A cada uno de ellos deberás facilitarle una de estas fichas de actividades que puedes llevar impresas al aula:

    • El grupo A completará las actividades de la ficha 1 que tratan sobre el siguiente tema: «Irán, acercamiento a un país y una cultura».
    • El grupo B trabajará sobre las actividades de la ficha 2 que tratan este tema: «La gente, ¿cómo son los habitantes de un país y cómo los ven en otras culturas».

    Con la primera ficha se pretende que los estudiantes adquieran unos conocimientos básicos sobre la geografía y la cultura de Irán. Con la segunda, que los estudiantes, por una parte, contrasten la visión que tienen los nativos de su propia cultura con la que tienen de ella otros pueblos y, por otra, que los alumnos reflexionen acerca del uso racista y xenófobo que se hace del lenguaje en la prensa.

    Después del trabajo individual de cada uno de los grupos, tendrás que establecer un espacio para la puesta en común de la información recogida y para contrastarla con las aportaciones de todos los alumnos de la clase.

    Si lo prefieres, puedes trabajar con las dos fichas en días distintos de clase de modo que todos los alumnos trabajen de manera directa estos dos temas.

Otras sugerencias

Masoud nos cuenta algunas similitudes y diferencias gastronómicas entre España e Irán. Busca cinco recetas iraníes que te resulten apetitosas.

¿Son parecidas a alguna de tu país? ¿Qué ingredientes se suelen utilizar en la cocina iraní? ¿Los puedes encontrar en tu país? Busca información sobre tiendas de productos iraníes en tu ciudad. Por último, consulta alguna guía de restaurantes en tu ciudad y elige uno iraní para ir a comer. Piensa en qué platos y postres te gustaría pedir.

Actividad global intercultural

  1. Anima a los estudiantes a que lean la parte IV de la entrevista a Masoud y que reflexionen sobre qué aspectos de su lengua materna creen que pueden resultar más difíciles de aprender para un extranjero.

    Haz reflexionar a tus alumnos sobre el hecho de que probablemente lleven estudiando inglés, francés o español como lengua extranjera unos cuantos años. Pídeles que desde su propia perspectiva de estudiantes de una segunda lengua piensen si son capaces de comunicarse en esa lengua extranjera. Después tienen que comparar su situación con la de Masoud, que en seis meses podía hablar en español. Haz que consideren estas cuestiones y que discutan sobre qué factores creen que ayudaron a Masoud a aprender tan rápido la lengua española. Pueden elegir entre los factores que se presentan y añadir otros:

    • el contacto con españoles;
    • la necesidad de utilizarla rápidamente;
    • la atracción que siente por España;
    • el trato amigable que ha recibido por parte de los españoles;
    • su capacidad para aprender lenguas;
    • otros...

    Después, pide a tus alumnos que, de manera individual, contesten estas preguntas: si tuvieses que aprender una nueva lengua, ¿cuál te gustaría aprender?, ¿por qué?, ¿cómo te gustaría aprenderla?

  2. La siguiente actividad global intercultural que proponemos tiene como objetivo hacer conscientes a los alumnos de las dificultades de comunicación que surgen cuando se utiliza una lengua que no se conoce. Se pretende que el estudiante entienda que los problemas de comunicación con personas que no hablan su lengua solo se pueden solucionar mediante una actitud colaboradora por ambas partes.

    Recuerda a tus alumnos lo que cuenta Masoud en la entrevista, el hecho de que él, al principio, utilizaba los gestos para hacerse entender. Ahora se trata de que en la clase ellos hagan algo similar. Ponles en la siguiente situación: están en un país donde se habla una lengua distinta a la suya. No conocen el idioma pero necesitan comprar y conseguir una serie de productos. Para la representación de esta situación, la clase se divide en tres grupos:

    • El primero preparará los escenarios de los siguientes comercios: una carnicería, una droguería y un estanco. Tienen que montar un sencillo decorado en el que aparezcan los productos habituales que, en cada uno de estos establecimientos se pueden encontrar.
    • El segundo preparará la intervención (con gestos y onomatopeyas) de dos clientes diferentes que tendrán que comprar (pedir, pagar...) los siguientes productos:

      - un kilo de chuletas de cordero;
      - medio kilo de carne picada;
      - cinco filetes de ternera;
      - un pollo y media docena de huevos;
      - un insecticida;
      - un quitamanchas;
      - polvos de talco;
      - colonia para hombre;
      - un ambientador con olor a pino.

    • El tercer grupo elegirá a tres dependientes, uno por cada tienda. Este grupo inventará una lengua (lo más alejada posible de la propia, incluso en las onomatopeyas) que será la que utilicen los dependientes para hablar con los clientes.

    Como la actividad es compleja, tendrás que dejar tiempo para que los estudiantes la preparen y dar algunos trucos a los estudiantes del tercer grupo para que les sea fácil crear una nueva lengua. Estos trucos pueden ser: que la lengua que inventen solo tenga palabras que contengan la letra e; que las palabras lleven siempre al principio la sílaba sa- (sacarne, sapicada...); que sustituyan los verbos por el verbo canicar, etcétera.

    Tras la escenificación, habrá una puesta en común en la que se analicen:

    • las dificultades de comunicación que han surgido;
    • la adecuación o no de los gestos;
    • las confusiones y las malas interpretaciones;
    • la actitud de los participantes.
Flecha hacia la izquierda (anterior) Flecha hacia arriba (subir) Flecha hacia la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es