Centro Virtual Cervantes
Enseñanza

Biblioteca del profesor > Plan curricular > Índice > 12. Habilidades y actitudes... Inventario
Plan curricular

Habilidades y actitudes interculturales. Inventario

1. Configuración de una identidad cultural plural

1.1. Habilidades

1.1.1. Conciencia de la propia identidad cultural

  • Autoobservación (diálogo con uno mismo, introspección, etc.) de cómo influyen las propias creencias, valores, actitudes, etc. en la percepción de aspectos concretos (vida cotidiana, folclore o manifestaciones artísticas, comunicación no verbal, etc.) de otras culturas, en particular la de España y las de otros países hispanos.
  • Asociación de los juicios de valor que uno mismo hace o de las propias conductas, actitudes, reacciones, etc. con rasgos característicos de posturas etnocéntricas o sociocéntricas (negación de diferencias culturales, percepción del otro en términos de inferioridad o variación respecto a la cultura de origen, etc.).
  • Relación de las conductas, reacciones, valoraciones, etc. respecto a otras culturas con las creencias, los valores, etc. que imprime la cultura de origen.
  • Reconocimiento de rasgos característicos de actitudes etnocéntricas (negación de diferencias culturales, percepción de otras culturas como variaciones de las de origen, valoraciones de otras culturas en términos de inferioridad, etc.) en las propias conductas, en las de las personas observadas, en los enunciados o en textos procesados.
  • Atribución de las posturas etnocéntricas o sociocéntricas que se adoptan al emitir juicios de valor, hacer interpretaciones, etc. a filtros culturales, estereotipos, creencias, valores, etc.
  • Discriminación entre informaciones objetivas y juicios de valor en los discursos en los que se interpretan aspectos, hechos o productos culturales.
  • Identificación de las ventajas y de las limitaciones que implica adoptar la perspectiva de la cultura de origen a la hora de enfrentarse a situaciones interculturales, interpretar hechos o productos culturales, etc.
  • Adopción voluntaria y consciente de perspectivas y parámetros propios de otras culturas (valores, comportamiento sociocultural, manifestaciones artísticas, etc.) para analizar la cultura de origen.
  • Reflexión sobre los cambios experimentados en la percepción de la cultura de origen.

1.1.2. Percepción de diferencias culturales

  • Uso consciente y voluntario de conocimientos para identificar diferencias culturales: aspectos de la vida cotidiana, valores, tópicos, tabúes, etc.
  • Contraste del modo en que se manifiestan aspectos concretos (comportamientos y roles sociales, valores, manifestaciones artísticas, etc.) en la cultura de origen y en otras culturas, en particular la española y las de otros países hispanos.
  • Focalización de la atención en las diferencias culturales, incluso dentro de la propia cultura (comportamientos, formas de concebir el mundo, modos de expresión artística, lenguaje no verbal, proxemia, relaciones interpersonales, variaciones semánticas, interacciones verbales, estilos de comunicación, etc.).
  • Clasificación de los comportamientos culturales (propios o de otras personas) reconociendo las singularidades y las semejanzas entre ambos.
  • Asociación de las conductas observadas en miembros de otras culturas, enunciados o textos emitidos, manifestaciones artísticas analizadas, etc. con aspectos idiosincrásicos de su(s) cultura(s) de origen (valores, memoria histórica del pueblo, etc.).
  • Integración de las diferencias culturales en la propia perspectiva cultural.
  • Valoración crítica (grado de objetividad, control de filtros y estereotipos, etc.) de los cambios realizados en la percepción de las diferencias entre la cultura de origen y otras culturas, en particular la española y las de otros países hispanos (reajustes de opiniones, valores, generalizaciones y actitudes negativas) mediante la verbalización o el registro en diarios, cuadernos de aprendizaje, Portfolio Europeo de las Lenguas, etc.

1.1.3. Aproximación cultural

  • Reconocimiento de aspectos comunes o universales (valores, creencias, comportamiento sociocultural, etc.) en rasgos concretos de la cultura de origen y de las culturas con las que se entra en contacto (interdependencia económica y cultural entre los pueblos, relaciones humanas, etc.).
  • Identificación de las causas que posibilitan o impiden a uno mismo o a otras personas la comprensión y el entendimiento de los fenómenos culturales y su aproximación a estos.
  • Matización (captación de diferencias sutiles asociadas a causas concretas, apreciación de influencias diversas, etc.) de los rasgos comunes identificados entre las culturas con las que se establece el contacto (vida cotidiana, manifestaciones artísticas, etc.).
  • Identificación de influencias, huellas concretas y aportaciones de otras culturas en determinados aspectos de la cultura de origen (manifestaciones artísticas, préstamos lingüísticos, progreso económico, movimientos migratorios, valores simbólicos, rasgos étnicos, ritos de solidaridad, etc.).
  • Consideración de factores contextuales (causas históricas, condiciones climáticas y geográficas, relaciones de poder, etc.) que rodean a hechos o productos culturales a la hora de describir o interpretar realidades de la propia cultura y de la cultura a la que uno se aproxima.
  • Contraste de puntos de vista con miembros de otras culturas en relación con hechos o productos culturales, tabúes, temas, etc.
  • Búsqueda de ejemplos que anulen o maticen los estereotipos respecto a las culturas con las que se entra en contacto.
  • Revisión crítica permanente de estereotipos propios y ajenos respecto a las culturas con las que se establece contacto.
  • Corrección (sustitución, eliminación, matización...) de los atributos falsos, imprecisos o incorrectos acerca de las personas de otras culturas, sus comportamientos, valores, normas, estilos de comunicación..., a partir de reformulaciones, relecturas, autoobservación, observación de terceros, comprobación en fuentes documentales, etc.
  • Adopción de posturas autocríticas (comentarios, diálogos internos, etc.) con el fin de superar la influencia de los filtros culturales y los estereotipos que condicionan los sistemas de percepción.
  • Eliminación consciente y voluntaria, tanto en el comportamiento, las reacciones y las valoraciones, como en el propio discurso, de los rasgos que se puedan identificar con los característicos de posturas etnocéntricas y sociocéntricas.

1.1.4. Reconocimiento de la diversidad cultural

  • Identificación de los aspectos de las otras culturas (valores, manifestaciones artísticas, prácticas de la vida cotidiana, etc.) que se perciben como fuente de crecimiento, progreso y enriquecimiento personal (oportunidades de empleo, capacidad de adaptación, refuerzo afectivo, reafirmación personal, etc.).
  • Identificación (análisis de textos, manifestaciones artísticas, consulta de fuentes, etc.) de las aportaciones que han hecho otras culturas, a través de los contactos históricos, sociales, políticos, etc., a la cultura de origen (memoria histórica del pueblo, valores ideológicos, herencia lingüística y cultural, etc.).

1.1.5. Adaptación, integración (voluntaria)

  • Identificación de los rasgos de la cultura de origen (valores, creencias, comportamientos socioculturales, etc.) que se decide mantener como parte de la propia identidad cultural.
  • Identificación de los rasgos (valores, comportamientos socioculturales, etc.) de las culturas con las que se entra en contacto que se decide integrar como parte de la propia identidad cultural.
  • Creación de nuevas categorías (diferente concepción del tiempo, nuevos conocimientos sobre la historia, etc.) que permitan predecir o explicar comportamientos socioculturales, valores, manifestaciones artísticas, etc.
  • Adopción voluntaria y consciente de diferentes perspectivas a la hora de interpretar hechos o productos culturales y desenvolverse en situaciones interculturales.
  • Reconocimiento expreso de la dificultad que supone comparar realidades diversas y de que algunas de estas no pueden ser comparables.
  • Reconocimiento del conflicto cultural como un fenómeno inherente a la comunicación intercultural.

1.2. Actitudes

1.2.1. Empatía

  • Esfuerzo manifiesto por adoptar perspectivas diferentes a las que imprime la propia cultura a la hora de interpretar hechos o productos culturales, reflexionar sobre las vivencias culturales, relacionarse con miembros de otras culturas, etc.
  • Experimentación de sentimientos, opiniones, etc. que manifiestan los miembros de diferentes culturas ante los hechos o productos culturales característicos de la cultura de origen.
  • Ensayo de rasgos de comportamiento (saludos, proxémica, etc.), juicios o valoraciones propios de los miembros de la cultura con la que se establece contacto.

1.2.2. Curiosidad, apertura

  • Esfuerzo por comprender los factores que condicionan la percepción de la realidad (estructuración del tiempo y del espacio, etc.), incluso dentro de la misma cultura.
  • Interés manifiesto (acercamiento, preguntas, búsqueda de explicaciones, etc.) hacia los miembros de la cultura de origen y hacia productos y hechos culturales.
  • Interés manifiesto (búsqueda de información, investigación, etc.) por aspectos culturales que se alejan de lo convencional (objeto de atención por parte de los medios de comunicación, centrados en la cultura política o económicamente dominante, etc.).
  • Activación voluntaria y consciente de los sistemas de percepción (atención, escucha, etc.) con el fin de captar aspectos desconocidos de las culturas con las que se establece contacto.
  • Búsqueda intencionada de otros puntos de vista y percepciones con el fin de revisar las propias interpretaciones de hechos y productos culturales.
  • Apertura progresiva de los márgenes de confianza que se conceden a los miembros de otras culturas (hábitos de trabajo, formas de concebir el tiempo...).

1.2.3. Disposición favorable

  • Aproximación voluntaria y consciente (viajes, medios de comunicación, interacción.) a otras realidades culturales (manifestaciones artísticas, vida cotidiana, declaraciones, etc.).
  • Búsqueda de oportunidades en las que se establezca contacto con productos o hechos culturales (interacción virtual, interacción cara a cara, visitas a museos, lecturas, etc.).
  • Creación de las condiciones (anulación de barreras, filtros, sentimientos de desconfianza, recelo, rechazo, etc.) que propicien las relaciones de amistad, convivencia, intercambio de experiencias, etc. con miembros de otras culturas.
  • Esfuerzo por identificarse, describirse y reconocerse en el transcurso de las vivencias interculturales con un mayor grado de flexibilidad.
  • Formulación explícita de la intención de erradicar posturas etnocéntricas, juicios de valor, etc. durante las vivencias interculturales.
  • Tentativa de adoptar conductas, puntos de vista, etc. libres de estereotipos, prejuicios.
  • Superación voluntaria y consciente de la etapa de evolución en la que se encuentra durante el proceso de configuración de su identidad cultural plural (alejamiento de posiciones etnocéntricas, reconocimiento de diferencias culturales, etc.).

1.2.4. Distanciamiento, relativización

  • Revisión crítica (formulación de preguntas, cuestionamiento permanente, etc.) de los valores, comportamientos sociales. que imprime la cultura de origen.
  • Reevaluación de la propia cultura de origen a partir de las comparaciones con otras culturas.
  • Búsqueda de actitudes alejadas de las convencionales en cuanto a la diferencia cultural (estereotipos generados en la cultura de origen, prejuicios.).
  • Adopción consciente de perspectivas culturales diferentes a la hora de hacer juicios de valor.

1.2.5. Tolerancia a la ambigüedad

  • Confianza (autorrefuerzo, representación de una autoimagen positiva, etc.) en los recursos propios (adquisición de conocimiento sociocultural, control de las emociones, etc.) como medio para sobrellevar las situaciones de incertidumbre que se producen en las diferentes etapas que implica la adquisición de una identidad plural (alejamiento de posturas etnocéntricas, reconocimiento de diferencias y similitudes entre culturas, etc.).
  • Reconocimiento del aumento del grado de tolerancia a la ambigüedad que se adquiere a medida que se progresa en la diversificación de perspectivas culturales.

1.2.6. Regulación de los factores afectivos (estrés cultural, desconfianza, recelo.)

  • Búsqueda (preguntas, observación atenta, intercambio de experiencias, etc.) de actitudes y emociones que experimentan otras personas en el transcurso de vivencias interculturales similares a las propias («¿Alguno de vosotros ha vivido esta misma situación?, ¿se ha sentido desorientado al igual que yo?»).
  • Identificación de los factores que originan los síntomas del estrés cultural, los sentimientos de desconfianza o recelo, etc. (percepción de amenazas, falta de confianza, incertidumbre, etc.).
  • Asociación de sentimientos y emociones propios con los característicos de las diferentes etapas que se atraviesan durante el proceso de contacto con otras culturas (euforia, choque cultural, aceptación, rechazo...).
  • Exposición progresiva a hechos y productos de otras culturas para atajar episodios de estrés cultural, malentendidos, conflictos, etc.
  • Conversión voluntaria y racional en términos positivos de las percepciones negativas sobre aspectos, hechos o productos culturales característicos de las culturas con las que se entra en contacto.
  • Búsqueda de los aspectos positivos de las experiencias interculturales vividas.
  • Aceptación del estrés cultural como fenómeno inmanente al proceso de acercamiento a otras culturas.
  • Valoración de las diferencias culturales en términos positivos, como fuente de enriquecimiento.

2. Asimilación de los saberes culturales (comportamientos socioculturales y referentes culturales)

2.1. Habilidades

2.1.1. Observación

  • Formulación de preguntas previas a la observación de manifestaciones culturales (celebraciones, reuniones, etc.): «¿Cómo se saludan o se despiden? ¿Cómo se visten? ¿Qué distancia mantienen? ¿Qué gestos emplean?.».
  • Focalización de la atención en aspectos socioculturales y culturales que se contrastan con las actuaciones, creencias y valores que imprime la cultura de origen o de otras culturas con las que se está familiarizado (situaciones en las que está permitido llegar tarde, márgenes de retrasos permitidos, etc.).
  • Focalización de la atención en los aspectos culturales concebidos como marginales, poco aceptados o excluyentes en determinados contextos culturales (valores, creencias, prácticas de la vida cotidiana, etc.).

2.1.2. Comparación, clasificación, deducción

  • Comparación de los aspectos en los que las culturas observadas coinciden y difieren entre sí o con la cultura de origen (husos horarios, empleo de medios de transporte, concepción del tiempo, valores familiares...).
  • Comparación de conceptos y significados de diferentes lenguas/culturas (familia, felicidad, salud, trabajo, éxito profesional, tiempo libre y ocio, dinero...).
  • Aplicación de las normas que rigen los comportamientos característicos de la cultura objeto con el fin de predecir, explicar, interpretar, etc. hechos culturales desconocidos.
  • Discriminación entre las informaciones objetivas y las filtradas por visiones parciales o posturas etnocéntricas o sociocéntricas en las fuentes consultadas.

2.1.3. Transferencia, inferencia, conceptualización

  • Formulación de hipótesis predictivas o explicativas en relación con aspectos concretos de la realidad sociocultural, a partir de datos que proporcionan el contexto (influencias del clima, de la ubicación geográfica.) o las fuentes consultadas (datos históricos, económicos, políticos, demográficos, etc.).
  • Inferencia, a partir de los datos que proporciona el contexto, de aspectos inexplicables o impredecibles relativos a comportamientos, productos o hechos observados (estructuras y relaciones generacionales; gestos y proxémica en el comportamiento no verbal, efectos de humor y burla; funciones discursivas en reproches, aprobaciones, alabanzas, críticas...).
  • Transferencia de conocimientos de otras culturas a la comprensión de las características culturales de España y de otros países hispanos (gracias a cercanías geográficas, concomitancias lingüísticas o relaciones afectivas, etc.).
  • Formulación de reglas o normas a partir de razonamientos inductivos sobre modelos culturales observados en otros (agradecimientos, excusas, protestas, alabanzas, críticas...).
  • Sistematización de datos informativos culturales (datos demográficos: natalidad, matrimonios, defunciones; la mujer en el trabajo...) que se recopilen u obtengan a partir de interpretaciones de las distintas fuentes consultadas (encuestas, gráficos, informes, estadísticas, extractos periodísticos, etc.).
  • Conceptualización de referencias (husos horarios, proxémica, tabúes, valores, etc.) que sirvan como pauta para la orientación en situaciones interculturales.

2.1.4. Ensayo y práctica

  • Imitación de comportamientos socioculturales concretos (mediante dramatizaciones, juegos de rol, etc.) de los miembros de la cultura objeto (estilo de comunicación, comportamiento no verbal, etc.).
  • Aproximación a aspectos parciales de productos culturales (representaciones folclóricas o artísticas, por ejemplo), con el fin de analizarlos, interpretarlos o disfrutarlos, gracias a la información consciente y reflexiva de los saberes y referentes culturales que se van incorporando (literatura, historia del arte, cine, etc.).
  • Activación estratégica del conocimiento, comportamientos socioculturales adquiridos y actitudes durante la participación en situaciones interculturales.

    [v. epígrafes 3 y 4]

2.1.5. Evaluación y control

  • Confrontación de las hipótesis predictivas o explicativas formuladas con los datos procedentes de fuentes consultadas (informes estadísticos, fuentes enciclopédicas, entrevistas con miembros de la cultura objeto, etc.).
  • Uso de instrumentos (parrillas o listas de control) para verificar la validez, exactitud, etc. de los saberes socioculturales y de los referentes culturales.
  • Valoración cuantitativa y cualitativa de los progresos en el aprendizaje de referentes culturales y socioculturales.
  • Registro de los conocimientos socioculturales y culturales adquiridos a partir de la observación reflexiva, consulta de fuentes, etc., empleando instrumentos de evaluación como, por ejemplo, diarios o cuadernos de aprendizaje, Portfolio Europeo de las lenguas, etc.
  • Formulación explícita de preguntas y respuestas con el fin de verificar el conocimiento adquirido (datos, creencias, interpretaciones...).

2.1.6. Reparación, corrección

  • Matización consciente de la representación de las realidades, hechos o productos culturales que provocan generalizaciones y visiones estereotipadas.
  • Activación reflexiva del conocimiento interiorizado para realizar descripciones de hechos y productos culturales libres de prejuicios y estereotipos.

2.2. Actitudes

2.2.1. Empatía

  • Reconocimiento de fenómenos culturales, realidades, valores, creencias, etc. que, sin formar parte de la propia cultura, resultan comprensibles y cercanos gracias a lecturas, experiencias, estancias fuera del país de origen, relaciones con personas de otras culturas, etc.

2.2.2. Curiosidad, apertura

  • Interés manifiesto por otras realidades culturales (estilos de vida, sentimientos de identidad colectiva, manifestaciones artísticas, etc.).
  • Investigación sobre aspectos culturales mediante la consulta, relación y contraste de fuentes de información diversas (Internet, fuentes enciclopédicas, medios de comunicación, etc.).
  • Iniciativa para ampliar y profundizar en el conocimiento de fenómenos y comportamientos culturales poniéndolos en relación con contextos socioculturales (históricos, artísticos, políticos, sociales, etc.) en lugar de percibirlos como hechos aislados.
  • Interés hacia el disfrute estético de las obras artísticas (textos literarios, obras cinematográficas, obras pictóricas, etc.).

2.2.3. Disposición favorable

  • Participación en conversaciones, foros, debates, espacios virtuales, etc. que faciliten el descubrimiento de realidades culturales diversas.
  • Iniciativa personal en la búsqueda y selección de fuentes de información y de consulta para la ampliación del conocimiento de hechos y productos culturales.
  • Activación estratégica consciente y voluntaria de habilidades que ayuden a entender los hechos y productos culturales (observación, comparación, asociación, inferencia, etc.).

2.2.4. Distanciamiento, relativización

  • Búsqueda voluntaria y consciente de visiones diferentes ante un mismo hecho o producto cultural, con el fin de interpretarlo en su justa medida.
  • Análisis de los hechos o productos culturales en función de los contextos y de las variables sociales (edad, sexo, clase social, religión, etnicidad, etc.).

2.2.5. Tolerancia a la ambigüedad

  • Aceptación de lagunas de comprensión que no se pueden salvar mediante la consulta de fuentes de información a la hora de interpretar fenómenos culturales.

3. Interacción cultural

3.1. Habilidades

3.1.1. Planificación

  • Análisis de la situación de comunicación cultural: participantes, contexto mental de los participantes (información compartida), condiciones y restricciones (limitaciones de tiempo, factores ambientales, etc.).
  • Identificación y análisis de las variables que pueden afectar a la situación de comunicación (diferencias en cuanto a concepciones del tiempo, valores, normas, etc.; aspectos concomitantes; actitudes (des)favorables, etc.).
  • Cálculo de exigencias de la situación: referentes socioculturales que se precisan, variables que pueden generar conflictos o malentendidos, grado de control de los factores emocionales, etc.
  • Identificación de las marcas o señales presentes en el contexto (tipo de situación, personas involucradas, comportamientos pertinentes, etc.) que ayudan a la formulación de expectativas, la construcción de predicciones y la puesta en funcionamiento de esquemas mentales adquiridos.
  • Evocación voluntaria y consciente de encuentros interculturales que se abordaron con éxito gracias a la activación estratégica de habilidades y actitudes interculturales previamente desarrolladas.
  • Cálculo de los propios recursos para desenvolverse en la interacción: valores, creencias, conocimientos, normas de comportamiento, capacidad de control del estrés cultural, disposición favorable, flexibilidad, tolerancia a la ambigüedad, etc.
  • Activación (representación mental en forma de imágenes o escenas, recuperación de praxeogramas.) de los recursos que se poseen para interpretar y aproximarse a las realidades culturales diversas (turnos de palabra, registro, pautas de cortesía; normas de comportamiento; gestión de los factores emocionales, etc.).

3.1.2. Contacto, compensación

  • Atención a las ayudas que proporciona el contexto (tipo de situación, participantes, acciones, etc.) que puedan explicar los aspectos de la situación intercultural para los que no se cuenta con referentes culturales explícitos.
  • Interpretación global de la situación intercultural a partir de la síntesis de los datos aislados, comportamientos, reacciones, etc. de los participantes.
  • Adaptación al comportamiento y estilo de comunicación de las personas con las que se interactúa.
  • Neutralización de las propias expectativas culturales ante el comportamiento del otro (mirada, proxemia, uso del silencio...) en los contactos interculturales.
  • Adopción consciente de un comportamiento diferente al que esperan los interlocutores que albergan estereotipos o prejuicios.
  • Planteamiento de preguntas con vistas a obtener una explicación que logre suplir las lagunas de conocimiento, ausencia de referentes, etc.
  • Petición de aclaración en relación con comportamientos, normas, valores, etc. desconocidos que no puedan ser interpretados de acuerdo con los esquemas de la cultura de origen u otras culturas que se conozcan.
  • Advertencia explícita a los interlocutores de la falta de conocimientos o de referentes culturales para desenvolverse en la situación intercultural en la que se encuentran inmersos.
  • Explicación del propio comportamiento cuando este se aleja de las expectativas de los participantes.
  • Adopción de la perspectiva cultural de los interlocutores para interpretar comportamientos lingüísticos o no lingüísticos que se alejan de las normas culturales de la propia cultura o para interpretar mensajes que resultan inadecuados en cuanto a las tácticas y estrategias pragmáticas.

3.1.3. Evaluación y control

  • Observación de los indicios que proporcionan los interlocutores ((des)aprobación, (in)comprensión, aceptación, oposición, etc.) en relación con la propia actuación o actuaciones de terceros durante el transcurso de los encuentros interculturales.
  • Aprovechamiento de la observación de terceras personas (a través de entrevistas, cuestionarios.) acerca de sus reacciones, conductas, etc. durante las vivencias interculturales.
  • Formulación de preguntas explícitas sobre los sentimientos o emociones («¿Qué pienso? ¿Cómo me siento?») que se experimentan durante los acercamientos a otros contextos culturales.
  • Reflexión (introspección, diálogo con uno mismo...) sobre las propias actuaciones y reacciones que se manifiestan durante las vivencias interculturales (contacto con personas de otras culturas, interpretación de hechos o productos culturales, etc.).
  • Identificación de los aspectos que hayan podido generar malentendidos interculturales durante el transcurso de experiencias de contacto intercultural.
  • Identificación de las perspectivas culturales que uno se siente capaz de adoptar en el acercamiento a otras culturas (interacción, interpretación de hechos o productos culturales, etc.).
  • Identificación de las consecuencias positivas de los encuentros, debates y conflictos interculturales («Esto me puede ayudar en adelante», «Ahora podré intervenir con mayor éxito en este tipo de encuentros culturales»).
  • Valoración crítica (grado de tolerancia, objetividad, flexibilidad, etc.) de las conductas, reacciones, actitudes, etc. que se manifiestan durante las vivencias interculturales (contacto con personas de otras culturas, interpretación de hechos o productos culturales, etc.) mediante el registro en diarios o cuadernos de aprendizaje, el análisis de los textos propios (orales y escritos), etc.
  • Valoración del efecto y del éxito de la comunicación durante el transcurso de las interacciones interculturales.
  • Identificación de las lagunas o carencias (ausencia de referentes, etc.) responsables de la falta de éxito en las interacciones.
  • Formulación explícita de necesidades de comunicación y aprendizaje, además de las expectativas con respecto a las situaciones de interacción culturales.

3.1.4. Reparación y ajustes

  • Ajuste de los esquemas mentales previos: ampliación de la perspectiva cultural y de los saberes culturales.
  • Modificación de las conductas, actitudes y conocimientos que se hayan identificado como responsables de la falta de éxito de las interacciones interculturales.
  • Desarrollo de posturas críticas sobre documentos, informaciones e intercambios culturales.

3.2. Actitudes

3.2.1. Empatía

  • Identificación con las emociones y reacciones de otros ante el descubrimiento de comportamientos culturales diversos.
  • Identificación empática para interpretar respuestas verbales y no verbales de personas de la cultura objeto.

3.2.2. Curiosidad, apertura

  • Interés manifiesto por identificar, entender y resolver las diferencias y los malentendidos generados por ausencia de referentes que se dan durante las interacciones y vivencias interculturales.

3.2.3. Disposición favorable

  • Búsqueda y creación de oportunidades de interacción en las que se experimenten diversos comportamientos sociales (según roles sociales, edad, sexo, generaciones.).
  • Demostración de predisposición a colaborar en el acercamiento a personas de otras culturas (solicitud y ofrecimiento de ayuda, búsqueda de afinidades, etc.).
  • Interés manifiesto (mirada, postura, conductas asertivas, etc.) durante la interacción con miembros de otras culturas.
  • Activación de indicadores de escucha y atención ante mensajes y comportamientos de los interlocutores: comunicación no verbal, paraverbal y verbal.
  • Esfuerzo psicológico de inmersión en vivencias interculturales a pesar de las lagunas de conocimiento, ausencia de referentes y emociones negativas que puedan generar.

3.2.4. Distanciamiento, relativización

  • Análisis de la conducta de los interlocutores a la luz del contexto y las variables sociales (edad, sexo, clase social, religión, etnicidad...) que afectan a los comportamientos.

3.2.5. Tolerancia a la ambigüedad

  • Aceptación de la ausencia de parámetros y referentes a la hora de desenvolverse en situaciones interculturales, interpretar hechos y productos culturales, etc.
  • Reconocimiento y aceptación en uno mismo de la dificultad para generar expectativas sobre los comportamientos, conocimientos y actitudes de los otros.
  • Reconocimiento y aceptación en uno mismo de la dificultad para explicar los comportamientos, actitudes y expectativas de los otros.

3.2.6. Regulación de los factores afectivos (estrés cultural, desconfianza, recelo.)

  • Neutralización de las opiniones negativas o críticas quitando importancia a estas.
  • Confianza en los recursos de uno mismo (conocimiento aprehendido y estrategias) como medio para atenuar las diferencias y los vacíos implícitos en la interacción intercultural.
  • Activación de los sistemas de alerta para neutralizar las propias reacciones agresivas causadas por la incertidumbre o la percepción de amenaza de la propia identidad cultural.
  • Emisión de señales de petición de ayuda (gestos, miradas, etc.).
  • Uso de recursos (humor, relajación, ironía, etc.) que logren controlar las reacciones y emociones negativas en el transcurso de encuentros interculturales.

4. Mediación cultural

4.1. Habilidades

4.1.1. Planificación
[v. epígrafe 3.1.1.]

  • Identificación de las variables que pueden precisar de la mediación durante las vivencias interculturales (diferencias en cuanto a concepciones de la realidad, valores, normas, estilos de comunicación, etc.).
  • Cálculo de los recursos de que disponen y de las lagunas que tienen los participantes en la situación intercultural.
  • Cálculo de los propios recursos (saberes, referentes, etc.) para salvar las diferencias entre los participantes en la situación intercultural.

4.1.2. Mediación

  • Neutralización de las propias expectativas culturales ante el comportamiento de los participantes en el encuentro intercultural (mirada, proxemia, uso del silencio...).
  • Suministro de información de retorno en relación con juicios, creencias y valoraciones de otros. («Deberías tener en cuenta.»).
  • Formulación en términos explícitos y comprensibles de aspectos culturales que dificulten la interacción (sobreentendidos, información compartida entre miembros de la misma cultura, ironías, etc.), con el fin de favorecer la comprensión de comportamientos socioculturales o de referentes culturales.
  • Suministro de soporte emocional (mensajes tranquilizadores y alentadores, etc.) a las personas que se ven involucradas en malentendidos o conflictos interculturales.
  • Reformulación (paráfrasis, explicaciones, etc.) de los enunciados susceptibles de generar malentendidos o conflictos interculturales.
  • Énfasis en las afinidades, concomitancias, etc. que se pueden encontrar entre las partes involucradas en un malentendido o conflicto intercultural (similitudes entre aspectos de las dos culturas, simpatías, puntos en común, interdependencia económica o cultural, etc.).
  • Activación de indicadores de escucha (contacto ocular, expresión facial interesada y relajada, inclinación hacia el interlocutor, asentimiento, etc.) ante las declaraciones de un interlocutor que experimenta un choque cultural o ante los involucrados en un conflicto o un encuentro intercultural.
  • Interpretación de los mensajes de los participantes en encuentros interculturales, adoptando su perspectiva cultural (explicación de comportamientos en sus propios términos, previniendo juicios de valor, etc.).
  • Imitación de rasgos de comportamiento y estilo de comunicación de las personas con las que se interactúa.
  • Petición de explicaciones o aclaraciones (preguntas, narración de episodios interculturales, etc.) en relación con comportamientos, normas, valores, etc. que no puedan ser interpretados de acuerdo con los propios esquemas (cultura de origen u otras culturas que se conozcan).
  • Explicación de comportamientos de la cultura española o la de otros países hispanos empleando los referentes propios de la cultura de origen del interlocutor.
  • Búsqueda de ejemplos que neutralicen opiniones basadas en estereotipos y visiones generalizadas.
  • Descripción matizada intencionadamente con el objetivo de hacer comprensibles las realidades culturales, desde una perspectiva alejada de estereotipos.
  • Conciencia del significado implícito que adquieren los enunciados en un contexto y que pueden dar lugar a malentendidos en la comunicación.
  • Esfuerzo de inferencia para hacer explícitos los referentes a los que aluden los enunciados en un determinado contexto cultural con el fin de hacerlos comprensibles.
  • Apoyo en las ayudas que proporciona el contexto (tipo de situación, participantes, acciones, etc.) para contribuir a explicar los aspectos de la situación intercultural que resulten incomprensibles.

4.1.3. Evaluación y control

  • Reconocimiento de los factores que hayan podido generar malentendidos o conflictos interculturales durante el transcurso de experiencias de contacto intercultural.
  • Reflexión (introspección, diálogo con uno mismo...) sobre las actuaciones propias que se dan durante los encuentros interculturales en los que se acude a la mediación cultural.
  • Atención a los indicios de comprensión y aceptación que emiten los participantes en malentendidos o conflictos interculturales, superados gracias a la mediación.
  • Identificación de los hechos o circunstancias que favorecen o dificultan a uno mismo o a otras personas la adaptación a nuevos contextos culturales.
  • Identificación de los recursos que se precisarán en adelante (formulación explícita de necesidades) para poder mediar en situaciones interculturales más complejas.
  • Identificación de las consecuencias positivas de la mediación: ampliación de la propia perspectiva cultural, incremento de la competencia comunicativa, etc.
  • Identificación de las perspectivas culturales que uno se siente capaz de adoptar en el transcurso de encuentros interculturales.
  • Valoración del grado en el que se ha contribuido, gracias a la mediación, a erradicar estereotipos, hacer comprensibles los comportamientos socioculturales o referentes culturales, neutralizar conflictos o malentendidos, etc.
  • Registro de experiencias de mediación intercultural en instrumentos de autoevaluación (diarios o cuadernos de aprendizaje, Portfolio Europeo de las Lenguas, etc.).

4.1.4. Reparación y ajustes
[v. epígrafe 3.1.4.]

  • Diversificación de la propia perspectiva cultural gracias a la mediación.

4.2. Actitudes

4.2.1. Empatía

  • Identificación empática equilibrada con los participantes que experimentan malentendidos culturales o que se ven involucrados en un conflicto intercultural.

4.2.2. Curiosidad, apertura

  • Interés por debatir y por entender las diferentes posturas en el transcurso de conflictos interculturales.

4.2.3. Disposición favorable y flexible

  • Demostración de predisposición a colaborar en el acercamiento entre personas de culturas diferentes (ofrecimiento de ayuda, búsqueda de afinidades, etc.).
  • Demostración de interés (mirada, postura, conductas asertivas, etc.) durante la interacción con miembros de diversas culturas.
  • Activación de indicadores de escucha y atención ante los mensajes y comportamientos de los participantes en un encuentro cultural: comunicación no verbal, paraverbal y verbal.
  • Acercamiento hacia otras manifestaciones culturales desde una visión abierta, flexible y libre de juicios de valor.
  • Esfuerzo de interpretación del mensaje del interlocutor que se expresa en situaciones de estrés cultural o vivencias interculturales (resumen interno del mensaje del interlocutor, confirmación de la comprensión, etc.).

4.2.4. Distanciamiento, relativización

  • Mantenimiento de posiciones neutras ante el comportamiento, las opiniones y declaraciones de cada una de las partes en conflicto.

4.2.5. Tolerancia a la ambigüedad

  • Aceptación de las dificultades que entraña generar expectativas o explicaciones (incertidumbre predictiva o explicativa) acerca de los comportamientos, conocimientos y actitudes de los participantes en encuentros interculturales.

4.2.6. Regulación de los factores afectivos (estrés cultural, desconfianza, recelo...)

  • Neutralización del impacto de las opiniones y reacciones negativas o críticas que se produzcan durante los encuentros interculturales (quitando importancia, reformulando, etc.).
  • Confianza en los conocimientos aprehendidos y las estrategias desarrolladas como recursos capaces de atenuar las diferencias y los vacíos implícitos en la interacción intercultural.
  • Despliegue de recursos (humor, distensión, etc.) que logren atenuar las reacciones y emociones de los participantes en encuentros interculturales.
Flecha hacia la izquierda (anterior) Flecha hacia arriba (subir) Flecha hacia la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es